Часть 13
Разговор 1
放假
Fang4-jia4
Взять отпуск (fang4 – ставить, класть)
你们是坐火车来的吗?
Ni3men shi zuo4 huo3che1 lai2 de ma?
Вы приехали на поезде?
不是!我们是坐飞机来的。
Bu2 shi! Wo3men shi zuo4 fei1ji1 lai2 de.
Нет! Мы прилетели на самолете.
坐飞机很方便!对不对?
Zuo4 fei1ji1 hen3 fang1bian! Dui4-bu-dui?
На самолете очень удобно! Не так ли?
对!很快!
Dui4! Hen3 kuai4!
Верно! Очень быстро!
你们是直接从香港来的吗?
Ni3men shi4 zhi2jie1 cong2 Xiang1gang3 lai2 de ma?
Вы прямо из Гонконга прибыли? (zhi2jie1 – прямо, непосредственно: zhi2 – прямой, вертикальный + jie1 – общаться, соединяться, передавать)
不!我们在上海停了两天。
Bu4! Wo3men zai4 Shang4hai3 ting2-le liang3-tian1!
Нет! Мы останавливались на два дня в Шанхае = провели два дня в Шанхае!
在上海有朋友吗?
Zai4 Shang4hai3 you3 peng2you ma?
В Шанхае /у вас/ есть друзья?
我姐姐在上海。
Wo3-jie3jie zhu4zai4 Shang4hai3.
Моя старшая сестра живет в Шанхае.
她不是在香港吗?
Ta1 bu2 shi zai4 Xiang1gang3 ma?
Разве она не в Гонконге живет?
不!在香港的是我妹妹。
Bu4! Zai2 Xiang1gang3 de shi wo3-mei4mei.
Нет! В Гонконге – моя младшая сестра.
你这一次去看他们,一共请了几天假?
Ni3 zhei4 yi2-ci4 qu kan4 ta1men, yi2gong4 qing3-le ji3-tian1 jia4?
/Когда, поскольку/ вы в этот раз отправитесь повидать ее, всего /в целом/ попросили = взяли сколько дней отпуска?
一共请了四天!
Yi2gong4 qing3-le si4-tian1!
Всего попросил четыре дня!
上个星期是春节;对吗?那,也算放了三天假!
Shang4ge-xing1qi shi Chun1jie2; dui4 ma? Na4, ye3 suan4 fang4-le san1-tian1 jia4!
На прошлой неделе был Новый Год: «весны праздник», не так ли: «верно ли»? Ну, тогда, также считается = можно считать, скажем, получили /еще/ три дня отпуска!
对啊!那就一共是七天!
Dui4 a! Na4 jiu4 yi2gong4 shi qi1 tian1!
Верно! Тогда как раз все вместе составляет семь дней!
正好是一个星期!
Zheng4hao3 shi yi-ge xing1qi1!
Как раз/точно одну неделю! (zheng4hao3 – как раз, точно; zheng4 – прямой, точный, честный)
放假
你们是坐火车来的吗?
不是!我们是坐飞机来的。
坐飞机很方便!对不对?
对!很快!
你们是直接从香港来的吗?
不!我们在上海停了两天。
在上海有朋友吗?
我姐姐在上海。
她不是在香港吗?
不!在香港的是我妹妹。
你这一次去看他们,一共请了几天假?
一共请了四天!
上个星期是春节;对吗?那,也算放了三天假!
对啊!那就一共是七天!正好是一个星期!
Разговор 2
搬家
Ban1-jia1
Переезжать, переезд (ban1 – уносить, убирать, двигать)
老王!好久不见了!
Lao3 Wang2! Hao3jiu3 bu2 jian4 le!
Дружище Ван! Как давно не виделись!
是啊!...你现在在哪儿啊?
Shi4 a! … Ni3 xian4zai4 zai4 nar3 a?
Верно! ... Ты сейчас где живешь?
我上个月搬了家!
Wo3 shang4ge-yue4 ban1-le jia1!
Я в прошлом месяце переехал!
你们还在城里吗?
Ni3men hai2 zai4 cheng2-li3 ma?
Вы по-прежнему: «еще» /живете/ в городе?
不!在郊区!就是离这儿远一些!在“双井”!
