Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Античная литература / Лукан. Фарсалия

.pdf
Скачиваний:
22
Добавлен:
04.09.2020
Размер:
11.61 Mб
Скачать

КНИГ А ШЕСТАЯ

Вот уж вожди на холмах, вступить собираясь в сраженье,

Расположили шатры, войска свон сблизив вплотную.

Оба равны божествам; но греков твердынь п() дороге

Uезарь брать не желал, одной лишь победы над зятем,

&А не успехов иных от военной судьбы домогаясь.

Мира погибельный час он в молитвах своих призывает­

Час, решающий все. Его тешит рок прихотливый,

Ту иль иную главу )'ничтожить готовый. Он трижды

Турмы свои по холмам размещал. И битвы знамена 10 Грозно вещают о том, что он Лаций громить не устанет.

Зятя не в силах еще ни к каким побудить столкновеньям,_ Или в сраженье завлечь из-за вала - надежной защиты,­ Uезарь, знамена подняв, к твердыням Диррахия мчится Вдоль по заросшим полям, дремучим кустарником скрытый.

16 Опережает его Помпей по берегу моря И разбивает свой стан на горе, которую Петрой

Житель тавлантий назвал. Сторожа эфирекие стены,

Оберегает он их, хоть надежны достаточно скалы.

Город тот был заЩИIцен не искусством кладки старинной, 20 Не человека трудом, который громады создавши,

Гибнет однако от войн и от все уносящих столетий. Нет! Укрепленья его никаким нерушимы железом: Это - природа сама, условия местности. Ибо

С бездной, лежащей вокруг, со скалой, отражающей море..

122

ФОРСОII/l.Я /1./111. ПОЗAUI о tРОЖАОНС1СОй воине

 

 

 

!5 1\10r бы он островом быть, когда бы не холм-перешеек.

Стены вздымают из вод для судов ужасные камни,

Если же яростный Австр ионийские волны подъемлет, Бьют они храмы, дома, и пену возносят до кровлей.

Uезарь, жадный к войне, воспылал дерзновенной надеждои, - 30 Вал вдалеке от врагов, что по диким холмам разместились,

Тайно от них провести и их окружить незаметно. Взором он меряет даль: ему мало, конечно, из дерна Рыхлого выложить здесь ограду на скорую руку: Глыбы огромные он, из недр изъятые скалы,

86 Камни из греческих стен, из разбитых домов перевозит.

Строится то, чего грозный таран сокрушить не способен 11 ни одно не собьет орудие яростной битвы.

Uезарь, утесы круша, проводит ровную насыпь

Вдоль по высотам крутым: копает он рвы, на верunшах <40 С башнями строит форты, обнимает широким охватом

Все рубежи, - ущелья, леса, лесистые склоны,

Вместе с их диким зверьем запирает широкой облавой. Есть и поля, и луга в огражденных владеньях Помпея, Может он лагерь менять, опоясанный Uезаря валом.

<45 Реки, рождаясь в кольце, свое продолжают теченье,

В море вливаются там: желая объехать работы, Вынужден делать призал на пути своем Uезарь, усталый.

Пусть же теперь I1лион баснословные стены возносит, l1x приписавши богам1 Пусть легкие в бегстве парфяне,

60 Глядя на ломкий кирпич стены вавилонской, - ДИI~ЯТСЯ! Столько земли, сколько Тигр и быстрый Оронт омывают, Сколько в восточных краях занимает народ ассирийцев иарством своим, - оградил этот вал, во мгновение ока

Выросши в буре войны. 11 такие работы - погиблиl

66 Столько бесчисленных рук связали бы Сест с Абидосом

11, набросавши земли, запрудили бы Фриксово море;

I1ль оторвать бы могли Эфиру от царства Пелопса,

Чтоб не ходили суда вокруг протяженной Малеи; Или пустую страну, вопреки веленьям природы,

Кни1а шестаJl

123

 

 

 

~O В радостный край превратить. Здесь поприще битв создается: Здесь соберется вся кровь, что пролиться должна во вселенной, И фессалииские здесь, и ливийские все пораженья.

Междоусобная брань бушует на тесной арене.

Стройка в начале своем ускользнула от взоров Ilомпея:

~5 Житель Сиканских полей, от опасности всякой укрыты", Так же не слышит вдали свирепого лая Ilелора;

Так, когда буйная бьет Тефиса брег рутупинский-

Волн разъяренных ее каледонский не чует британец.

