- •Le régime du corps Диета тела
- •L'Ornement des dames Женское украшение
- •La coloration des cheveux Цвет волос
- •Les pratiques dépilatoires Депиляторные практики
- •Informations информация
- •Диета тела Le régime du corps
- •Женское украшение l'Ornement des dames
- •Цвет волос La coloration des cheveux
- •Депиляторные практики Les pratiques dépilatoires
- •Примечания Notes
- •Автор Auteur
Примечания Notes
1 Для превосходного изучения такого рода см. Pedro-Gil Sotres, «Los regimina sanitatis; 1 Pour une excellente étude du genre voir Pedro-Gil Sotres, « Los regimina sanitatis ; Nacimiento y Desarrollo de los Regimina Sanitatis ", гл. Nacimiento y desarrollo de los Regimina sanitatis », chap. II Арнальди де Вилланова Опера Омния, X. 1 Режим санитас ad regem Aragonum , издание Луиса Гарика-Баллестера и Майкла Маквога, Барселона, 1996, с. II de Arnaldi de Villanova Opera Omnia, X. 1 Regimen sanitatis ad regem Aragonum , édition de Luis Garica-Ballester et Michael McVaugh, Barcelone, 1996, p. 512-568. 512-568. Сокращенную версию можно найти в Pedro-Gil Sotres, «Режимы здравоохранения», в « Истории медицинской мысли на Западе» , изд. On en trouvera une version abrégée dans Pedro-Gil Sotres, « Les régimes de santé », in Histoire de la pensée médicale en Occident , dir. Мирко Грмек, Париж, Сеуил, стр. Mirko Grmek, Paris, Seuil, p. 257-281. 257-281. К сожалению, я не смог проконсультироваться с диссертацией Мэрилина Никуда о планах здоровья 13-го века. Je n'ai malheureusement pas pu consulter la thèse de Marylin Nicoud sur les régimes de santé du xiii e siècle. О гигиене вообще, проконсультируйтесь с Жоржем Вигарелло, Чистым и грязным. Sur l'hygiène en général, consulter Georges Vigarello, Le propre et le sale. Гигиена тела со времен средневековья , Париж, Seuil, 1985, а также Ричард Палмер, «Здоровье, гигиена и долголетие в средневековой и ренессансной Европе», « История гигиены: материалы XII Международного симпозиума по сравнительной истории Медицина - Восток и Запад, 30 августа - 6 сентября 1987 года , Сусоноши, Сидзуока, Япония, 1991, с. L'hygiène du corps depuis le Moyen Age , Paris, Seuil, 1985, aussi Richard Palmer, « Health, Hygiene and Longevity in Medieval and Renaissance Europe », in History of Hygiene : Proceedings of the 12 th International Symposium on the Comparative History of Medicine- East and West, 30 août-6 spetembre 1987 , Susonoshi, Shizuoka, Japon, 1991, p. 75-99. 75-99.
Aldebrandin de Sienne: Режим тела, французский текст тринадцатого века впервые опубликован из рукописей Национальной библиотеки и Библиотеки Арсенала Луи Ландози и Роджера Пепина в Париже в 1911 году. 2 Aldebrandin de Sienne : Le régime du corps, Texte français du xiii e siècle publié pour la première fois d'après les manuscrits de la bibliothèque Nationale et de la Bibliothèque de l'Arsenal par Louis Landouzy et Roger Pépin, Paris, 1911.
3 Dulce Ma Gonzalez Doreste, «Notas para la creacion del vocabulario cientifico en francos: Neologismos в режиме тела Альдебрана Сиены», The French Middle, vol. 3 Dulce Ma Gonzalez Doreste, « Notas para la creacion del vocabulario cientifico en francès : Neologismos in Le régime du corps de Aldebrnadin de Siena », Le Moyen Français, vol. 35, 1996, p. 35, 1996, p. 183-203. 183-203.
4 См. Даниэль Жаккарт и Мэрилин Никуд, «Режимы здравоохранения в тринадцатом веке», в « Понимание тринадцатого века» , «Исследования, предлагаемые Мари-Терезе Лорчин» под руководством Пьера Гишарда и Даниэля Александер-Бидона, Лиона, Пресса-Университета Лиона, 1995, с. 4 Voir Danielle Jacquart et Marilyn Nicoud, « Les régimes de santé au xiii e siècle », in Comprendre le xiii e siècle , Etudes offertes à Marie-Thérèse Lorcin, sous la direction de Pierre Guichard et Danièle Alexandre-Bidon, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 1995, p. 201-214. 201-214.
