Часть 15
Разговор 1
几岁了?
Ji3-sui4 le?
Сколько лет (возраста)?
你家里有几口人!
Ni3 jia1li you3 ji3-kou3 ren2?
В твоей семье сколько человек? (kou3 – рот; счетное слово при подсчете населения)
四口!
Si4-kou3!
Четверо!
有几个孩子?
You3 ji3-ge hai2zi?
Сколько детей?
两个!
Liang3-ge!
Двое!
男的还是女的?
Nan2-de hai2shi nü3-de?
Мальчики или девочки?
一个男的,一个女的!
Yi2-ge nan2-de, yi2-ge nü3-de!
Один мальчик, одна девочка!
儿子多大了?女儿几岁了?
Er2zi duo2-da4 le? Nü3er2 ji3sui4 le?
Сыну сколько лет: «насколько большой»? Дочери сколько лет?
儿子十八了!女儿才十二!
Er2zi shi2-ba1! Nü3er2 cai2 shi2-er4!
Сыну восемнадцать! Дочери всего лишь/только двенадцать!
听说你祖父去世了。是不是?
Ting1shuo1 ni3 zu3fu4 qu4shi4-le. Shi4-bu-shi?
Я слышал, что твой дедушка умер: «ушел из мира». Это правда?
对!他是去年三月去世的。
Dui4! Ta1 shi qu4nian2 san1-yue4 qu4shi4 de.
Верно! Он умер в прошлом году, в марте.
你今年四十几了?
Ni3 jin1nian2 si4-shi2-ji3 le?
Тебе в этом: «нынешнем» году сколько исполняется: «сорок и сколько»?
我都五十八了!
Wo3 dou1 wu3-shi2-ba1 le!
Мне уже целых пятьдесят восемь!
什么?开玩笑!真看不出来!
Shen2me? Kai1wan2xiao4! Zhen1 kan4-bu-chulai!
Что? Шутишь! Вот уж не скажешь: «истинно посмотришь-не выявишь»!
不信,看我的护照!...
Bu2 xin4, kan4 wo3de hu4zhao4! …
/Если/ не веришь, посмотри мой паспорт! ...
呵!你真不简单呢!显得那么年轻!
He4! Ni3 zhen1 bu4 jian3dan1 ne! Xian3de na4me nian4qing1!
Ээ = ну надо же! Ну ты даешь: «ты действительно не прост»! Выглядишь таким молодым! (xian3de – выглядеть, казаться; xian3 – явный, являться, показывать)
Примечания:
ji3sui4 le? – говорится обычно либо о детях, либо об отсутствующем, «за глаза».
几岁了?
你家里有几口人!
四口!
有几个孩子?
两个!
男的还是女的?
一个男的,一个女的!
儿子多大了?女儿几岁了?
儿子十八了!女儿才十二!
听说你祖父去世了。是不是?
对!他是去年三月去世的。
你今年四十几了?
我都五十八了!
什么?开玩笑!真看不出来!
不信,看我的护照!...
呵!你真不简单呢!显得那么年轻!
Разговор 2
买东西
Mai3 dong1xi
За покупками: «покупать вещи»
你还需要别的东西吗?
Ni3 hai2 xu1yao4 bie2de dong1xi ma?
Вам нужны еще другие вещи = нужно еще что-нибудь?
毛笔!...你们有毛笔吗?
Mao2bi3! … Ni3men you3 mao2bi3 ma?
Кисточки! ... У вас есть кисточки?
有!当然有!...你要哪种?
You3! Dang1ran2 you3! … Ni3 yao4 nei3 zhong3?
Есть! Конечно есть! ... Вам нужны какие: «какого сорта, вида»?
我随便买几枝就行了!回国以后送给朋友!
Wo3 sui2bian4 mai3 ji3-zhi1 jiu4 xing2 le! Hui2guo2 yi3hou4 song4gei3 peng2you!
Мне все равно, куплю несколько, и годится! После того, как вернусь на родину, подарю друзьям! (sui2bian4 – все равно, безразлично: «следуя удобству»)
好!买三枝吧!
Hao3! Mai3 san1-zhi1 ba!
Хорошо! Купите три!
再来几枝!
Zai4 lai2 ji3-zhi1!
Еще добавьте парочку: «несколько»!
好的!...还要别的吗?
Hao3 de! … Hai2 yao4 bie2de ma?
Ладно! ... Еще хотите другого (чего-нибудь)?
小人书!有没有小人书?
Xiao3ren2shu1! You3-mei2you xiao3ren2shu1?
