- •Le régime du corps Диета тела
- •L'Ornement des dames Женское украшение
- •La coloration des cheveux Цвет волос
- •Les pratiques dépilatoires Депиляторные практики
- •Informations информация
- •Диета тела Le régime du corps
- •Женское украшение l'Ornement des dames
- •Цвет волос La coloration des cheveux
- •Депиляторные практики Les pratiques dépilatoires
- •Примечания Notes
- •Автор Auteur
La coloration des cheveux Цвет волос
13 Agnolo de Firenzuola, Dialogo delle bellezze delle donne , 1548. J'utilise la traduction anglaise d (...) 13 Agnolo de Firenzuola, Dialogo delle bellezze delle donne , 1548. Я использую английский перевод (...)
Les cheveux de la femme doivent être déliés et blonds, tantôt semblables à or, tantôt à miel, puis reluisant comme les rayons d'un clair soleil, crêpés, épais et longs... épars en longues ondes et voltigeant sur les épaules 13 . Волосы женщины должны быть рыхлыми и светлыми, иногда похожими на золото, иногда медом, а затем сияющими, как лучи яркого солнца, обжатые, толстые и длинные ... разбросанные в длинных волнах и трепещущие на плечах.
14 Yvonne Kniebieler, La beauté pourquoi faire ? 14 Ивонне Кнебилер, Почему красота? , Paris, Temps Actuels, 1982, p. , Париж, Actual Times, 1982, p. 66. Fenja Gunn, The (...) 66. Феня Ганн, (...)
8 Bien que cette citation d'Agnolo de Firenzuola date du xvi e siècle, elle illustre bien l'attachement médiéval pour les cheveux blonds et brosse un portrait de la perfection esthétique de l'époque. Хотя эта цитата Агноло де Фиренцуола датируется шестнадцатым веком, она хорошо иллюстрирует средневековую привязанность к светлым волосам и рисует портрет эстетического совершенства того времени. A n'en pas douter, il s'agissait là d'un canon de beauté 14 . Без сомнения, это был канон красоты. Or, toutes les femmes ne naissent pas blondes. Но не все женщины рождаются блондинками. A cette déception il existe une alternative, celle de se teindre les cheveux. К этому разочарованию существует альтернатива окрашиванию волос. Le régime du corp s d'Aldebrandin suggère les fleurs de genêts pour y arriver: Диета тела Aldebrandin предлагает цветы метлы, чтобы добраться туда:
15 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps, p. 15 Альдебрандин Сиены, Диета тела, с. 87. Se vous volés les caviaus faire biaus et gaunes, (...) 87. Вы украли икру и желчи, (...)
Si vous voulez avoir les cheveux beaux et jaunes, prenez des fleurs de genêts... et les faire cuire en lessive et faites en laver votre tête 15 . Если вы хотите иметь красивые волосы и желтый цвет, возьмите цветы метлы ... и варите их в прачечной и мойте голову 15 .
16 Pierre Ruelle, L'Ornement des dames , p. 16 Пьер Рюэль, «Женское украшение» , стр. 43. Ici, l'auteur a sans doute mal compris le passage de T (...) 43. Здесь автор, вероятно, неправильно понял прохождение Т (...)
17 On retrouve ce recours à l'alun pour fixer les teintures capillaires dans Avicenne, Canon , livre I (...) 17 Мы находим это обращение к квасцам, чтобы исправить красители для волос в Авиценне, Канон , книга I (...)
9 L'Ornement des Dames propose plusieurs recettes pour rendre les cheveux blonds. 9 The Ladies 'Ornament предлагает несколько рецептов, чтобы сделать волосы светлыми. Une première recette suggère de prendre des lézards verts, leur enlever la queue et la tête, les faire cuire dans l'huile et s'en oindre la tête 16 . Первый рецепт предлагает взять зеленых ящериц, удалить их хвост и голову, приготовить их в масле и дать им головную боль. Une autre recette dite « de la Sarrasine » propose de laver la tête avec du savon cuit avec du safran. Другой рецепт под названием «Sarrasine» предлагает вымыть голову с мылом, запеченным с шафраном. Ensuite on lave la tête avec de l'eau dans laquelle de l'alun a été dissout par ébullition et on couvre les cheveux pour toute la nuit. Затем голову промывают водой, в которой квасцы растворяют путем кипячения, и волосы покрываются всю ночь. On peut voir dans cette recette un certain nombre de fondements intéressants. В этом рецепте мы видим ряд интересных основ. Premièrement, le safran étant une substance très colorante, elle pouvait certainement déteindre sur les cheveux. Во-первых, шафран, являющийся очень окрашивающим веществом, может, конечно, протирать волосы. Mais, la recette ajoute de laver la tête avec de l'eau d'alun. Но, рецепт добавляет, чтобы мыть голову водой из квасцов. C'est que l'alun était utilisé dans les métiers textiles pour fixer les teintures. Алюминий использовался в текстильных торгах для фиксации красителей. On pense donc qu'il aura le même effet sur le cuir chevelu. Поэтому мы думаем, что это скажется на скальпе. Pour s'en assurer, on suggère de laisser le mélange agir toute la nuit 17 . Конечно, предлагается, чтобы смесь работала всю ночь.