5 Франсуаза Фери-Хюэ, «Режим Альдебрандинского корпуса Сиены: рукописная традиция и распространение», Труды 110-го Национального конгресса ученых обществ, Монпелье , т. 5 Françoise Fery-Hue, « Le régime du corps d'Aldebrandin de Sienne : tradition manuscrite et diffusion, in Actes du 110 e congrès national des sociétés savantes, Montpellier , t. 1, 1985, p. 1, 1985, p. 113-134. 113-134. Существует 65 рукописей договора Алдебрандина, не считая фламандских, каталонских и итальянских переводов, а также многочисленных выдержек, найденных в сборниках. Il existe 65 manuscrits du traité d'Aldebrandin sans compter les traductions flamandes, catalanes et italiennes ainsi que les nombreux extraits retrouvés dans les compilations. См. Также Мишель Балард, «Импорт специй и косметических функций лекарств», в « Уход за красотой», «Труды Коллок-интерн де Грасс», 1985 , реж. Voir aussi Michel Balard, « Importation des épices et fonctions cosmétiques des drogues », in Les soins de beauté, Actes du Colloque International de Grasse, 1985 , dir. Денис Менджот, Университет Ниццы, 1987, с которым я не мог справиться. Denis Menjot, Université de Nice, 1987, que je n'ai pu consulter.
Первая цитата в Монпелье в 1240 году и в Париже около 1230 года. См. Майкл МакВоу, « Радиус влаги в медицине тринадцатого века», Traditio , vol. 6 Première citation à Montpellier en 1240 et à Paris circa 1230. Voir Michael McVaugh, « The Humidum Radicale in Thirteenth Century Medicine », Traditio , vol. 30, 1974, с. 30, 1974, p. 259-283 и Даниэль Жаккарт «Получение Канона Авиценны: сравнение между Монпелье и Парижем в тринадцатом и четырнадцатом веках», Труды 110-го Национального конгресса ученых обществ , Монпелье, 1985, т. 259-283 et Danielle Jacquart, « La réception du Canon d'Avicenne : comparaison entre Montpellier et Paris aux xiii e et xiv e siècles », Actes du 110 e congrès national des sociétés savantes , Montpellier, 1985, t. II, p. II, p. 69-77. 69-77.
7 Пьер Рюэль, «Женское украшение» , Брюссель, Университетская пресса, Брюссель, 1967, с. 7 Pierre Ruelle, L'Ornement des dames , Bruxelles, Presse Universitaires de Bruxelles, 1967, p. 14. 14.
8 См. Джон Ф. Бентон, «Тротула, проблемы женщин и профессионализация медицины в средние века», Бюллетень истории медицины , том. 8 Voir John F. Benton, « Trotula, Women's Problems and the Professionalization of Medicine in the Middle Ages », Bulletin of the History of Medicine , vol. 59, n. 59, n. 1, 1985, p. 1, 1985, p. 30-53. 30-53.
9 По этому вопросу нужно проконсультироваться со всеми исследованиями Моники Х. Грин, то есть первой статьей в « Истории истории текста»: «Развитие тротуки », т. 9 Sur cette question on doit consulter l'ensemble des recherches de Monica H. Green c'est-à-dire un premier article dans la Revue d'histoire des textes : « The Development of the Trotula », vol. 26, 1996, p. 26, 1996, p. 119-23, две статьи, опубликованные в журнале «Scriptorium : справочник латинских и народных рукописей так называемых текстов тротул». 119-23, deux articles publiées dans la revue Scriptorium : «A Handlist of Latin and Vernacular Manuscripts of the So-called Trotula Texts. Часть 1: латинские рукописи, том. Part 1 : The Latin Manuscripts », vol. 50, 1996, с. 50, 1996, p. 137-75 и «Часть 2: народные переводы и латинские перезаписи», т. 137-75, et « Part 2 : The Vernacular Translations and Latin Re-Writings », vol. 51, 1997, с. 51, 1997, p. 80-104, приложение «Здравоохранение женщин на средневековом Западе: тексты и контексты» , Aldershot, Ashgate, 2000 (в котором мы находим переиздание предыдущих текстов), наконец, « Troutula A Medieval Compendium of Women's Medicine» , издание и перевод Моника Х. Грин, Philapdelphia, Университет Пенсильвании, 2001. 80-104, l'appendice de Women's Healthcare in the Medieval West: Texts and Contexts , Aldershot, Ashgate, 2000 (dans lequel on trouvera une réédition des textes précédents), enfin The Trotula A Medieval Compendium of Women's Medicine , édition et traduction de Monica H. Green, Philapdelphia, University of Pennsylvania, 2001.