В час, как заметил Ilомпей

весь край оградившую

насыпь,

70 Он легионы свои, удаливши их с IleTpbI надежной,

 

Вдоль по холмам разбросал,

чтобы вытянуть Уезаря

войско

И по ограде его ударить рассыпанным строем.

Вот в окруженных полях воздвигает он вал для защиты

На расстояньи таком, какое Дианы Микенской

75 Храм в арицийском лесу отделяет от крепости римскоii; Иль на таком, какое б от стен до впадения в море

Тибра поток протекал, когда бы не делал извивов.

К битве сигнал не звучит, но стрелы летят без приказа: И злодеянье творит лишь для пробы брошенный дротик.

80 Злейших забот череда отвлекает Ilомпея от битвы:

Грудь истощенной земли не дает уже пастбища больше, Конь ее топчет ногой и в скачке своей безудержной твердым копытом до тла выбивает зеленое поле.

Часто скакун боевой, в обнаженных полях изнемогши, 85 Ясли пока наполняют ему привезенной соломой,-

В поисках свежей травы, издыхая, ложится на землю,

Иль в середине пути подгибает дрожащие ноги. Конские трупы гниют, везде разлагается падаль,

Сея заразу вокруг, в безветренном небе зловонье

90 Мрачною тучей висит. Таким же дыханием Несис

От затуманенных скал испарения ада возносит,

Из смертоносных пещер источает ТИфонову ярость. Гибнул народ от заразы, но воды успешней, чем воздух, Яд разносили вокруг, засоряя несчастным желУ'Док.

124

GDарсалия или поэжа о ~~данской воине

 

 

88 Кожа чернела у них, глаза из орбит выползали

И обжигал им лицо, распалясь от священной болезни, Пламень чумы огневой, голова повисала бессильно.

День ото дня все быстрей судьба наносит удары: Лишь заболел человек - и конец наступает не медля:

100 Смертность усилила мор, возрастала толпа умиравших, И посреди мертвецов живые лежали вповалку.

Выкинуть труп из шатра - лишь в втом для граждан неС'lаСТilЫ~ Был погребальный обряд... Но уменьшились все же cTpaAaHbIl:

С мора вдруг свежий пахнул Аквилоном насыщенный воздух

116 И К берегам корабли привезли чужеземную жатву.

Враг же, свободный вполне на высотах обширной окруrи, Ни от загнившей воды, ни от воздуха злого не страждет;

Голод его жестокий гнетет, как будто осадой Тесной ои окружен. На нивах засеянных всходы

110 Не ПОДИJlЛИСЯ еще - и вот несчастные люди Скотские гложут корма, грызут побеги деревьев, Листья -срывают в лесу, а также грозящие смертью

Корни неведомых трав и вредных растений копают:

Все, что смягчает огонь, что разгрызть удается зубами,

116 Все, что в желудок пройдет сквозь зев ИСЦi\рапанной ГЛОТКИr Блюда, которых досель не знавали столы человека,- Все пожирают бойцы, осаждая противников сытых,

Но наконец Помпей порешил - прорвавши осаду,

Вылазкой путь проложить в просторы широкого мира;

120 Он не стремится себя окутать сумраком ночи,

Он не желает тайком, сложивши в бессильи оружье,

Бегством от тестя спастись; но сквозь развалины хочет

Выйти, ударом одним сокрушить на насыпи башни,

И через гущу мечей прорубить себе битвой дорогу. 128 Ближняя насыпи часть ему показалась удобной:

Этот кустистый бугор укрепленьем Миниция зваЛСJl, Лесом был густо покрыт. Не поднявши ни облачка пылиr ~винул он войско туда и у вала явился внезапно.

Вдруг засверкали с равнин его латинские птицы,

KнuUl шестая

125

130 Вдруг зазвенела труба. У мечей отнимая победу,

Опустошающий страх врагов пораженных объемлет.

Все, что могло геройство свершить - это пасть под атакой

На отведенном посту: уж скоро копье не находит

Жертвы себе, и дротиков град летит понапрасну.

135 Вот уж летучий огонь смолистые факелы мечут,

Вот уже башни дрожат и паденьем грозят от ударов. Крепкие стонут валы под биением частым тарана.