18 Tout dépendant de la concentration du safran, on peut obtenir des couleurs allant du jaune au oran (...) 18 В зависимости от концентрации шафрана, цвета от желтого до оранжевого (...)
10 Aldebrandin, pour sa part, propose le safran pour teindre les cheveux roux 18 . Альдебрандин, со своей стороны, предлагает шафран для окрашивания красных волос. La couleur rousse, bien que moins louangée par les auteurs et les poètes, semble avoir été prisée. Красный цвет, хотя и менее похваленный авторами и поэтами, кажется, был оценен. Nos sources proposent aussi de nombreuses recettes pour rendre les cheveux rouges. Наши источники также предлагают множество рецептов для красных волос. C'était une couleur plus facile à atteindre et qui frappe beaucoup. Это был цвет, который было легче достичь, и это сильно пострадало. On retrouve parmi les ingrédients, la garance, le sang-dragon et la lie de vin. Среди ингредиентов марены, кровь дракона и вино.
11 La dernière alternative est la coloration des cheveux en noir. Последней альтернативой является окраска волос в черный цвет. Une recette attribuée à la matronne Trotula dans l' Ornement des dames se lit comme suit : Рецепт, приписываемый матроне Тротуле в Женском Орнате, гласит:
19 Pierre Ruelle, L'Ornement des dames , p. 19 Пьер Рюэль, «Женское украшение» , стр. 45. Jeo vi Trote teindre les chevouz issi ele prist ruil d (...) 45. Jeo vi Trote окрашивает chevouz issi ele-prist ruil d (...)
Je vis Trote teindre les cheveux comme ceci. Я видел такие волосы, как Trote. Elle prit de la rouille de fer, des noix de galles, du brou de noix et de l'alun et elle les fit bouillir dans du vinaigre. Она взяла железную ржавчину, грецкие орехи, ореховую шелуху и квасцы и отварила их в уксусе. Ensuite elle passa la décoction et lava la tête avec de l'eau, puis avec le vinaigre recueilli. Затем она прошла отвар и вымыла голову водой, затем собранным уксусом. Elle couvrit bien les cheveux d'une guimpe durant deux jours et deux nuits. Она накрыла волосы супом два дня и две ночи. Et après cela, ils étaient d'un brun tirant sur le noir 19 . И после этого они были коричневого черного цвета 19 .
20 Avicenne, Canon , livre IV, fen VII, traité I, chapitre 19. L'écorce de noix est mentionnée dans pl (...) 20 Авиценна, Канон , книга IV, fen VII, трактат I, глава 19. Кора ореха упоминается в pl (...)
12 Aldebrandin propose aussi l'écorce de noix, à l'instar d'Avicenne 20 : 12 Aldebrandin также предлагает кору ореха, как Avicenne 20 :
21 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps , p. 21 Aldebrandin of Siena, The Body Diet , p. 88. Se vous les volés faire noirs, prendés achacie e (...) 88. Если вы украдете их черными, возьмите achacie e (...)
Si vous les voulez noirs, prenez de l'acacia et de l'écorce de noix vertes et détrempez les dans du vinaigre et oignez-en la tête... ou encore le henné et la noix de galles détrempés dans l'huile d'olive noircit les cheveux 21 . Если вы хотите, чтобы они были черными, возьмите акацию и кору зеленых грецких орехов и впитайте их в уксус и помажь их в голову ... или же хна и галлы, сырые в масле оливковый черный цвет волос 21 .
22 Sulfure naturel d'arsenic. 22 Природный сульфид мышьяка.
13 Dans la citation ci-dessus d'Agnolo Firenzuola, on soulignait l'idéale couleur blonde des cheveux mais aussi fallait-il qu'ils soient crêpés et épais. 13 В приведенной выше цитате от Agnolo Firenzuola был выделен идеальный светлый цвет волос, но его также нужно было обжимать и толще. Dans ce cas, Aldebrandin utilise l'orpiment 22 . В этом случае Aldebrandin использует orpiment 22 .