Конкретная ссылка на эти три авторитета почти идентична отрывку в первом тексте Тротуля. 10 La référence spécifique à ces trois autorités est presque identique à un passage du premier texte trotulien. Джон Ф. Бентон, «Тротула, проблемы женщин ...», с. John F. Benton, « Trotula, Women's Problems... », p. 32 n. 32 n. 5, Моника Х. Грин, Тротула, с. 5, Monica H. Green, The Trotula, p. 71-72, стр. 71-72, p. 231, n. 231, n. 2. Из чего следует, что автор « Женского орнамента» смог получить доступ к трилогии, а не только к Ornatus mulierum. 2. Ce qui suggère que l'auteur de l'Ornement des dames a pu avoir accès à la trilogie et non uniquement à l' Ornatus mulierum.
Первые рукописи, которые объединяют три текста Тротулы, относятся к первой четверти тринадцатого века, когда Орден Леди был написан не позднее середины XIII века. 11 Les premiers manuscrits qui unissent les trois textes de Trotula dateraient du premier quart du xiii e siècle, alors que l' Ornement des dames aurait été écrit au plus tard au milieu du xiii e siècle.
12 Здесь мы снова увидим раннее влияние Авиценны. 12 On y verra encore ici l'influence précoce d'Avicenne.
13 Agnolo de Firenzuola, Dialogo delle bellezze delle donne , 1548. Я использую английский перевод Кариа Белла, Лондон, 1892. 13 Agnolo de Firenzuola, Dialogo delle bellezze delle donne , 1548. J'utilise la traduction anglaise de Caria Bell, Londres, 1892.
14 Ивонне Кнебилер, Почему красота? 14 Yvonne Kniebieler, La beauté pourquoi faire ? , Париж, Actual Times, 1982, p. , Paris, Temps Actuels, 1982, p. 66. Феня Ганн, «Искусственное лицо», «История косметики» , Дэвид и Чарльз: Ньютон Эббот, Лондон, 1973, с. 66. Fenja Gunn, The Artificial Face, A History of Cosmetics , David and Charles : Newton Abbot, Londres, 1973, p. 65. С другой стороны, можно было бы увидеть появление фетишизма для светловолосой женщины в греческом обществе. 65. Par ailleurs, on verrait apparaître le fétichisme pour la femme blonde dans la société grecque. Жак Пинсет и Ивонн Деландрес, История косметических процедур , puf , Que sais-je, 1960, p. Jacques Pinset et Yvonne Deslandres, Histoire des soins de beauté , puf , Que sais-je, 1960, p. 29. Светлые волосы - это не только желаемый атрибут женщин, но и молодых людей на иврите и мусульманской поэзии, как и среди греков. 29. Les cheveux blonds ne sont pas uniquement l'apanage désiré des femmes mais aussi des jeunes hommes dans la poésie hébraïque et musulmane autant que chez les Grecs. См. Норман Рот, « Фаун моих наслаждений : любовь мальчика на иврите и арабский стих» в « Секс в средние века», «Книга эссе» , изд. Voir Norman Roth, « Fawn of my Delights : Boy-Love in Herbrew and Arabic Verse » in Sex in the Middle Ages, a Book of Essays , dir. Джойс Е. Солсбери, Нью-Йорк, Garland Publishing, 1991, p. Joyce E. Salisbury, New York, Garland Publishing, 1991, p. 157-172. 157-172.