Вот

уж

Помпея орлы на вершину вала взлетают:

С ними вселенной опять доступным становится право!

140

Место, которое вновь не могли бы отнять у Помпея

Тысячи

вражеских турм и счастье Uезаря, - снова

Отнял один человек, сказав, что пока он оружье

Держит,

никем не сражен, - не увидит Велнкий победы.

Сцева -

вот имя бойца: рядовым до похода на Родан

146 К диким народам он был; проливши там крови немало,

Uентурионом он стал, награжденный латинской лозою.

Склонный к злодействам любым, не знал он, каким

преступленьем

В междоусобной войне боевая является доблесть.

Он закричал, увидав, что соратники ищут спасенья

150 В бегстве и бросили бой: «Куда влечет вас позорный Трепет, доселе еще неведомый Uезаря войску?

Мерзостный сброд! Ватага рабов! Без капельки крови

Смерти вы кажете тыл? Вам не стыдно - не лечь у могилы,

С грудами прочих бойцов, и не быть между трупами панших;' 165 Хоть бы вас rHeB удержал, если чести у вас не осталось,

Воиныl Нас изо всех, желая прорваться, противник

Выбрал. Оплатит Помпей обильными реками крови Нынешний день. К теням отойти перед Uезаря взор.)м

Было бы радостней мне: но Фортуна мне в том отка:dалаl

160 Под похвалы Помпея паду! Сломайте же копья

Натиском груди своей, притупите телами железоl Пылью туманится даль, и грохот паденья развалин Uезарю слух поразил издалека нежданной тревогой.

125

Фарсалuя uли поэма о lражданскои воине

Мы побеждаем, друзьяl Найдется спаситель твердыне,

185 Хоть бы умерли все!». Так пылко звучал его голос, Как не звучит и труба при первой тревоге военной.

Мужу дивились бойцы И за ним бежали, желая

Видеть, - на смерть ли одну, иль на большее доблесть

способнз,

Если и место, и враг подавляют. На вал поврежденныii 170 Стал он и начал тогда из башен, трупами полных,

Сбрасывать вниз мертвецов, засыпать врагов подходивших Грудой растерзанных тел; снарядами были обломки, Бревна и камни; врагу и своим угрожал он паденьем.

То он колол, то шестом пронзал неприятелям тело, Н5 ИХ отгоняя от стен, и за гребень цеплявшихея руки Острым мечом отсекал; дробил черепа он к~мнями

Так, что мозги из-под хрупкой сзоей разлетались покрышки,

Также и факелом жег врагов волоса он и лица;

Ив полыханьи огня шипели глаза, вытекая.

180 Скоро гора мертвецов, вырастая все выше и выше,

Встала на уровне стен; и Сцева прямо на копья

В скопище прыгнул врагов с проворством, нисколько не меньшим.

Чем V1/рометчивый барс, на рогатину мчащийся слепо. КЛnНЬЯl\lИ войск отовсюду зажат, окруженный толпою,

185 Каждого он из врагов, на кого только взглянет, сражает.

СТi'.ЛО тупым лезвие, запекшейся кровью покрывшись,

Сцева не ранит врага, H~' только его поражает,

Это уж больше не меч, - поражает тела, но не ранит. Сцев}' теснит вся толпа, все копья его засыпают;

190 Нет неискуснои руки и дротиков нет неудачных: Вид:~т (Рортуна, дивясь, как с целой армией бьется РаRНЫЙ по силе боец. Звенит под градом ударов

I!!IIT и, плотно прильнув, протирают шлема обломки

СцеJЗС виски; уж ничто обнаженных источников жизни

195 Не прикрывает ему - лишь копья, застрявшиf' R ребрах. Что же вы мечете зря, безумные, стрел окрыленных,

Дротиков яростных град в недоступное гибели сердце?

Кнuиж шестая

127

 

 

 

Пусть его сломит снаряд, запущенный жилой дрожащей, Или УП(lВШИЙ со стен огромной тяжести камень!