23 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps , p. 23 Aldebrandin of Siena, The Body Diet , p. 87... et encore prendre orpiment et faites pourre et (...) 87 ... и все еще берусь пить и заниматься любовью и (...)
Et encore prenez de l'orpiment, faites-en une poudre et mélangez avec de l'huile d'olive et oignez les cheveux. И снова возьмите оперение, сделайте порошок и смешайте с оливковым маслом и помажь волосы. Cela rend les cheveux crêpés et épais 23 . Это делает крем крепкий и толстый 23 .
24 Voir John Riddle, « Theory and Practice in Medieval Medicine », Viator , vol. 24 См. Джон Риддл, «Теория и практика в медицине средневековья», Viator , Vol. 5, 1974, p. 5, 1974, с. 157-184. 157-184.
25 Dans le cas des colorations d'Avicenne, Canon , livre IV, fen VII, traité I, chapitres 19, 20 et 21 В случае пятен Авиценне, Канон , Книга IV, Фен VII, Договор I, Главы 19, 20 и 21
14 Dans les deux documents que nous utilisons, la coloration des cheveux donne lieu à plusieurs recettes, elle semble aller de soi et être pratique courante. 14 В двух документах, которые мы используем, окраска волос дает несколько рецептов, кажется очевидной и общепринятой практикой. Par contre, il faut se garder d'en conclure d'emblée que c'était le cas. Однако мы должны быть осторожны, чтобы не сделать вывод с самого начала, что это так. Beaucoup de recettes de médicaments peuplent les recep-taires et n'étaient parfois jamais compilées 24 . Многие рецепты лекарств заполняют рецепторы и иногда не собираются. Nous l'avons mentionné plus haut, Aldebrandin se base presqu'exclusivement sur des sources arabes 25 . Как упоминалось выше, Алдебрандин опирается почти исключительно на арабские источники. Pour ce qui est de l' Ornement des dames , l'auteur se réclame constamment d'une Sarrasine de Messine et de Trotula de Salerne. Что касается Ордена Женщин , автор постоянно утверждает, что является Саррасейном из Мессины и Тротулы из Салерно. Il convient donc de voir si la pratique de la coloration des cheveux existait depuis longtemps et d'où elle était sucecptible d'être héritée. Поэтому необходимо выяснить, существует ли практика окраски волос в течение длительного времени и из которой она, вероятно, будет унаследована.
26 Sur les cosmétiques dans l'ancienne Grèce, voir Bernard Grillet, Les femmes et les fards dans l'An (...) 26 О косметике в Древней Греции см. Бернард Грилле, Женщины и макияж в (...)
27 Jacques Pinset et Yvonne Deslandres, Histoire des soins de beauté , p. 27 Жак Пинсет и Ивонн Деландрес, История косметических процедур , с. 29. 29.
28 Ovide, Les amours , texte établi et traduit par Henri Bornecque, Paris, Belles-Lettres, 1968, I-XIV (...) 28 Ovid, Les amours , текст, подготовленный и переведенный Анри Борнекем, Париж, Belles-Lettres, 1968, I-XIV (...)
15 Les premiers documents qui nous parlent de la coloration des cheveux sont égyptiens. Первые документы, которые рассказывают нам о окраске волос, - египетские. C'est là qu'on y trouve les premières références au henné qui est encore utilisé aujourd'hui dans les régions méditerranéennes et orientales pour colorer les cheveux. Именно здесь мы находим первые ссылки на хну, которая до сих пор используется в Средиземноморском и Восточном регионах для окрашивания волос. Chez les Grecques, l'idéal de santé physique n'empêche pas les femmes de se farder même à l'époque classique mais il y a peu de source pour nous parler des cheveux 26 . Среди греков идеал физического здоровья не мешает женщинам одеваться даже в классическую эпоху, но есть мало источников говорить о волосах 26 . La mode de leur coloration semble revenir en force à Rome, où les soins de beauté atteignent un raffinement et une complexité notoire. Мода их окраски, кажется, возвращается в силе в Риме, где косметика достигает изысканности и печально известной сложности. Laissons de côté les poudres et les fards dont les femmes romaines font usage, et concentrons-nous sur leurs préoccupations capillaires. Оставим в стороне порошки и румяна, которые используют римские женщины, и сосредоточьтесь на их проблемах с волосами. Les bustes conservés de la période du haut empire montrent bien les coiffures élaborées dont les satiristes se sont gausés. Бюсты, сохранившиеся с периода высокой империи, хорошо показывают сложные прически, которые сатиристы имеют gausés. Mais, la femme romaine s'adonne aussi à la coloration capillaire à ses risques et périls. Но римская женщина также поглаживает окраску волос на свой страх и риск. La composition tinctoriale la plus utilisée pour décolorer les cheveux était le « sapo » de Mayence. Композиция красителя, наиболее используемая для отбеливания волос, была «сапо» Майнца. Il ne s'agit pas d'un savon mais d'un mélange de suif de chèvre et de cendre de hêtre qui comportait des risques pour la peau 27 . Это не мыло, а смесь козьего жира и буковой золы, которая представляет опасность для кожи. Ovide à qui on doit entre autres un petit Traité des produits de beauté à l'usage des femmes reproche à sa maîtresse de trop se teindre les cheveux : « Je te le disais bien, cesse de te teindre les cheveux, de chevelure à teindre, voici désormais que tu n'en a plus 28 ». Овидий, которому мы обязаны, среди прочего, небольшим трактатом о косметических продуктах для использования женщин, упрекает ее любовницу за слишком большое окрашивание ее волос: «Я же сказал вам, прекратите красить волосы, волосы, которые нужно покрасить, теперь у вас не более 28 ".