15 Альдебрандин Сиены, Диета тела, с. 15 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps, p. 87. Если вы украли полости, сделайте биас и гауны, если вы возьмете цветы гениата ... и приготовьте их в щелоке и литье, и сделайте их стихотворными. 87. Se vous volés les caviaus faire biaus et gaunes, si prendés fleurs de genieste... et les faire cuire en lessive et le coulés, et en faites vo tieste laver.
16 Пьер Рюэль, «Женское украшение» , стр. 16 Pierre Ruelle, L'Ornement des dames , p. 43. Здесь автор, вероятно, неправильно понял прохождение Тротулы, которая использует тот же рецепт, но чтобы сделать черные волосы. 43. Ici, l'auteur a sans doute mal compris le passage de Trotula qui utilise la même recette mais pour rendre les cheveux noirs. Моника Х. Грин, Тротула, с. Monica H. Green, The Trotula, p. 171. 171.
17 Мы находим это обращение к квасцам, чтобы исправить красители для волос в Авиценне, Канон , книга IV, fen VII, трактат II, глава 19. Авиценне посвящает несколько страниц косметическим рецептам в книге IV, VII VII, лечит IV, но ни один из рецепты, которые я использую в этом исследовании, находятся в этой главе. 17 On retrouve ce recours à l'alun pour fixer les teintures capillaires dans Avicenne, Canon , livre IV, fen VII, traité II, chapitre 19. Avicenne consacre quelques pages aux recettes cosmétiques au livre IV, fen VII, traité IV mais aucune des recettes que j'utilise dans cette étude ne se trouve à ce chapitre. Все они исходят из fen VII, лечились I, который касается конкретно капиллярных проблем. Elles proviennent toutes de fen VII, traité I qui traite spécifiquement des problèmes capillaires.
18 В зависимости от концентрации шафрана можно получить цвета от желтого до почти красного оранжевого. 18 Tout dépendant de la concentration du safran, on peut obtenir des couleurs allant du jaune au orange presque rouge. Я благодарю Клэр Каплер за это наблюдение. Je remercie Claire Kappler pour cette observation.
19 Пьер Рюэль, «Женское украшение» , стр. 19 Pierre Ruelle, L'Ornement des dames , p. 45. Jeo vi Trote окрашивает chevouz isi eleprist руины железа и галлов и эскорт из нугиугов и квасцов и булли в эизиле, а затем колу и вымывает голову накануне, а затем этого глаза и хорошо связывает чевукс gimple of rushes и douz nuiz и peas esteint les chevouz neirés. 45. Jeo vi Trote teindre les chevouz issi ele prist ruil de fer et galles et de l'escorche de nugeuges et alum et bulli en eisil et puis cola et lava la teste de eve et puis de cel eisil et lia bien les chevouxz d'une guimple dous jurs et douz nuiz et pois esteint les chevouz neirés.
20 Авиценна, Канон , книга IV, fen VII, трактат I, глава 19. Кора ореха упоминается в нескольких рецептах, и она также признана за ее tincorial faculties: И scias que ordeum сгорания aut cortices fabarum aur cortices granatorum sunt de summa eorum, что интраарт в нанцирусе introitu: alcanne и similiter cortices nucis. 20 Avicenne, Canon , livre IV, fen VII, traité I, chapitre 19. L'écorce de noix est mentionnée dans plusieurs recettes et elle est aussi reconnue pour ses facultés tincoriales : Et scias que ordeum combustum aut cortices fabarum aur cortices granatorum sunt de summa eorum que intrant in tincturis introitu : alcanne et similiter cortices nucis.
21 Aldebrandin of Siena, The Body Diet , p. 21 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps , p. 88. Если вы украдете их из черных, возьмите achacie и ползите от червей до червей, и dewax их в кислый вино, и помазать их головы ... снова, алкан и желчные камни, пропитанные оливковым маслом, питают chaviaus. 88. Se vous les volés faire noirs, prendés achacie et escorce de nois vers, et les destrempés en vin aigre, et oignés la tête... encore, alcanne et gales destrempés en oile d'olive en nourrist les chaviaus.
22 Природный сульфид мышьяка. 22 Sulfure naturel d'arsenic.