Bu4! Zai4 jiao1qu1! Jiu4shi4 li2 zher4 yuan3 yi4xie1! Zai4 “Shuang1jing3”!
Нет! В пригороде! Однако/но отсюда далеко немного = далековато! В Шуанцзине : «пара колодцев»! (jiao1qu1 – пригород: пригород + квартал)
那儿不是“航空学院”吗?
Nar4 bu2 shi “Hang2kong1-Xue2yuan4” ma?
Не там ли Авиационный Институт?
不!以前是“航空学院”!
Bu4! Yi3qian2 shi “Hang2kong1-Xue2yuan4”!
Нет! Раньше был Авиационный Институт!
现在呢?
Xian4zai4 ne?
А теперь?
现在是“石油学院”了!
Xian4zai4 shi “Shi2you2-Xue2yuan4” le!
А теперь Нефтяной Институт! (shi2you2 – нефть: камень + масло)
哦!你们在那儿作什么工作?
O4! Ni3men zai4 nar4 zuo4 shen2me gong1zuo4?
А! Вы там кем работаете: «делаете какую работу»?
我爱人是英文教员!
Wo3-ai4ren shi ying1wen2 jiao4yuan2!
Моя жена преподаватель английского! (jiao4yuan2 – преподаватель: обучать, наставлять + член, сотрудник)
你呢?跟从前一样吗?
Ni3 ne? Gen1 cong2qian2 yi2yang4 ma?
А ты? Как раньше, по-прежнему: «с прежним одинаково»?
唉!我还是搞管理工作!
Ei4! Wo3 hai2 shi4 gao3 guan3li3 gong1zuo4!
Ага! Я по-прежнему/все еще делаю управления работу = работаю управленцем, администратором!
搬家
老王!好久不见了!
是啊!...你现在在哪儿啊?
我上个月搬了家!
你们还在城里吗?
不!在郊区!就是离这儿远一些!在“双井”!
那儿不是“航空学院”吗?
不!以前是“航空学院”!
现在呢?
现在是“石油学院”了!
哦!你们在那儿作什么工作?
我爱人是英文教员!
你呢?跟从前一样吗?
唉!我还是搞管理工作!
Разговор 3
换钱
Huan4 qian2
Поменять деньги, обмен денег
请问!银行在哪儿?
Qing3 wen4! Yin2hang2 zai4 nar3?
Позвольте спросить! Где банк? (yin2hang2 – банк: серебро + ряд, линия; ремесло, бизнес)
银行就在那边!
Yin2hang2 jiu4 zai4 nei4bianr1!
Банк как раз/прямо здесь!
是“中国银行”吗?
Shi4 “Zhong1guo2 Yin2hang2” ma?
Это «Китайский банк»?
不!是“人民银行”!不过跟“中国银行”差不多!
Bu4! Shi “Ren2min2 Yin2hang2”! Bu2guo4 gen1 “Zhong1guo2 Yin2hang2” cha4buduo1!
Нет! Это «Народный банк»! Однако это почти тоже самое: «с Китайским банком разница невелика»!
在那儿可以换钱吗?
Zai4 nar4 ke3yi huan4 qian2 ma?
Там можно поменять деньги?
这个...这个...!我倒不清楚!
Zhei4ge … zhei4ge … ! Wo3 dao4 bu4 qing1chu!
Э ... Э ... ! Я в общем-то: «наоборот» не знаю /точно: «ясно»/! (dao4 – наоборот, кверх ногами; /усиливает отрицание либо утверждение того, что противно ожиданию/)
怎么办呢?
Zen3me ban4 ne?
Что же делать?
你去打听打听吧!
Ni3 qu4 da3ting-da3ting ba!
Вы пойдите спросите/узнайте!
他们不换钱怎么办呢?
Ta1men bu2 huan4 qian2 zen3me ban4 ne?
/Если/ они не меняют деньги /то/ что же тогда делать?
那,你就到王府井去!那边儿有个“中国银行”!
Na4, ni3 jiu4 dao4 Wang2fu4jing3 qu4!
Ну тогда, отправляйтесь-ка в Ванфуцзин! (Wang2fu4jing3 – князь + резиденция + колодец)
“中国银行”换钱吗?
