
Античная литература / Лукан. Фарсалия
.pdfKHUta седьмая |
171 |
|
|
|
|
Больше костей разобьёт земледелец мотыкой своею.
860 Нет, ни один бы моряк на брегах эмафийских каната |
|
Не отвязал, и землю твою не царапал бы пахарь, |
|
Кладбище римских племён; селяне бы все побросали |
|
Это жилище теней; стада |
б из кустов разбежались, |
И никогда бы пастух отарам своим не дозволил |
|
865 Тучные травы щипать, из |
костей возросшие наших; |
И, как страна, что вредна для людей, где солнце сжигает, |
|
Или где царствует лед, - |
ты лежала б нагой и безвестной, |
Если б одним ты была, а не первым лишь полем усобиц. Богиl Позвольте же нам ненавидеть преступныс земли!
!70 Что вы вините весь мир; что ему оправданье несете? И гесперийский разгром, и горькие волны Пахина.
твой. о Мутина, ущерб и Левкаду - омыли Филиппы!
КНИГА ВОСЬМАЯ
Вот по Темпейским лесам, по ущельям глухим Геркулеса, Уедииенья ища Гемонийской безлюдной дубравы,
Гонит Великий |
коня, что не чует и |
шпор, утом}\енный, |
|
Путает бегства |
следы, блуждает |
по |
сБЮIЧИВЫМ тропам. |
6 Ветер, шумящий в лесу, колеблющий листья деревьев, |
|||
Страхом волнует его; и друг, догоняющий сзади, |
|||
Трепетом сердце ему сжимает, - |
и |
прятаться страшно; |
Хоть и совсем уже он с вершины власти скатился, Ведает все же, что кровь не дешевая в жилах струится,
10 И вспоминая свой рок, полагает, что столько же J,Jезарь Даст за погибель его, сколько сам он за голову тестя Рад заплатить. Но увы - напрасно стремленье в пустыню:
Нет, не дозволит судьба в тиши надежных убежищ
Славного мужа укрыть; спешило в лагерь Фарсальский
16 Много людей, до которых молва не дошла о разгроме: Встречей они смущены, а в делах перемена приводит
Их в изумленье: они о разгроме рассказу Помпея
Еле поверить могли. Тяжел для Великого ныне Каждый свидетель беды: хотел бы он стать неизвестным
20 Всем племенам, безопасно пройти, под именем низким,
Их города; но решила судьба за долгую милость
Ныне любимца казнить, и славного имени тяжесть
К бедам прибавив лихим, гнетет его счастьем бывалым.
Ныне почувствовал он, что почет его был скороспелым,--
KHUta восьмаll |
173 |
|
|
|
|
25 Проклял деянья своей 'лавроносной юности с Суллой;
Ныне и Корика флот, и знамена понтийские горько
Павшему вспомнить вождю. Так с,Лишком долгие годы
Разум великий крушат, когда власть свою пережил он.
Если день смертный с концом благоденствия слиться не может
30 И не спешит отвратить печалей ранняя гибель,-
Прежнее счастье нам - стыд. И кто благосклонному року Смело доверит себя, не будучи к смерти готовым?
Вот он достиг берегов, где Пеней вливается в море; Были уж воды реки красны от резни эмафИЙскоЙ.
35 Там его трепетный челн, протип зыби и ветра бессильный, Годный лишь в мелкой воде, - выносит в открытое море: Тот, чьи весла еще близ Коркиры 11 В бухте Левкадской
Плещут. - Либурнской земли и Киликии да,Льней властитель,
Тот оробелым пловцом в 'ладье пробирается малой.