29 Galien, Opera omnia , édition de KG Kühn, Hildesheim, 1965, XII, p. 29 Гален, Оперная опера , издание К. Г. Кюна, Хильдесхайм, 1965, XII, стр. 434, appendice II/XIX. 434, добавление II / XIX. Sur ce (...) Об этом (...)
16 Galien distingue bien l'art de la toilette ou cosmétique et l'art du maquillage ou commotique. 16 Гален хорошо разбирается в искусстве туалета или косметики и искусстве макияжа или суматохи. La médecine ne s'intéresse qu'à la première 29 . Медицина интересует только первые 29 . C'est pourquoi la cosmétique relève de l' ars ornatrix et le maquillage ou artifice de l' ars fucatrix . Вот почему косметика представляет собой ornatrix ars, а также макияж или искусственность arus fucatrix . L'art de l'ornement est toujours inoffensif mais l'art du fard qui sert à réparer ou à camouffler les défauts esthétiques peut être parfois toxique. Искусство орнамента всегда безвредно, но искусство макияжа, используемое для ремонта или маскировки эстетических дефектов, может иногда быть токсичным. Certaines teintures entraient visiblement dans cette catégorie. Некоторые красители были, очевидно, в этой категории.
30 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps , p. 30 Aldebrandin of Siena, The Body Diet , p. 87... et encore, safrans , alcanne cuit en lessive fa (...) 87 ... и снова, шафран , алканна, приготовленная в щелочной стирке (...)
31 On le retrouve généralement sous le vocable « alcanne ». Это обычно встречается под термином «алканна». Voir à ce sujet Lucie Bolens, « Henné et (...) См. Люси Боленс, «Henné et (...)
17 Pour ce qui est des pratiques de coloration en vogue dans le monde arabe, le henné en était la substance la plus importante. 17 Что касается широко распространенных в арабском мире методов окраски, то хна была самой важной вещью. Bien que l' Ornement des dames n'en parle pas, Aldebrandin le mentionne deux fois : pour rendre les cheveux roux et pour rendre les cheveux noirs 30 . Хотя Орден Леди не упоминает об этом, Альдебрандин упоминает его дважды: чтобы сделать волосы красными и сделать волосы черными. Il en existe de nombreuses références dans le Canon d'Avicenne 31 . В Avicenne Canon 31 есть много ссылок.
18 Il y avait donc tout un passé de coloration capillaire avant le bas Moyen Age sur laquelle s'établissait les recommandations des auteurs. Таким образом, перед ранним средневековем была написана целая история окраски волос, на которой основывались рекомендации авторов. Malheureusement, l'iconographie médiévale ne nous a pas laissé beaucoup de traces de ces cas de teintures. К сожалению, средневековая иконография не оставила нам много следов этих случаев красок. Il est difficile de savoir quelles catégories de femmes s'y adonnaient et probablement que les paysannes n'y avaient pas accès. Трудно понять, какие категории женщин занимались этим и, вероятно, женщины-фермеры не имели к нему доступа. N'empêche qu'au xvi e siècle de nombreuses sources nous parlent de la coloration des cheveux, il ne s'agit sans doute pas d'une redécouverte mais bien d'une continuité de pratique que l'art médiéval dans sa rigueur thématique n'a pas choisi de représenter. Тем не менее, в шестнадцатом веке многие источники рассказывают нам о окраске волос, вероятно, это не повторное открытие, а непрерывность практики, что средневековое искусство в своей тематической строгости не решили представлять.
