Unit_1-3 (1)
.docxПравильный порядок:
1 |
A request for a quotation |
Letterhead with the Sender’s or Return address |
The recipient’s name
|
|
|
|
2 |
A quotation |
Date |
The recipient’s position |
|
|
|
3 |
An order |
Inside address |
The company’s name |
|
|
|
4 |
A reply to a counter-proposal |
References |
The number of building, the name of street |
|
|
|
5 |
An inquiry |
Attention line |
The name of the town or city and the postcode |
|
|
|
6 |
A reply to an inquiry |
Salutation |
The name of the country |
|
|
|
7 |
A receipt |
Subject line |
|
|
|
|
8 |
A reminder |
Body |
|
|
|
|
9 |
Payment |
Complimentary close |
|
|
|
|
10 |
An invoice |
Signatures |
|
|
|
|
11 |
|
Enclosure lines |
|
|
|
|
12 |
|
Copy line |
|
|
|
|
Формальные эквиваленты:
Sorry, I can’t make the meeting – I am afraid I will not be able to attend the meeting. / Извините, я не могу провести собрание - боюсь, я не смогу присутствовать на собрании.
Good news! I’ve just heard that – We are pleased to inform you that... / Хорошие новости! Я только что слышал - мы рады сообщить вам, что ...
What exactly do you need? – Please let me know your exact requirements. / Что именно вам нужно? - Пожалуйста, дайте мне знать ваши точные требования.
Just send the staff back. We’ll pay – Please return the goods at our expense. / Просто отправьте персонал обратно. Мы оплатим - Пожалуйста, верните товар за наш счет
Can you tell me about? – I would be grateful if you could send me some information about... / Можете ли вы рассказать мне о? - Буду признателен, если вы отправите мне информацию о ...
If you’d like any more details, just let me know – If you require any further information, please do not hesitate to contact me. / Если вам нужны какие-либо подробности, просто дайте мне знать. Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
I’ve just seen your advert in – I am writing with reference to the advertisement in. / Я только что видел ваше объявление в - я пишу со ссылкой на рекламу в.
Thanks for your letter – Thank you for your letter dated 14 March. / Спасибо за ваше письмо - Спасибо за ваше письмо от 14 марта
I’ve got some bad news. There is no more until next month – We regret to advise you that the goods you require are temporarily out of stock. / У меня плохие новости. Больше не будет до следующего месяца - Мы с сожалением сообщаем вам, что товары, которые вам требуются, временно отсутствуют на складе.
Here are… – Please find enclosed ... / Вот ... - Пожалуйста, найдите в приложении ...
There isn't much left. You better move fast. – Please note that our stocks are limited. We advise customers to order as soon as possible to avoid disappointment. / Там не так много осталось. Тебе лучше двигаться быстрее. - Обратите внимание, что наши запасы ограничены. Мы советуем клиентам сделать заказ как можно скорее, чтобы избежать разочарования.
Because – due to the fact that / Потому что - из-за того, что
Названия документов:
Please supply and deliver the goods described below on the terms and conditions specified here in –
I regret to inform you that your application for the post of marketing manager has been unsuccessful. Thank you for –
We wrote to you on 3 March concerning our January statement which is still outstanding. Enclose you will find a copy of the statement and our letter –
With reference to your advertisement in “The Times” of January 4th, I would like to apply for the position of PA to the Managing Director in your company –
There is not the first time that this has happened and I must inform you that if it happens again we shall be compelled to issue a formal reprimand. –
Определения:
An estimate – an approximate calculation of the cost of something
A quotation – the price given for goods or a piece of work
a counter–proposal – a letter where the customer tries to get better terms
an enquiry – a request for information or assistance (sent by the customer)
an order – a request to supply goods (sent by the customer)
a receipt – a bill for goods sent or work done
an invoice – a document that proves you have paid for some goods
a reminder – a letter to a customer about an unpaid invoice
a statement – letting someone know you have received something sent to you
a complaint – a letter saying you are not satisfied about something and ask that certain situation to be corrected
an acknowledgement – a list of amounts paid and still owed, sent every month
an adjustment – response to a complaint letter
an application – a sales letter, marketing your skills, abilities and knowledge
an acceptance – accepting a job offer
a reference – recommending someone for employment
a refusal – refuse some kind of request
Выбор ответа:
In a business letter can be – one main paragraph
References in business letters can be expressed – in letters or figures
Lay audience - The "lay" audience has no special or expert knowledge