40 К берегу Лесбоса он, к СIJидетелю тайному скорби, Парус направить велит; Корнелия, ты там скрывалась, Большей печа.\И полна, чем если б Эмафии поле Было приютом твоим. Заботу предчувствия множат Грозную; трепетный страх тревожит твои сновиденья;
15 Мраком владеет ночным Фессалия; каждое утро
Ты на |
прибрежье бежишь, на обрывистый I<aMeHb утеса, |
И наблюдая простор, корабля, подходящего с моря, |
|
Первая |
видишь вдали волною колеблемый парус, - |
Но никогда не дерзнешь спросить об участи мужа. 00 Вон и ладья, что в гавань твою обращает ветрило,
Груз неизвестный неся: то мчится ужас последний Вестник печальной войны, глашатай новости мрачной,
Твой побежденный супруг! Что миг отнимаешь у скорби
В страхе, - хоть плакать пора? К приближавшейся кинулась
лодке
55 И поняла в этот миг приговор жестокий всевышних,
Страшную бледность вождя, седины, упавшие низко, Прямо ему на лицо, и от пыли тёмное платье. Бедная! Небо и свет внезапная мгла ей закры.\3,
174 |
Фарсалия или поэма о lражданской войне |
|
|
Скорбь захватила еи дух: все силы покинули тело;
110 Сердце застыло в груди И, в надежде, что смерть наступает.
Долго лежала она. А челн привязали канатом
Кберегу; смотрит Помпей на пустую песчаную отмель. Близко увидев его, служанки верные только
Стоном глухим роптать на судьбу себе позволяют 66 И госпожи полумертвой своей бездыханное тело
Тщетно хотят приподнять: жену обнимает Великий
И согревает |
ее сведенное холодом тело. |
|
Кровь разливается вновь по жилам, Помпееву ласку |
|
|
Чувствовать |
стала жена и в лицо' омраченное мужа |
. |
70 В силах она уж взглянуть: запрещает Великий склоняться Перед судьбой и безмерную скорбь облегчает словами: «Женщина, предков твоих БЛdГОРОДСТВО тебя осеняет,
Что же теряешь ты мощь при первом ударе Фортуны?
Случай явился тебе праславиться ныне навеки.
75 Славен твой пол не оружием битв, не блюденьем законов,
Помощью мужу в беде. Приди же в себя поскорее,
И да сразится с судьбой твоя верность: пусть я, побежденный~ Буду дороже тебе; я - твоя величайшая слава С часа, как связки мои, и сонм законный Сената,
ео И вереница царей от меня отвернулись: с Великим Будь же отныне одна! Беспредельная скорбь неуместна, Если супруг еще жив; оплакивать мертвого мужа-
В этом последний твой долг. Так, в этой войне ничего гы Не потеряла еще: ведь жив после битвы Великий,-
85 Только удаче - конец; ты плачешь над тем, что любила!» .. Речью такой смущена, с земли она чуть поднимает
Слабое тело сзое, прерыв?я жалобы стоном;
«О, почему не взошла я на мерзкое Уезаря ложе
Я, роковая жена, ни с одним не счастливая мужем! 90 Дважды я мир обрекла: Эриния свахой была мне,
Призраки Крассов - за ней; их манам покорная вечно
Я и гражданской войне принесла ассирийские беды: Кинула в бездну народ, от Г'равого лагеря ныне
Кни1а восьмая |
175 |
|
|
|
|
Всех отвратила богов! О великий супруг мой, о жертва
95 Брачиой постели моей, - имела ли право Фортуна
Эту главу унижать? Зачем обвенчалась преступно,
Если была я залогом беды? Воздай же мне кару, Я ее бодро приму! Чтобы море ласковей было,
Искренней - верность царей и мир - |
к послушанью готовней, - |
100 Спутницу волнам отдан! Предпочла |
б я ценой своей жизни |
Мужу победу добыть. Теперь искупи атой жертвой Все пораженья сзои. А ты, где бы ты ни лежала,
Юлия, - ты, отомстив за наш брак гражданскои войною, Ныне приди, - мне кару неси, а Помпею - пощаду,
105 Смертью разлучницы гнев утолив!». С такими словами Пала супругу на грудь, у всех вызывая рыданья:
Нежность смягчила тогда суровое сердце Помпея,
Лесбос слезами застлал сухие в ФессаЛIIН очи.
Тут митиленский народ, который 11<1 берег сбежался, 110 С речью такой приступил к Великому: «Если навеки
Слава дана нам - хранить залог столь примерного брак", Просим тебя, удостой хоть одной единственной ночи Город, что тверд в договоре святом, и союзников лары!