Комиксы: «маленьких людей книги»! Есть ли комиксы?
有!你看!这是孙悟空的故事!真有意思!
You3! Ni3 kan4! Zhei4 shi Sun1 Wu4kong1 de gu4shi! Zhen1 you3 yi4si!
Есть! Посмотрите! Это история Сунь Вукуна! Очень интересно! (Сунь Вукун – Царь обезьян из романа 16-го века «Путешествие на Запад»)
好!买两本儿!
Hao3! Mai3 liang3-benr3!
Хорошо! Куплю два экземпляра!
你不要买点儿衣料吗?
Ni3 bu2 yao4 mai3-dianr3 yi2-liao4 ma?
Не хотите ли купить несколько: «немного» отрезков ткани? (yi2-liao4 – ткань (для одежды): одежда + материал)
不!衣料,还是在上海买吧!
Bu4! Yi1liao4, hai2shi zai4 Shang4hai3 mai3 ba!
Нет! Ткань я лучше куплю в Шанхае!
啊!对了!买点儿清凉油!
A4! Dui4 le! Mai3 dianr3 Qing1liang2-you2!
А! Точно! Купим-ка немного Мази свежести = Тигровой мази! (qing1liang2 – свежесть: ясный, без примеси + прохладный)
清凉油是什么?
Qing1liang2-you2 shi shen2me?
А что это такое?
一种药!治头痛的!非常有效!
Yi4-zhong3 yao4! Zhi4 tou2tong4 de! Fei1chang2 you3xiao4!
Такое лекарство: «разновидность лекарства»! От головной боли! Необыкновенно эффективно! (zhi4 – лечить; tou2tong4 – головная боль: голова + болеть)
好吧!就这样!再买点儿清凉油就走!
Hao3 ba! Jiu4 zhe4yang4! Zai4 mai3-dianr3 Qing1liang2-you2 jiu4 zou3!
Ладно! На этом остановимся: «как раз таким образом»! Еще купим немного Тигровой мази и пойдем!
买东西
你还需要别的东西吗?
毛笔!...你们有毛笔吗?
有!当然有!...你要哪种?
我随便买几枝就行了!回国以后送给朋友!
好!买三枝吧!
再来几枝!
好的!...还要别的吗?
小人书!有没有小人书?
有!你看!这是孙悟空的故事!真有意思!
好!买两本儿!
你不要买点儿衣料吗?
不!衣料,还是在上海买吧!
啊!对了!买点儿清凉油!
清凉油是什么?
一种药!治头痛的!非常有效!
好吧!就这样!再买点儿清凉油就走!
Разговор 3
复习!
Fu4xi2!
Повторение
我快写完了!
Wo3 kuai4 xie3-wan2 le!
Я скоро допишу!
我快说完了!
Wo3 kuai4 shuo1-wan2 le!
Я почти уже закончил говорить!
我还没有吃完呢!
Wo3 hai2 mei2you chi1-wan2 ne!
Я еще не доел!
他们还没有作完呢!
Ta1men hai2 mei2you zuo4-wan2 ne!
Они еще не закончили делать, не доделали!
我可能办不到!
Wo3 ke3neng2 ban4-bu-dao4!
У меня, может быть, не получится: «сделать-не-достигну»!
他可能去不了!
Ta1 ke3neng2 qu4-bu-liao3!
Он, может быть, не сможет (туда) сходить!
我们可能回不来!
Wo3men ke3neng2 hui2-bu4-lai2!
Мы, может быть, не сможем вернуться!
我想,他们吃不完!
Wo3 xiang3, ta1men chi1-bu4-wan2!
Я думаю, они не смогут (все) съесть!
你喝得完吗?你喝得完喝不完?
Ni3 he1-de-wan2 ma? Ni3 he1-de-wan2 he1-bu4-wan2?
Ты сможешь выпить все? Ты сможешь ли все выпить до конца?
我写得不好。
Wo3 xie3-de bu4 hao3.
Я плохо пишу.
他说得很对。
Ta1 shuo1-de hen3 dui4.
Он очень верно говорит.
他说得也不错。
Ta1 shuo1-de ye3 bu2cuo4.
Он тоже говорит неплохо.
你们吃得太快。
Ni3men chi1-de tai4 kuai4.
Вы едите слишком быстро.
他走得太慢。
Ta1 zou3-de tai4 man4.
Он идет слишком медленно.
怎么样?你完了吗?差不多了吧?
Zen3meyang4? Ni3 wan2-le ma? Cha4buduo1 le ba!