200 Пусть вам откроет проход таран с головою железной,

ИЛИ баллиста: стоит перед Uезарем прочно защита,

Нет для Помпея пути. Уж не прячется грудь под бронею; Стыдно вверяться щиту, не биться левой рукою, Жизнь не терять, защищая себя; все раны сраженья

205 Он принимает - один; на груди -будто дротиков чаща;

Падает он, но врага раздавить собою не хочет,

точно чудовище вод. Так зверь ливийской равнины,

Так африканский слон, осыпанный множеством копий,

Каждое древко крушит, в спине застрявшее жесткой,

210 Двигая кожей, с себя отряхает торчащие стрелы. Внутренность чрева цела и крови не пролили копья,

В тело вонзившись слегка. Такое множество лезвий,

ДРО1ИКОВ столько и ран добить одного неспособно!

Но наконец от диктейской руки стрела из Гортины 215 Издали вдруг принеслась и, с меткостью С1lерх ожиданья,

В Г<JЛОВУ Сцевы впилась и левый глаз проколола.

Он же, бестрепетный, рвет и жилы, и связки, в которых

Лёт задержала стрела и, выдернув с глазом железо, Наземь бросает его и око даэит ногами.

220 Не свирепей паннонский медведь, сраженный ударом, Ран~ный кружит, когда копье в него пустит ливиец;

В гневе пытается он схватить вонзенное древко,

Вертится, ползает вкруг, копье за собой увлекая. Ярость угасла в чертах; облит кровавым потоком

225 Обезображенный лик; ликующий клич победивших Воздух вокруг огласил: их меньше обрадовать мог бы

UеЗi\РЬ, павший от ран, чем вид этой крови ничтожной.

Он же, глубоко в душе скрывая жесток~:~ муки,

ГОЛОI:ОМ слабым сказал, как будто утративши доблесть:

2З!! «О, пощадите меня! Сограждане, меч отвратИтt:!

Н08ые раны, уэыr - моей смерти не могут ускорить; Копий не надо вонзать, надо прежние вырвать из тела.

128

йDарсалия или поэма о zp~AaHCKou 80ине

 

 

 

Заживо взявши меня, доставьте к Великому в лагерь.

Дар поднесите вождю: да будет примером измены

IЭIi Uезарю Сцева живой, а не жертвою смерти почетной». Этнм обманным речам доверился Авл на несчастье,

Он не заметил, что меч утаен от него, обнаженный:

В миг, когда взять захотел он оружие с пленником вместе, D горло вонзился ему клинок, как молния быстрый.

240 Доблесть воспрянула вдруг; ободренный новым убнйством,

Сцева воскликнул: «Умри, кто меня побежденным считает! Коль от клинка моего Великий требует мира,

Пусть перед Uезарем он падет, преклонивши знамеиа.

Мните ли вы, что на вас я похож и бессилен пред роком? 246 Нет, вы любите все Помпея и дело Сената

Меньше, чем смерть я люблюl». Не успел он это воскликнуть. Как возвестила им пыль, что когорты Uезаря близко.

Это llомпея спасло от того поношенья и срама,

Что леГIIОНЫ его пред тобой только, Сцева, бежали.

260 Выиграв

бой, -

ты

упал: обескровленный черпал ты силы

В битве. Родная толпа соратников вмиг подхватила

Павшсго

друга,

она

поднять его на плечи рада.

Кажется им - божество в изъязвленной груди поселилось,

Ипреклонились бойцы перед образом Доблести высшей: 265 Вытащить стрелы спешат они из пронзенного тела

Иукрашают богов и Марса с голою грудью,

Сцева, оружьем твоим. О, как бы прославил ты имя,

Если б бежал пред тобой ибер устрашающий или

С длинным доспехам тевтон, иль кантабр со щитом своим

круглым!

260 Но не дано уж тебе украсить военной добычеи

XPdM Громовержца и громко кричать в ликозаньи триумфа. Гореl В геройстве своем возвеличил ты только владыкуl

Но отраженный Помпей не забыл о мйне и не больше

Он успокоился тут за оградой своих укреплений,

165 Чем устает океан, когда при поднявшемся ветре Он, разбивая валы, ударяет о скалы иль точит

Кнuиl ШU1'/lR

12')

 

 

Стену высокой горы, обвал себе этим готовя.

1l0.\ьзуясь миром пучин, на ближайшую крепость Великий

С МGРЯ и суши напал; затем на широком просторе

270 Войско рассыпал и стан на равнине поставил открытой;

Был (]Н возможности рад менять беспрепятственно место.

