Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
koryhalova_3.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
482.82 Кб
Скачать

1 В некоторых определениях tenuto, как мы видели (см. С. 209—210), подчеркивается, что это указание относится к длинным нотам.

<стр. 216>

дней, в ряде справочников можно встретить такое истолкование этого слова, в котором синтезируется значение обоих терминов. Вот, например, как разъясняется sostenuto в словаре Гарраса: «не спеша; с точностию выдерживать звуки нот» (Гаррас, 1898, 115). Первая половина этого определения относится к sostenuto как темповому обозначению, вторая соответствует значению tenuto. Ср. также в словаре Онэ де Боса: «точно выдерживать звуки и не торопить» (Haunet de Beauce, 24).

А вот образцы современных определений sostenuto, в которых сохраняется та же двусоставность. «Музыкальный Лярусс»: «играть ровно и выдержанно, независимо от того, относится этот термин к отдельной ноте или музыкальному пассажу (синоним Andante или дополнение к нему)» (Larousse de la musique, II, 367). Подчеркивая, что sostenuto относится «к отдельной ноте», автор словарной статьи приписывает этому термину значение, характерное как раз для tenuto. Словарь Крунтяевой: «1) сдержанно; 2) выдерживая звук» (Крунтяева, 1982, 127).

В «Кратком Гарвардском словаре», где также даются оба определения, справедливо отмечается, что «выдерживание полной стоимости ноты» правильнее называть словом tenuto. И все-таки, понимая это, авторы словарной статьи считают необходимым зафиксировать существующую практику, действительно бытующую среди музыкантов (Aple, 281). Корто, к примеру, описывая музыку Второго фортепианного концерта Сен-Санса, пишет о «выразительных точках, требующих благородных sostenuto» (Корто, 85). Здесь правильнее было бы говорить о «благородных tenuto».

Столь упорно сохраняемое смешение в семантике sostenuto значений двух терминов, давно уже разошедшихся в музыкальной практике, легко понять. «Тщательное вынашивание» звука, точная реализация стоимости ноты, предписываемые указанием tenuto, требуют умеренного, замедленного темпа, а само sostenuto как темповое обозначение предполагает, в свою очередь, определенную «тенутность», наполненность звучания.

Связь sostenuto как преимущественно темповой ремарки с tenuto как указанием артикуляционным проявляется в раскрытии характера самой этой ремарки. В ряде определений sostenuto подчеркивается необходимость исполнять (в романтической музыке) данное место «медленнее, но ровно по темпу» (Thompson, 2121), рекомендуется играть предельно связно, отмечается особая уместность sostenuto там, где особенно важна роль мелодии, фразировки, где музыка требует певучести, выразительности, большого чувства

<стр. 217>

(см.: Mendel, IX, 317; Fasquelle, II, 720). Сент-Арроман отмечает, что еще в музыке второй половины XVII века и в XVIII веке ремарка sostenuto, относясь к пьесе в целом или к отдельной фразе, предусматривает «некоторую напряженность выражения» (Saint-Arroman, 380).

В свете сказанного вряд ли правильно понимать под sostenuto — как это иногда делается — предписание сохранять сдержанность выражения1. Анализируя третью, медленную часть Двадцать девятой сонаты Бетховена (Adagio sostenuto), Фейнберг усматривает «некоторое противоречие между заглавным термином sostenuto и первым авторским указанием: appassionato e con molto sentimento, которому соответствует сравнительно подвижный темп, уточненный метрономом: = 92» (Фейнберг, 1968, 44). К вопросу о том, какую скорость движения подразумевает помета sostenuto, я еще вернусь, а пока отмечу, что Фейнберг, очевидно, связывает sostenuto со сдержанностью в выражении чувств. Между тем бетховенское указание играть «страстно и с большим чувством» нисколько не противоречит, как можно вывести из словарных определений, ни смыслу sostenuto, ни установлению общего темпа этой части.

Нет противоречия и в указании Мясковского к одной из пьес «Пожелтевших страниц»: un poco sostenuto, malinconico e abbando-namente. Abbandonamente означает, как известно, «непринужденно», «отдаваясь чувству». Sostenuto, если не понимать под этим выражением особой сдержанности чувств, вполне сочетается с определением abbandonamente.

Подчеркну еще раз: sostenuto вообще следует переводить вовсе не «сдержанно», а «выдержанно».

Другая особенность tenuto, a именно требование ритмически точной игры, вносит в характеристику sostenuto оттенок сосредоточенности, серьезности, строгости. В своем Räthsel-Kanon Бетховен передает итальянское assai sostenuto немецким ziemlich ernsthaft — «весьма строго, серьезно» (см.: Deas, 334).

Словарь Аберта как бы подхватывает это определение, раскрывая смысл sostenuto как исполнение «выдержанное, отличающееся серьезной, взвешенной (besonnen) выразительностью» (Abert, 446). Лихтенталь отмечает: с Largo или Adagio указание sostenuto обозначает «крепкое (soda) и решительное (decisa) исполнение» (Liсhtenthal, II, 211). Sostenuto — «сосредоточенно и ритмически точно», — указывает Должанский (500).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]