“Zhong1guo2 Yin2hang2” huan4 qian4 ma?
В Китайском банке меняют деньги?
当然换钱!他们不换钱,谁换钱?
Dang1ran2 huan4 qian2! Ta1men bu2 huan4 qian2, shei2 huan4 qian2?
Конечно меняют! /Если/ они не меняют /то/ кто /же/ меняет?
对!...这个有道理!
Dui4! … zhei4ge you3 dao4li!
Точно! ... Это логично: «имеет смысл»! (dao4li – смысл, логика: путь + смысл /li3/)
换钱
请问!银行在哪儿?
银行就在那边!
是“中国银行”吗?
不!是“人民银行”!不过跟“中国银行”差不多!
在那儿可以换钱吗?
这个...这个...!我倒不清楚!
怎么办呢?
你去打听打听吧!
他们不换钱怎么办呢?
那,你就到王府井去!那边儿有个“中国银行”!
“中国银行”换钱吗?
当然换钱!他们不换钱,谁换钱?
对!...这个有道理!
Разговор 4
我很久没有看见他了!
Wo3 hen3jiu3 mei2you kan4jian ta1 le!
Я очень давно его не видел!
他很早就走了!
Ta1 hen3zao3 jiu4 zou3 le!
Он уже давно: «очень рано» уехал!
他们去年就搬家了。
Ta1men qu4nian2 jiu4 ban1-jia1 le.
Они в прошлом году уже переехали.
我们明天才能回答。
Wo3men ming2nian2 cai2 neng2 hui2da2.
Мы только завтра сможем дать ответ.
你下个星期才能去。
Ni3 xia4ge xing1qi cai2 neng2 qu4.
Ты на следующей неделе только сможешь /туда/ пойти/поехать.
他们明年才来。
Ta1men ming2nian2 cai2 lai2.
Они лишь в следующем году приедут.
你身体好吗?
Ni3 shen1ti3 hao3 ma?
Как Ваше здоровье? (shen1ti3 – здоровье: тело + тело)
很好!谢谢你!
Hen3 hao3! Xie4xie ni3!
Очень хорошо = все в порядке! Благодарю!
你家里人都好吗?
Ni3 jia1li-ren2 dou1 hao3 ma?
Ваши члены семьи все в порядке, все здоровы?
他们都很好!谢谢!
Ta1men dou1 hen3 hao3! Xie4xie!
У них у всех очень хорошо = все чувствуют себя хорошо! Спасибо!
请向他们问好!
Qing3 xiang4 ta1men wen4hao3!
Пожалуйста, им передайте привет! (xiang4 – /в направлении/ к)
祝你新年好!
Zhu4 ni3 xin1 nian2 hao3!
Желаю Вам хорошего Нового Года!
新年快乐!
Xin1 nian2 kuai4le4!
Радостного Нового Года! (kuai4 – радость)
明天见吧!
Ming2tian1 jian4 ba! (завтра увидимся)
我很久没有看见他了!
他很早就走了!
他们去年就搬家了。
我们明天才能回答。
你下个星期才能去。
他们明年才来。
你身体好吗?
很好!谢谢你!
你家里人都好吗?
他们都很好!谢谢!
请向他们问好!
祝你新年好!
新年快乐!
明天见吧!
Разговор 5
看电视
Kan4 dian4shi4
Смотреть телевизор
请问!今天演什么戏?
Qing3 wen4! Jin1tian1 yan3 shen2me xi4?
Скажите, пожалуйста: «разрешите спросить»! Сегодня играют какую пьесу?
你说什么?请大声点儿说!
Ni3 shuo1 shen2me? Qing3 da4sheng1-dianr3 shuo1!
Что Вы говорите? Пожалуйста, погромче: «большим голосом немножко» скажите!
我问你:今天演什么戏?
Wo3 wen4 ni3: jin1tian1 yan3 shen2me xi4?
Я Вас спрашиваю: какую сегодня пьесу играют?
“龙须沟”!
“Long2 Xu1 Gou1”!
«Ров бороды дракона»! (“Long2 Xu1 Gou1 – дракон + борода + ров, канава” – пьеса Лао Шэ, 1950 года)
什么时候开演?