Ну и как: «каким образом»? Ты закончил? Все в порядке (cha4buduo1 – приблизительно, похожий: «разница-не-большая», здесь в значении: сойдет, всё в порядке, неплохо)
复习
我快写完了!
我快说完了!
我还没有吃完呢!
他们还没有作完呢!
我可能办不到!
他可能去不了!
我们可能回不来!
我想,他们吃不完!
你喝得完吗?你喝得完喝不完?
我写得不好。
他说得很对。
他说得也不错。
你们吃得太快。
他走得太慢。
怎么样?你完了吗?差不多了吧?
Разговор 4
坐公共汽车
Zuo4 gong1gong4qi4che1
Ехать на автобусе
昨天我本来想去看你,
Zuo2tian1 wo3 ben3lai2 xiang3 qu4 kan4 ni3,
Вчера я сначала хотел пойти повидать тебя,
可是一到车站就上错了车!
ke3shi4 yi2-dao4 che1zhan4 jiu4 shang4-cuo4-le che1!
однако, как только пришел на остановку, так сразу сел не на тот автобус! (cuo4 – ошибаться)
应该上31路;我上32路了!
Ying1gai1 shang4 san1-shi2-yi1 lu4; wo3 shang4 san1-shi2-er4 lu4 le!
Нужно было сесть на 31-ый маршрут; а я сел на 32-ой!
走了两站以后我才发现
Zou3-le liang3-zhan4 yi3hou4 wo3 cai2 fa1xian4
После того, как проехал две остановки, я (тогда) только заметил
有点儿不对:
you3dianr3 bu2 dui4:
что что-то не так:
车本来应该向东开,可是怎么
che1 ben3lai2 ying1gai1 xiang4 dong1 kai1, ke3shi4 zen3me
автобус первоначально, в принципе = по плану должен был отправиться к востоку, однако почему-то: «как-то»
向北开了呢!
xiang4 bei3 kai1 le ne!
на север отправился!
打听了以后我马上下了车,
Da3ting1-le yi3hou4 wo3 ma3shang4 xia4-le che1,
После того, как я расспросил, я сразу сошел с автобуса,
往南边儿走了十几步;
wang3 nan2bianr1 zou3-le shi2-ji3 bu4;
к югу прошел несколько шагов;
到了31路车站上了车,
dao4-le san1-shi2-yi1 lu4 che1zhan4 shang4-le che1,
дойдя до остановки 31-го автобуса сел на автобус,
走了八站。
zou3-le ba1 zhan4.
проехал восемь остановок.
到了“新街口”就下车,
Dao4-le “Xin1jie1kou3” jiu4 xia4 che1,
Доехав до Синьцзекоу («Новый перекресток») сошел с автобуса,
正准备转110,可是一看,
zheng4 zhun3bei4 zhuan3 yao1-yao1-ling2, ke3shi4 yi2-kan4,
прямо = как раз приготовился пересесть: «поменять» на 110-ый, но обнаружил: «один взгляд, раз взглянув», (zhun3bei4 – подготавливать, готовить(ся): позволять + готовить)
兜儿里一个子儿也没有了!
dour1-li yi2-ge zir3 ye3 mei2you3 le!
в кармане – ни гроша!
时间又不早了!
Shi2jian1 you4 bu4 zao3 le!
Да и время уже не раннее! (you4 – также, к тому же)
我只好走着回来!
Wo3 zhi3hao3 zou3-zhe hui2lai!
Мне осталось лишь пешком вернуться! (zhi3 – только)
结果没去看你!
Jie2guo3 mei2 qu4 kan4 ni3!
В результате не навестил тебя! (jie2guo3 – результат: связывать; образовывать завязь (плода), плодоносить + плод)
我感觉可惜!
Wo3 jue2de ke3xi1!
По-моему, очень жалко: «считаю /что/ жалко»! (ke3xi1 – жаль: одобрять, можно + любить, жалеть)
也很可笑!
Ye3 hen3 ke3xiao4!
А также и очень смешно!
你说呢!
Ni3 shuo1 ne!
Не так ли: «ты скажи-ка»!
坐公共汽车
昨天我本来想去看你,
可是一到车站就上错了车!
应该上31路;我上32路了!
走了两站以后我才发现有点儿不对:
车本来应该向东开,可是怎么向北开了呢!
打听了以后我马上下了车,
往南边儿走了十几步;
到了31路车站上了车,
走了八站。
到了“新街口”就下车,
正准备转110,可是一看,
兜儿里一个子儿也没有了!