ТаК раЗЛIJUШИЙС:I Пil.', В::Jдуваясь, дамбы смывает,

И, затопив берега, поля ПО!:Рblвает далеко.

Н<! П(lтопленной земле своевольно холмы разрушает 275 Волн разъяренный поток; безудержной льется пучиной

И 'lp"pNEaeT себе в незнакомых равнинах дорпгу.

Там исчезает земля у в,\а.::;е.\ьца; здесь Пад поселянам Новую пашню дает.•.

Как только об этом сраженьи Uез;'рь узнал по сгням, зажженным высоко на башне,

280 И, подойдя, увидал, что прахом засыпаны стены, Всюду холодный лежит, как на давних развалинах, пепел,­

ОН LСJ\1УТИ.\СЯ душой, безмятежностью места разгневан,

Видя, как мирно Помпеи, победивши Uезаря, дремлет. l'ИТl,JЙ. потерь не боясь, он спешит омрачить эту радосгь:

2Э" Будто гроза, на.\етел на Торквата; тот Uезаря видит

И с fiыстротой моряка, который на мачте дрожащей

Все паруса стремится свернуть при Uирцеиной буре,­

Вмиг собирает Еойска меж внутренних стен укрепленья, Чтобы кю( можно тесней уплотнить их сомкнутым строем.

290 UеЗilРЬ уже перешел Уl<"репления первые вала;

Вэту минуту Помпеи все силы с холмов близлежащих

ДНИ!lVЛ и строй раззернул, отовсюду врага окружая.

TO'I",кто под Этной живет, не так Энкелада страшится

Вчас, КОГДil властвует Нот, когда из пещер, содрогаясь, 295 Лавы поток на поля извергает горящая Этна, -

Как, поfiе;кденныи до битв, при виде клубящейся пыли

Uе"lilrя FЮИН дрожит под тучею страха слепого.

В бегстне СЕоем натыкается он на врага, попадает

Сам на грозящую смерть. До полного мира могла бы 300 Вылиться кровь гражданской войны. Но сам полководец

9 Марк Анней Лукан

130 GDарсалuя или поэма о tр~данской войне

Ярость мечей удержал. От царей свободен и счастлив Ьыл бы ты, Рим, и прав не лишен, когда б на том поле Сулла тогда победил. О горе, о вечное горе!

Uезарь. спасает тебя предел твоих преступлений,- 305 С зятем достойным борьба. Увы! Жестокие судьбыl

В Мунде Испания слез не лила бы и в Утике скорбной Ливия, Нил бы не мчал, облитый запретною кровью, трупа в теченьи своем - фаросских царей благородней;

На Мармарийских песках нагой не валялся бы Юба,

310 И Сципион пунийских теней пролитой кровью Не ублажал бы; и жизнь сберег бы Катон непорочныИ.

День этот стал бы, о Рим, последним днем твоих бедствий:

С ним из судьбины твоей могла бы Фарсалия выпасть! Uезарь бросает страну, одержимую богом враждебным,

315 Части расстроенных войск ведет в эмафийские земли.

Гнаться за тестем хотел Великий, куда б ни бежал тот, Хоть и пыталась его удержать от этой погони Свита, и к отчим домам, в Авзонию плыть убеждала,

Где неприятеля нет. «Не вернусь никогда, - возражал он,- 820 С войском, как Uезарь, на родину; нет, но Рим меня встретит,

Только когда я солдат распущу по домам после боя. Мог бы Гесперию я удержать при начале восстанья, Если бы бой завязать в отеческих храмах задумал, Форум сраженьям обречь. Но, чтоб избежать этой бойни,

825 Я предпочту отступить в морозные скифские земли, В жаркие страны уйти. Твой покой, побеждая, смущу ли,

Рим, если я убежал,. чтоб сраженья тебя не терзали?

Ах, чем томиться тебе в раздорах воинственных, пусть уж Uезарь тебя считает своим!». С такими словами

330 Путь на восток обратил и, пройдя по стране бездорожной,

Вдоль по ущельям пустым суровой Кандавии, вышел

Вземли Эмафии той, где рок подготовил сраженье.

Стои стороны, откуда Титан зимою восходит, Каменным горным хребтом оградила Фессалию Осса.

835 В дни Ж, когда Феб высоко поднимается в летнее небо,