Shen2me-shi2hou kai1-yan3?
Когда начинается спектакль: «открывают игру»?
啊?请你再说一遍!
A2? Qing3 ni3 zai4 shuo1 yi2-bian4!
А? Прошу Вас, снова скажите разок = повторите!
你耳朵有毛病,怎么的...?我说:什么时候开演?
Ni3 er3duo you3 mao2bing, zen3me de …? Wo3 shuo1: shen2me-shi2hou kai1-yan3?
Ваши уши имеют проблему, или как = Вы что, оглохли...? Я говорю: когда начинается представление?
八点半!你看!上边儿写着呢!
Ba1-dian3-ban4! Ni3 kan4! Shang4bianr1 xie3-zhe ne!
В восемь часов с половиной! Сверху ведь написано!
还有票吗?
Hai2 you3 piao4 ma?
Есть ли еще билеты?
没有了!今天早就客满了!
Mei2you le! Jin1tian1 zao3 jiu4 ke4-man3 le!
Больше нет! Сегодня рано уже раскуплено: «гостями полно»!
没关系!回家看电视去!
Mei2guan1xi1! Hui2-jia1 kan4 dian4shi4 qu!
Не беда: «нет связи»! Пойдем вернемся домой и посмотрим телевизор!
对!看电视也不错!
Dui4! Kan4 dian4shi4 ye3 bu2cuo4!
Верно! Посмотреть телевизор тоже неплохо!
看电视
请问!今天演什么戏?
你说什么?请大声点儿说!
我问你:今天演什么戏?
“龙须沟”!
什么时候开演?
啊?请你再说一遍!
你耳朵有毛病,怎么的...?我说:什么时候开演?
八点半!你看!上边儿写着呢!
还有票吗?
没有了!今天早就客满了!
没关系!回家看电视去!
对!看电视也不错!
Разговор 6
你们这个公司相当大呀!
Ni3men zhei4-ge gong1si1 xiang1dang1 da4 ya!
Эта Ваша компания довольно-таки большая! (xiang1dang1 – подходить, быть соответствующим, значительным: выглядеть + равный)
唉!是,比较大!
Ai1! Shi4, bi3jiao4 da4!
Ага! Да, сравнительно большая!
除了手表以外,你们还卖别的吗?
Chu2le shou3biao3 yi3wai4, ni3men hai2 mai4 bie2de ma?
Помимо /ручных/ часов, Вы продаете еще /что-нибудь/ другое? (chu2le ... yi3wai4 – помимо)
当然!
Dang1ran2!
Конечно!
你有商品目录吗?
Ni3 you3 shang1pin3-mu4lu ma?
У Вас есть каталог товаров? (mu4lu – каталог: глаз, список + записывать /lu4/; chan3pin3 – товары: рождать, производить + товар)
有!就在那儿!您看吧!
You3! Jiu4 zai4 nar4! Nin2 kan4 ba!
Есть! Как раз здесь = вот, пожалуйста! Посмотрите!
好极了!...借我一本儿,行吗?
Hao3-ji2le! … Jie4 wo3 yi4-benr3, xing2 ma?
Отлично! ... Одолжите мне один, ладно?
就送给您吧!
Jiu4 song4-gei3 nin2 ba!
Я Вам подарю!
谢谢你!
Xie4xie ni3!
Спасибо!
不谢!不谢!你回国以后可以替我们介绍产品!
Bu2 xie4! Bu2 xie4! Ni3 hui2guo2 yi3hou4 ke3yi ti4 wo3men jie4shao4 chan3pin3!
Не стоит благодарности! После того, как Вы вернетесь в Вашу страну, сможете вместо нас рекламировать наш товар! (yi3hou4 – после; jie4shao4 – представлять, рекомендовать)
这没问题!
Zhe4 mei2 wen4ti2!
Это без проблем: «здесь нет вопросов»!
你们这个公司相当大呀!
唉!是,比较大!
除了手表以外,你们还卖别的吗?
当然!
你有商品目录吗?
有!就在那儿!您看吧!
好极了!...借我一本儿,行吗?
就送给您吧!
谢谢你!
不谢!不谢!你回国以后可以替我们介绍产品!
这没问题!