23 Aldebrandin of Siena, The Body Diet , p. 23 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps , p. 87 ... и все еще берут острие и делают гнилое и омоложенное оливковое масло и помазанную икру: чеиновые полости и надежду ... 87... et encore prendre orpiment et faites pourre et mellés à oile d'olive et oignés les caviaus : che fait les caviaus crespés et espès...
24 См. Джон Риддл, «Теория и практика в медицине средневековья», Viator , Vol. 24 Voir John Riddle, « Theory and Practice in Medieval Medicine », Viator , vol. 5, 1974, с. 5, 1974, p. 157-184. 157-184.
В случае пятен Авиценны, Канона , Книги IV, Fen VII, Договор I, Главы 19, 20 и 21. 25 Dans le cas des colorations d'Avicenne, Canon , livre IV, fen VII, traité I, chapitres 19, 20 et 21.
26 О косметике в древней Греции см. Бернард Грилле, « Женщины и макияж в греческой древности» , Лион, Национальный центр научных исследований, 1975 год. 26 Sur les cosmétiques dans l'ancienne Grèce, voir Bernard Grillet, Les femmes et les fards dans l'Antiquité grecque , Lyon, Centre Nationale de la recherche scientifique, 1975.
27 Жак Пинсет и Ивонн Деландрес, История косметических процедур , с. 27 Jacques Pinset et Yvonne Deslandres, Histoire des soins de beauté , p. 29. 29.
Ovid, Les amours , текст, установленный и переведенный Анри Борнеком, Париж, Belles Lettres, 1968, I-XIV, p. 28 Ovide, Les amours , texte établi et traduit par Henri Bornecque, Paris, Belles-Lettres, 1968, I-XIV, p. 35. Овиде также упоминает, что ей придется взять на себя галльский парик для волос. 35. Ovide mentionne aussi qu'elle devra se résoudre à porter une perruque de cheveux gaulois. Галльские женщины причесали свои волосы для изготовления римских париков. Les femmes gauloises fournissaient leurs cheveux à la fabrication des perruques romaines. Известно, что они также бледнеют своими волосами с красителями. Elles avaient aussi la réputation de pâlir leurs cheveux avec des teintures. Fenja Gunn, The Artificial Face , p. Fenja Gunn, The Artificial Face , p. 42-43. 42-43. Некоторые рецепты окраски волос, возможно, исходили из этой галльской традиции. Certaines recettes de coloration capillaire ont pu être issues de cette tradition gauloise.
29 Гален, Оперная опера , издание К. Г. Кюна, Хильдесхайм, 1965, XII, стр. 29 Galien, Opera omnia , édition de KG Kühn, Hildesheim, 1965, XII, p. 434, добавление II / XIX. 434, appendice II/XIX. Об этом различии см. Также Бернард Грилле, «Женщины и макияж в греческой древности» , с. Sur cette distinction voir aussi Bernard Grillet, Les femmes et les fards dans l'Antiquité grecque , p. 15-18. 15-18.
30 Aldebrandin of Siena, The Body Diet , p. 30 Aldebrandin de Sienne, Le régime du corps , p. 87 ... и снова, шафран , алканна, приготовленная в прачечной, делает красную икру . 87... et encore, safrans , alcanne cuit en lessive fait les caviaus rouges . См. Примечание 10. Voir note 10.
Это обычно встречается под термином «алканна». 31 On le retrouve généralement sous le vocable « alcanne ». По этой теме, см. Люси Боленс, «Хна и кол: раскрашенное тело брачного ритуала среди аспано-арабов средневековья» в Андалусии, от повседневной до святой, одиннадцатого- тринадцатого веков , Хэмпшир-Вермонт, Variorum Reprints , 1990, XII, p. Voir à ce sujet Lucie Bolens, « Henné et kohl : le corps peint du rituel nuptial chez les Hispano-Arabes du Moyen Age » in L'Andalousie, du quotidien au sacré, xi e - xiii e siècles , Hampshire-Vermont, Variorum Reprints, 1990, XII, p. 63-73, Приложение 1, стр. 63-73, annexe 1, p. 74. Кроме того, перевод этого термина вызвал многочисленные проблемы и несколько противоречивых идентификаций. 74. Par ailleurs, la traduction du terme a posé de nombreux problèmes et plusieurs identifications contradictoires. См. Пояснительную записку Люсьена Леклерка в Ibn Al-Baytar: « Traité des simples» , перевод Люсьена Леклерка, «Извещения и выдержки из рукописей национальной библиотеки», т. Voir la notice explicative de Lucien Leclerc dans Ibn Al-Baytar: Traité des simples , traduction de Lucien Leclerc, Notices et extraits des manuscrits de la bibliothèque nationale, t. 23, Париж, Imprimerie Nationale, 1877, переиздание Института мира, т. 23, Paris, Imprimerie nationale, 1877, réédition de l'Institut du monde arabe, t. I, p. I, p. 471. 471.