Здесь |
себе сделай приют, который с почтеньем, Великий, |
|
115 Будет |
всегда посещать, поклоняясь, пришелец из Рима. |
|
Бо.\ее IIРОЧНЫХ ог:>ад не наЙ,~еш;, ты r(,(jc. п!)беЖl\енныЙ. |
||
Могут другие еще снискать победителя милость: |
||
Эти - |
винозны уже! Наш остров |
лежит среди моря, |
Флота |
ж у Uезаря нет; соидется |
в убежище это |
120 Большая часть вельмож: наш край укрепит твои судьбы. Храмов убранство возьми, возьми сtбе золото Вышних; Коль на судах и в полях молодежь наша биться умеет, Лесбос тебе отдаем - воспользуйся всей его силой.
Всех, побежденный, возьми, чтобы Uезарь забрать не успел их!
125 И ОТ достойной |
страны отведи обвинение, будто |
В счастьи мы шли |
за тобой и во всем тебе верность хранили, |
Но отвернулись - в беде». Тi\КУЮ преданность видя, |
|
Был за вселенную |
рад, - ибо есть еще зерность! - Великий |
176 |
ФарсаЛUJl или поэма о tраждансICОЙ войне |
|
|
и отвечал: «Ни едииой страны не найти мне мнлее 130 В мире, н это я вам доказал немалой порукой:
Крепкий залог привязал к тебе мое сердце, о Лесбос;
Здесь мой священный приют, мон дорогие пенаты, Здесь был и Рим для меня! Ни к какому берегу больше
В бегстве ладьи я не гнал, хоть и знал, что вы заслужили 136 Лютого Uезаря гнев, на Лесбосе скрывши супругу,
И не боялся, что вы меня предадите трусливо С целью прощенье снискать. Но вины отягчать я не стану:
Мне надлежит мою долIO искать по целому миру!
Слишком ты счастлив, увы, своим вечным именем, Лесбос,
НО Будешь ли ты народы учить, как Великого встретить,
Будешь ли верен - один: мне нскать предназначено всюду Страны, где право царит If где - преступленье. Прими же, Бог, хоть один благосклонный ко мне, - последнюю просьб~': Дай мне народ, подоБНЫII лесбосцам, который бы пристань
145 Мне, побежденному, дал и презреВШIf Uезаря ярость, Не запретил бы уЙтиl». Он смо.Ш; И спутницу скорби
Взял с собой на корабль. Казалось, все люди меняют
Землю, отчизну свою: рыданья везде раздаJOТСЯ
На берегу, грозят небесам воздетые руки;
1БО Только злосчастный Помпей своим горем их меньше растрогал: Плачут они о жене, - за время войны ее Лесбос Начал землячкой считать и с ней ему жаль расставаться; Если бы в лагерь она плыла к победителю-мужу, Матери Лесбоса все ж не могли бы с глазами сухими
15Б В море ее отпустить: такую любовь заслуж-или Строгая скромность лица, ее доброта и стыдливость; Вечно душою кротка, никому не докучная гостья,
Даже в спокойные дни, как при муже жила побежденном.
До половины Титан сошел в подводные глуби
160 И для кого заходил и к кому, может быть, восходил, он
Уелым себя не являл. Неусыпны заботы Помпея: Видел он то города, что связаны с Римом союзом,
И вероломных t.!ареЙ, то просторы пустынь неприступных-
|
|
KHuta SOCbAlaJl |
177 |
|
|
|
|
|
|
Там, где |
безумствует Австр, где жжет палящее |
солнце. |
||
165 Часто грызущая скорбь, отвращение к судьбам |
грядущим |
|||
|
В сердце |
усталом его волнения жар пробуждают. |
|
|
Кормчему он задает о всех светилах вопросы, Как различать берега, каким образом с помощью неба
Путь находить на морях, какие над Сирией блещут 170 Звезды, какая звезда в Повозке нас в Ливию водит.