时间又不早了!
我只好走着回来!
结果没去看你!
我感觉可惜!
也很可笑!
你说呢!
Разговор 5
今天谈什么问题?
Jin1tian1 tan2 shen2me wen4ti2?
Какой вопрос будет сегодня обсуждаться?
马上就要开始了!大家先坐下吧!
Ma3shang4 jiu4 yao4 kai1shi3 le! Da4jia1 xian1 zuo4-xia ba!
Сейчас: «тотчас» уже начнем! Прошу сначала всех сесть!
今天我们谈什么问题?
Jin1tian2 wo3men tan2 shen2me wen4ti2?
Какой мы сегодня обсуждаем вопрос?
今天可能要谈供电的问题。
Jin1tian2 ke3neng2 yao4 tan2 gong4-dian4 de wen4ti2.
Сегодня, может быть, поговорим от проблеме электричества = энергоснабжения.
供电有什么问题呢?
Gong4-dian4 you3 shen2me wen4ti2 ne?
Разве есть какая-то проблема с энергоснабжением?
是这样:那个地区离北京相当远!没有山也没有水!
Shi4 zhe4yang4: nei4-ge di4qu1 li2 Bei3jing1 xiang1dang1 yuan3! Mei2you shan1 ye3 mei2you shui3!
Дело вот в чем: «это так»: этот регион от Пекина относительно удален! Нет ни гор, ни водоемов! (di4qu1 – регион: земля + область; различать, классифицировать)
怎么办呢?是不是最好要用电池?
Zen3me ban4 ne? Shi4-bu-shi zui4hao3 yao4 yong4 dian4chi2?
Что делать? Разве не лучше всего использовать аккумуляторы? (chi2 – пруд, водоем)
对!可以用电池;利用太阳能也行!
Dui4! Ke3yi yong4 dian4chi2; li4yong4 tai4yang2-neng2 ye3 xing2!
Верно! Можно использовать аккумуляторы; использовать солнечную энергию тоже можно: «идет, годится»! (li4yong4 – использовать: острый; выгода, польза + использовать; tai4yang2 – солнце: высочайший + ян, солнце)
对!太阳能倒是比较经济!
Dui4! Tai4yang2-neng2 dao4 shi bi3jiao4 jing1ji!
Верно! Солнечная энергия в самом деле сравнительно = довольно экономичная! (dao4 – перевернутый, наоборот; jing1ji – экономика: основа ткани; проходить через + переходить реку; помогать; выгода /ji4/)
这倒不见得!现在设备还是贵一些!
Zhe4 dao4 bu2 jian4de! Xian4zai4 she4bei4 hai2shi gui4-yi4xie1!
Это все же не факт: «не очевидно»! В настоящее время оборудование еще довольно дорогое, дороговато! (she4bei4 – оборудование: установить + подготовить)
怎么办呢?没有电就没办法进行生产!
Zen3me ban4 ne? Mei2you dian4 jiu4 mei2 ban4fa3 jin4xing2 sheng1chan3!
Что же делать? Если не будет электричества, так не будет и возможности приступить к производству, заниматься производством! (jin4xing2 – проводить в жизнь: двигаться вперед + идти)
这个问题很复杂!得慢慢儿商量!
Zhei4-ge wen4ti2 hen3 fu4za2! Dei3 man4manr1 shang1liang!
Этот вопрос очень сложный! Нужно медленно = осторожно, внимательно обсудить! (shang1liang – обсуждать: обсуждать; торговля + мера /liang2/)
好了!大家坐下来,一块儿研究吧!
Hao3 le! Da4jia1 zuo4-xialai, yi2kuair4 yan2jiu1 ba!
Ладно! Все садитесь = прошу всех садиться, давайте-ка сядем, вместе исследуем-ка (проблему)!
今天谈什么问题?
马上就要开始了!大家先坐下吧!
今天我们谈什么问题?
今天可能要谈供电的问题。
供电有什么问题呢?
是这样:那个地区离北京相当远!没有山也没有水!
怎么办呢?是不是最好要用电池?
对!可以用电池;利用太阳能也行!
对!太阳能倒是比较经济!
这倒不见得!现在设备还是贵一些!
怎么办呢?没有电就没办法进行生产!
这个问题很复杂!得慢慢儿商量!
好了!大家坐下来,一块儿研究吧!
Разговор 6
最后一课!
Zui4hou4 yi2-ke4!
Последний урок!
明天是最后一课;我们快学完了!