32 Там же ... если вы узнаете, как вы носили острую точку и другой лиз, где они находятся: взяли iiii части косы и острых шеек и 2 части орфографии, и шлифуют суффикцию, и до тех пор, пока Пусть они будут вместе, и пусть они пойдут вместе, и будут найдены, и сделают вас хорошо застрявшими и помазанными, где будут волосы, и теперь это будет дорого. 32 Ibid... si vous aprenderons comment vous les porrés oster du poinil et des autres lius où ils sont: prendés iiii parties de boinne chauc vive et ii parties d'orpiument, et les broiés sou-tiument, et metés desus tant qu'ele soit mellee ensamble, et laissiés demourer ensemble ii jors, et alés estuver, et vous faits bien estuver et oignés là où li poil seront, et il cheront maintenant. И если вы украдете его более настойчиво, примите в нем участие и частичный мышьяк, если вы будете готовить его столько, сколько вы положите его в ручку, а потом положите его воском и сделайте. Et si vous le volés faire plus avenaument, prendés cauch ii parties, et arsenic citrin i partie, si les faites cuire tant ke quant vous i metés i plume qu'ele poile, et apriès metés i pau de cire et faites oignement.
33 Пьер Рюэль, « Женское украшение» , стр. 33 Pierre Ruelle, L' Ornement des dames , p. 46. У дам Салерно есть мазь, которую они называют «силотом» и из которой они демонстративно рисуют и уклоняются от огня. 46. Les dames de Salerne funt un unguent que eles apelent « silotre » et de ceo ostent peilz et chevouz par tut. Они устремлены на острое настроение, не набрасываемое на половину накладки, аккуратно и проходило между листом ткани и сумкой и клали его в кастрюлю с накатанной буллизией и движением, и, когда они летают, чтобы узнать, хорошо ли это, бросьте enz перо и, если перо и перо перо, dunc хорошо ушел, и dounc положил его на вашу руку, вы жарко на кожуре и задерживаетесь. Eles pernent chausz vif un eve ne seit jeté sure demi escquele, bien net et passé parmi un drap u parmi unc sac et metent le en un plein pot de eve bulliante et movent et quant eles volent saver s'il est bien quit, metent enz une penne et, si la plume chet de la penne, dunc est bien quit et dounc le metent od lur main tu chaud sur le peil et tardent en veie. Другие вещи, чтобы сделать, мой страж, что мазь наполовину саркастирована, он проявляет квир. Autresi poez faire, mes guardez que le unguent i demure lunguement kar il escorchereit le quir.
34 Авиценна, Канон , Книга IV, Фен VII, Договор II, Глава 7. В первую очередь обнаруживаются известь и мышьяк. 34 Avicenne, Canon , livre IV, fen VII, traité II, chapitre 7. On retrouve la chaux et l'arsenic en premier lieu et à plusieurs reprises. См. Также Рене Дагорн, «Трактат о женском кокетстве высокого средневековья», журнал «Исламские исследования» , XLII, факс. Voir aussi, René Dagorn, « Un traité de coquetterie féminine du Haut Moyen Age », Revue des études islamiques , XLII, fasc. 1, 1974, с. 1, 1974, p. 163-181. 163-181. Мы находим в этом маленьком maghrébin десятого века несколько депиляционных рецептов, где красный мышьяк используется, прежде всего, для предотвращения роста волос. On trouve dans ce petit traité maghrébin du x e siècle plusieurs recettes dépilatoires où on utilise l'arsenic rouge surtout pour empêcher les poils de repousser. Андалузские депиляторы также использовали негашеную известь. Les dépilatoires andalous utilisait aussi la chaux vive. Люси Боленс, «Парфюмерия и красота в средневековой Андалусии ( одиннадцатый- тринадцатый век)», Андалусия. Lucie Bolens, « Les parfums et la beauté en Andalousie médiévale ( xi e - xiii e siècles) », L'Andalousie. .., XIV, p. .., XIV, p. 157-58, 164. 157-58, 164.