Так СМУ молвит в ответ наблюдатель искусный Олимпа:
«Мы не по звездам плывем, что летят в кругу зодиака С вечным ;щиженьем небес и бедных пловцов в заблужденье
Вводят мерцаньем своим: но тот, что не падает в волны,
175 Светоч Полярный, всех звезд в обеих Медведицах ярче,
Наши ведет корабли. Когда, восходя перед нами, С Малой Медведицы он горит высоко над снастями, -
Ilрямо к Босфору плывем и к морю, что выгнуло берег Скифии. Если же прочь, с вершины мачт опустившись, 180 Начал итти Волопас, Киносура же клонится к морю
В Сирию мчится корабль. А там и Каноп уж сияет, Тот, что блуждает всегда в созвездиях южного неба: Страшен ему Борей; еслн влево его ты оставишь, Фарос :\IИНУЯ, корабль среди моря Сиртов достигнет.
Ш Ставить Ку,'\а паруса и каким канатом ветрила Ты натянуть мне велишь?». Отвечает, колеблясь. Великий:
«В темную бездну морей, куда хочешь, смело пускаЙся.
Только бы шел твой корабль от брегов эмафийских подаАьше И позади оставлял гесперийское море и небо:
190 Ветер да выберет путь! Свой залог, свою спутницу снова В целости я получил; я прежде знавал, куда плыть мне:
Пристань теперь Фортуна наЙ/\ет». Так молвил, а кормчий
Все раСПУСТII", паРУСil, на реях висевшие ровно,
Влево корабль повернул, его грудью рассечь собираясь
195 Волны, чей точит прибой Хиоса и Асины скалы, Отдал канат на носу, а другой -- на корме закрепляет.
Чует движенье вода, и по-новому борозды ~ море
Нос проложил за собой, и шум волны нзменился
12 Марк Аиней Лукаи
178 |
Фарсалия или поэма о чюждаНСI(UU ooиli~ |
С курсом иным корабля. Наездник не с большим иск)'сствоVl 200 Правым своим колесом полукруг загибает налево,
Чтобы достигнуть меты, колесницей ее не задевши. Землю Титан осветил н созвездия спрятал от взора.
Те, что бежали в моря, эмафийской разметаны бурей, Вслед за Великим плывут; на пути от Лесбоса первым
205 Сын его встретил, а с ним толпа верноподданной знати. Ибо, низвергнув во прах, обратив его армию в бегство,
Все же подвластных царей сохранила Помпею Фортуна: И властелины земли, и владелсцы скиптров восточных Свита в изгнаньи его. В отдаленные дебри вселенной
?IO Он Дейотара послал, отыскавшего след полководца:
« Так как, - сказал, - в эмафийском бою утрачены земли, Бывшие римскими встарь, о вернейший мой царь, остаетсл Верность Востока узнать, - из Евфрата пьющих народо!!, Тигра, который досель от Uезаря был независим:
215 Не затруднись посетить, гоняясь за счастьем Помпея, Дальние кровы мидян и глухие убежища скифов,
В страны чужие пойди и надменному там Арсакиду Слово мое передай: "Если в силе еще остается
С нами старинный союз, когда я - Громовержцем латинским, 220 Вы же - при магах клялись, - то скорей наполняйте колчаны
И на армянский свой лук натяните гетскую жилу.
Если, о парфы, стремясь к проходам Каспийским когда-тu
Или аланов гоня, загрубелых от вечного Марса,
Я позволял вам гулять на свободе в полях ахеменских,
Не заставлял вас искать спасенья в стенах Вавилона;
Если за Кира землей, за далеким царством Халдеи,
Там, где стремительный Ганг |
и Гидасп - |
порождение НltССI -- |
||
В море |
вливают струи, - к |
восходящему |
пламени Феба |
|
Ближе, |
чем персы, я был, - |
и |
однако, весь мир побеждая, |
230 Вам лишь дозволил одним не участвовать в наших ТРИУМФ'l\;
Если из всех восточных царей - один лишь парфянин
Был со мною на равной ноге, и как Великого Дар
Твердо стоят Арсака сыны, - ибо кто Сl1равеДЛИПl;lli

KHUJa восьмая
Сдерживал Лация гнев после гибельных битз ассирийских? - 235 То за УС.'уги мои пусть ПарфИя ныне ограды
Сломит и выйдет на брег - запретныи в теченье столетий, Мост Александра пройдя. За Помпея сражайтесь, парфяне: Рим поражения ждет"». И царь, повинуясь приказу, Взял на себя этот труд и, сложив с себя признаки сана,
240 Выступил в путь, одеждой раба изменив свою внешность.