Ming2tian1 shi zui4hou4 yi2-ke4; wo3men kuai4 xue2-wan2 le!
Завтра последний урок; мы скоро закончим учиться!
哎?不对!第一:中文是学不完的!
Ei2? Bu2 dui4! Di4 yi1: zhong1wen2 shi xue2-bu4-wan2 de!
А? Ну нет: «неверно»! Во-первых, китайский язык до конца не выучить = можно всю жизнь учить!
第二:还要好好地复习呢!
Di4 er4: hai2 yao4 hao3hao3rde fu4xi2 ne!
Во-вторых: еще нужно как следует повторить (hao3hao3rde – хорошенько)!
对啊!可是复习是复习;跟学习新课还不完全一样!
Dui4 a! ke3shi4 fu4xi2 shi2 fu4xi2; gen1 xue2xi2 xin1 ke2 hai2 bu4 wan2quan2 yi2yang4!
Точно! Однако повторение повторением, по сравнению с изучением нового урока не полностью одно и то же!
好了!算你有理!
Hao3 le! Suan4 ni3 you3li3!
Ладно! (Будем) считать, что ты прав: «имеешь логику»!
不!你也没错!那…就算我们两个人都对吧!
Bu4! Ni3 ye3 mei2 cuo4! Na4 …jiu4 suan4 wo3men liang3-ge ren2 dou1 dui4 ba!
Нет! Ты тоже не ошибаешься! ... Ну тогда ... просто будем считать, что мы оба правы!
是啊!你知道!中国人常常说“一分为二”!
Shi4 a! Ni3 zhi1dao! Zhong1guoren chang2chang2 shuo1 “yi1 fen1 wei2 er4”!
Верно! Ты знаешь! Китайцы частенько говорят: «одно делится на два»!
什么意思?
Shen2me yi4si?
Что это значит: «какой смысл»?
意思是:事情很少有全白或者全黑;
Yi4si shi4: shi4qing2 hen3shao3 you3 quan2 bai2 huo4zhe quan2 hei1;
Это значит: вещи очень редко: «мало» имеют совершенно белое или же совершенно черное = редко бывают либо совсем белыми, либо совсем черными; (shi4qing2 – вещи, дела: дело + чувство, ситуация, условия)
没有全对的或者全错的!
Mei2you quan2 dui4 de huo4zhe3 quan2 cuo4 de!
совершенно верными либо совершенно ошибочными!
那,就是说:刚才,不能说你完全对,
Na4, jiu4 shi shuo1: gang1cai2, bu4 neng2 shuo1 ni3 wan2quan2 dui4,
Ну, то есть: в настоящий момент нельзя сказать, чтобы ты был полностью прав, (gang1cai2 – прямо сейчас, только что: крепкий, сильный + способность)
也不能说你完全错!是吧?
ye3 bu4 neng2 shuo1 wo3 wan2quan2 cuo4! Shi4 ba?
а также нельзя сказать, что я полностью не прав! Не так ли?
是啊!
Shi4 a!
Ну конечно же!
懂了!懂了!这句话很有用!
Dong3 le! Dong3 le! Zhei4-ju4 hua4 hen3 you3yong4!
Я понял! Теперь все ясно! Эта фраза очень полезная!
请你给我记一下!
Qing3 ni3 gei3 wo3 ji4 yi2xia4!
Пожалуйста, запиши мне ее!
记哪儿呢?
Ji4 nar3 ne?
Куда записать?
就记在我的笔记本儿上吧!
Jiu4 ji4-zai4 wo3de bi3ji4benr3 shang4 ba!
Прямо запиши в мою записную книжку!
最后一课!
明天是最后一课;我们快学完了!
哎?不对!第一:中文是学不完的!
第二:还要好好地复习呢!
对啊!可是复习是复习;跟学习新课还不完全一样!
好了!算你有理!
不!你也没错!那…就算我们两个人都对吧!
是啊!你知道!中国人常常说“一分为二”!
什么意思?
意思是:事情很少有全白或者全黑;
没有全对的或者全错的!
那,就是说:刚才,不能说你完全对,
也不能说你完全错!是吧?
是啊!
懂了!懂了!这句话很有用!
请你给我记一下!
记哪儿呢?
就记在我的笔记本儿上吧!
Курс разработан специально для школы китайского языка Ильи Франка. wwwHYPERLINK "http://www.franklang.ru/".HYPERLINK "http://www.franklang.ru/"franklangHYPERLINK "http://www.franklang.ru/".HYPERLINK "http://www.franklang.ru/"ru