35 Моника Х. Грин, Тротула, с. 35 Monica H. Green, The Trotula, p. 167. Ut mulier suavissima и pianissima fiat and sine pillis capit inferius, imprimis eat ad balnea ... postea etiam ungat se totam hoc psilotro, quod recipit calcem vivam и bene cribellatam и pone in vosa figuli uncias iii и decoque in modum pultis. 167. Ut mulier suavissima et pianissima fiat et sine pillis a capite inferius, imprimis eat ad balnea... postea etiam ungat se totam hoc psilotro, quod recipit calcem vivam et bene cribellatam et pone in vase figuli uncias iii et decoque in modum pultis. Post accipate auripigmentum unciam i и iterum shell, и proba cum penna, если сидеть satis coctum. Post accipe auripigmentum unciam i et iterum coque, et proba cum penna si sit satis coctum. Подвальное удостоверение когнитивного потенциала и nimis super cutem moretur, у которого максимальная ардорема. Cave autem ne nimis coquantur et ne nimis super cutem moretur, quia maximum ardorem facit.
36 Там же , П. 36 Ibid ., p. 3, p. 3, p. 207, n. 207, n. 6. 6.
37 Люси Боленс, «Парфюмы и красота в средневековой Андалусии ( одиннадцатый- тринадцатый век)», Андалусия ..., XIV, стр. 37 Lucie Bolens, « Les parfums et la beauté en Andalousie médiévale ( xi e - xiii e siècles) », L'Andalousie ..., XIV, p. 157 157
38 На многочисленных гранях средневековых печей см. Жорж Вигарелло, Чистый и грязный, гигиена тела со времен Средневековья , первая часть, главы 2-3 и Жак Россиа, средневековая проституция , Париж, Фламмарион, 1988, р , 38 Sur les multiples facettes des étuves médiévales voir Georges Vigarello, Le propre et le sale, L'hygiène du corps depuis le Moyen Age , première partie, chapitres 2-3 et Jacques Rossiaud, La prostitution médiévale , Paris, Flammarion, 1988, p. 22-23. 22-23.
Cartouche de Montpellier , BnF, ms. 39 Cartulaire de Montpellier , BnF, ms. English 11795, f ° 177 sq. Français 11795, f° 177 sq.
40 Цитируется в Пьер Дармон, мифология женщины в старой Франции, XVIII век , Париж, Seuil, 1981, p. 40 Cité dans Pierre Darmon, Mythologie de la femme dans l'ancienne France, xvi e - xviii e siècle , Paris, Seuil, 1981, p. 84. Существует также стихотворение, посвященное парикмахерам: «Повровские барбиеры ... Вы отправитесь на охоту за ними, в какой-нибудь духовке, и там, весело, косите маужунты или бритье приапы, повров-барбиров». 84. On y cite aussi un poème dédié aux barbiers : « Povres barbiers... vous en irez besongner chauldement, en quelque étuve, et là, gaillardement, tondre maujoint ou raser priapus, povres barbiers ».
41 Жак Пинсет и Ивонн Деландрес, История косметических процедур , с. 41 Jacques Pinset et Yvonne Deslandres, Histoire des soins de beauté , p. 28. 28.
42 Даниэль Жаккарт и Клод Томассет, Сексуальность и медицинские знания в средние века , Париж, PUF, 1985, p. 42 Danielle Jacquart et Claude Thomasset, Sexualité et savoir médical au Moyen Age , Paris, PUF, 1985, p. 179: «Восстановленный эротизм» здесь относится к положительному влиянию Авиценны на западные видения сексуальности и роли сексуальности в балансе здоровья человека. 179 : « L'érotisme retrouvé » fait ici référence à l'influence positive d'Avicenne sur les visions occidentales de la sexualité et le rôle de celle-ci dans l'équilibre sanitaire humain.
