Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
koryhalova_4.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
251.39 Кб
Скачать

<стр. 221>

Глава IV. Определение характера музыки: от affettuoso до teneramente

Пришел черед рассмотреть ряд исполнительских указаний, касающихся преимущественно образной характеристики музыки и относящихся, по выражению Бетховена, к ее «духу» (Письма Бетховена, 1986, 167).

На первый взгляд смысл многих из них совершенно ясен и к тому же полностью соответствует их значению в итальянском языке. Этим они отличаются от некоторых других терминов итальянского происхождения (вспомним хотя бы Adagio или Allegro). A здесь, стоит раскрыть на этих словах итальянский словарь, как мы найдем привычные нам, музыкантам, значения в качестве главных, основных, открывающих словарную статью: ardito — смело, brillante — блестяще, cantabile — певуче, dolce — нежно...

Между тем в процессе исторического бытования музыки, в контексте конкретных произведений и эти указания, став терминами, обогатились коннотативными значениями — теми дополнительными смыслами, знание которых необходимо всякому музыканту, чтобы разобраться в содержании произведения. Надо учесть также, что большинство терминов, обозначающих характер, одновременно указывают на темп: ведь передача того или иного эмоционального состояния, душевного движения всегда связана с определенной скоростью течения музыкального потока.

<стр. 222>

Большинство из рассматриваемых ниже терминов выступают обычно в нескольких лексических вариантах. Так, наряду с dolce в тех же значениях употребляются dolcemente и con dolcezza; наряду с espressivo con espressione и т. д. В нижеследующем анализе значений отдельных терминов в заголовке дано лишь ключевое слово. Исключение составляет brioso, рядом с которым приведена и форма con brio: эта вторая форма встречается в музыке, пожалуй, чаще, чем первая.

Итак, начнем (в алфавитном порядке)...

Affettuoso1

В эпоху барокко, когда содержание музыки непосредственно соотносилось с выражением аффектов, это исполнительское указание (означающее «чувствительно») было очень распространено. В эту пору употреблялись и формы превосходной степени: affettuoso affettuoso, a также qffettuosissimo или affettuosissimamente.

Броссар истолковывает affettuoso так: «с чувством, нежно и пр. и, следовательно, почти всегда медленно» (Brossard, 4). У Вальтера характер чувства раскрывается иначе: «страстно, настойчиво, трогательно» (Walther, I, 11). В немецком же лексиконе 1737 года форма превосходной степени толкуется так: «быстро (scharf) и выразительнейшим образом» (Kurzgefasstes Lexicon, 32). Во французской вокальной методе Дюваля того же времени указывается, что affettuoso предполагает темп скорее быстрый, чем медленный (см.: Saint-Arroman, 26). Так с самого начала расшифровка этой достаточно неопределенной пометы («с чувством» — каким?) пошла двумя разными путями: в сторону эмоций нежных, деликатных, тихих, даже меланхоличных, воплощаемых в умеренно медленном движении (между Adagio и Andante), и в направлении оживленной, приподнятой, темпераментной игры. В некоторых словарях говорится также о сильной, хотя и мягкой акцентировке мелодии.

Однако уже в конце XVIII — начале XIX века, по-видимому, осознается переменчивый смысл термина. Affettuoso «значит с пристрастием. Сие слово требует того, чтоб мы старались входить в ту страсть, какая изображена в предложенной пиесе; следовательно, чтоб играть ее трогающим, в восторг приводящим и привлекающим образом», — читаем в «Методическом опыте», датированном

1 Можно встретить сокращенное написание affo.

<стр. 223>

1773 годом (82—83). «Исполнять с тем аффектом, который выражен в произведении»,— пишет Кох (Koch, 1802, 92). «Темп определяется только через характер пьесы; это слово не имеет на него никакого влияния, ибо есть быстрое и медленное выражение чувств» (Andersch, 9). И действительно: в музыкальных произведениях можно встретить и Largo affettuoso или Andante affettuoso, и — Allegro affettuoso.

Наверное, и прав и не прав Должанский, когда следующим образом разъясняет значение affettuoso: «очень нежно, мягко (томно); также — страстно, порывисто» (Должанский, 441). Прав в том отношении, что affettuoso может выражать противоположные чувства, не прав — ограничивая это выражение двумя полюсами, а ведь возможны и другие эмоциональные состояния. Когда в словаре Гранта con affetto трактуется как синоним amoroso и appassionato, но без возбужденности последнего, a affettuoso определяется как «то же самое, что espressivo» (Grant, 33)1, и это истолкование также можно было бы подтвердить примерами из музыкальной литературы. Очень удачно, на мой взгляд, определяет смысл affettuoso Гаснер: «сильно выразить чувства» (Gassner, 24). Он не уточняет, о каких именно чувствах идет речь, но метко подмечает повышенный эмоциональный тонус музыки.

По-видимому, обусловленность семантики affettuoso характером произведения не распространяется на те случаи, когда этот термин используется в качестве самостоятельной темповой ремарки. Вот тут affettuoso имеет, как правило, значение медленного темпа.

Еще для Броссара, как было сказано выше, affettuoso — это «почти всегда медленно». Руссо и Марку размещают этот термин между Adagio и Andante (Rousseau, 27; Marcou, 55). По мнению Эскюдье, affettuoso указывает на «темп менее медленный, чем Adagio, и более неспешный, чем Andante» (Escudier, 21). Сходное определение — у Гаснера (Gassner, 24). Виллуан, как уже говорилось (см. с. 28), связывает affettuoso с Andante, Andantino и Larghetto.

Проставляя affettuoso в начале Девятнадцатой прелюдии из op. 11, Скрябин подтверждает неторопливый характер музыки, диктуемый этой ремаркой, метрономическим обозначением: = 88.

1 Для Мозера affettuoso — выражение характера «между espressivo и appassionato» (Moser, 1955, I, 9).

<стр. 224>

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]