В бедах удобно всегда тиранну прикинуться ниЧ!им: Право, насколько живет беззаботней, чем сильные мира, Истинный каждый бедняк... Uаря спустивши на берег, Сам от Икарии скал, Колофон и Эфес покидая,
245 Морем спокойным плывет и подходит к пенным утесам Малой Самосской земли; и с Косского брегалетяЧ!ий
Ветер вдохнув, мимо Книда бежит и мимо Родоса
Острова солнца. Потом залив широкий Телмесский Он пересек, чтобы путь сократить. Памфилия дальше
250 Судну навстречу встает: но еЧ!е не дерзает Великий Городу ввериться здесь и к тебе лишь, к Фаселиде малой, Смело впервые пристал: ибо страх отгоняют безлюдье И домов пустота: в них меньше народа, чем видно На корабле у него; и вновь он поставнл ветрила,
255 К Тавру приплыл и Дипсунт увидал, ниспадающий с Тавра. Мог ли подумать Помпей, что, на водах мир водворяя,
Он и себе помогал. Вдоль Киликии скал безопасно
В малом челне он плывет; и с ним сенаторов много,-
Тянутся вслед за бежавшим вождем. Лишь в малых Сиедрах, 260 В гавани, где пристают и отходят суда Селинунта,-
Там наконец пред собраньем вельмож открывает Великий Полные скорби уста: «Вы, спутники В битвах и бегстве, Образ отчизны моей. Хоть с вами на голом прибрежье, На киликийской земле без армии я совеЧ!аюсь,
~б5 Вашего мненья прошу, - что начать мне в моих затрудненьях; Пусть ваш возвышенный дух мне поможет: в полях змафийских Я уничтожен не весь, не настолько судьбой угнетен я,
Чтобы не мог головы приподнять и оправиться снова
12"'
180 |
ФарсаЛUR иlIU поэма о zраждаliСICОU войне |
От пережитых потерь. Карфагена развалины далн 270 Марию фасции вновь и вписали в летопись имя;
Более легкой рукои поразив, меня Рок подчинит ли?
Сотни моих кораблей несутся в греческом море, Сотни со мною вождей: мои силы скорей разбросала,
Чем опрокинула в прах QPарсалия. Громкая слава
275 Дел во вселенной моих и миром любимое имя
Могут меня защитить. По верноС'ги, да и по силам
Взвесьте повсюду царей, - |
из арароса, Ливии ль, |
ПарфОВ |
|
. Помощь должны |
мы позвать, чтоб римское дело |
поправить. |
|
Я же открою |
вам всем свои затаенные страхи |
|
|
280 И направленье, в каком |
склоняются помыслы наши. |
Нильский так молод тиранн - ненадежны младенчества годы; Зрелых ведь требует лет опасная преданность слову. Также немало страшит и коварство двуличное мавров; Род свой еще не забыв, Гесперии сыплет угрозы
285 Сын Карфаген;\ лихой н крепко таит Ганнибала
В сердце тщеславном своем, марая побочною кровью Уарство, - себя возводя к нумидийским предкам: мольбами Вара зачванился он, унижение Рима увидев.
Лучше, друзья, поспешим обратиться скорее к Востоку. 290 Мир величайший Евфрат отделяет своею пучинои,
Каспия горная цепь ограждает огромные земли.
День ассирийский и ночь вкруг иной вращаются оси,
Уветом ее океан, отдаленный от нашего моря,
Разнится. Этой стране |
одно наслажденье - сражаться. |
|
295 Выше в полях ее конь |
и луки ее дальнобойней; |
|
Мальчик и |
старец равно натянуть смертоносную жилу |
|
Ловки, все |
стрелы несут без промаха верную гибель. |
Первым парфянина лук победил сарисы пеллеицев, Бактры - жилище мидян, Вавилон, ассирийцев столицу.
зоо Гордую крепостью стен. Наши копья парфянам не страшны
Дерзко в сраженье идут, убедившись на гибе.\И Красса В силе колчанов своих. Но смелость парфян не зависит
От одного острия, от несущего гибель железа: