- •2.Вопрос об истоках древнерусского литературного языка.
- •3.Народно- литературный тип древнерусского литературного языка.
- •4.Книжно- славянский тип древнерусского литературного языка.
- •5.Деловой язык Киевского государства.
- •6.Литературный язык 14-15 вв. Усвоение киевских традиций литературным языком Москвы. Углубление различий между двумя типами древнерусского языка и разговорного языка.
- •7.Деловой язык русского государства. Разговорный язык Московского государства, его основа.
- •9. Развитие народно- литературного типа языка в повествовательной литературе.
- •10. Чередование и переплетение книжно- славянских, народно- литературных и разговорных контекстов в текстах 16-нач.17вв.
- •12. Отражение особенностей делового языка в литературе второй половины 17в.
- •13. Преобразование книжно- славянского типа языка в литературе второй половины 17в.
- •14.Петровское время и его значение для развития русского национального языка.
- •15. Ломоносовский период в истории русского лит.Яз.
- •16. Недостаточность теории «трех штилей» в творчестве писателей и поэтов второй половины 18в.
- •17. «Новый слог» н.М. Карамзина и его школы. Критика «нового слога» а.С. Шишковым и полемика « шишковистов» с «карамзинистами».
- •18. Язык басен и.А. Крылова и комедии а.С. Грибоедова «Горе от ума» как важный этап на пути к пушкинским преобразованиям.
- •19. Взгляды а.С. Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития.
- •20. Закрепление и развитие пушкинских традиций в лит.Яз. Сер.19в.
- •22. Русский лит.Яз. В современный период.
1.Понятие о русском литературном языке. Связь истории РЛЯ с историей народа, с развитием общества,русского просвещения, русской литературой. Понятие о языковой ситуации. Стили РЛЯ. Языковая норма. Принципы периодизации истории языка.
Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определённым историческим закономерностям.[1]
Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная, а не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.
Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.
Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.
Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.
Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка. Исходя из этого, важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.
Развитие культуры народа, его государственности, его искусства, и в первую очередь искусства слова—литературы, накладывает неизгладимую печать на развитие литературного языка, проявляясь в совершенствовании его функциональных стилей. Следовательно, периодизация истории русского литературного языка может строиться не только на базе тех этапов, которые переживает общенародный язык в результате объективных процессов внутреннего спонтанного развития его основных структурных элементов — звукового строя, грамматики и словарного состава, — но и на соответствиях между этапами исторического развития языка и развития общества, культуры и литературы народа.
Принципы периодизации истории русского литературного языка. ЛЯ – это одна из форм национальной культуры русского народа прошедшего многовековой и сложный путь исторического развития. Общепринятой периодизации пока нет, это объясняется разными подходами, которые выступают на первый план при выделении периодов ИРЛЯ: изменения в структуре языка, изменение в объеме общественных функций, изменение взаимоотношений ЛЯ с разговорным, изменение стилевой дифференциации, соответствие этапам ИРЛЯ истории народа. Литературные тексты в которых выявляются особенности употребления языковых элементов отражают и преобразования в жизни общества. Поэтому определяющим принципом является связь литературного языка с историей народа. ИРЛЯ делится на 2 эпохи: донациональная и национальная. К донациональной относятся первые 2 периода:
1) РЛЯ Киевсой Руси – 11-сер.14вв. древнерусский литературный язык восточнославянской народности.
2) РЛЯ формирования Московского государства. 2 пол.14в-17в. Старорусский литературный язык великорусской народности.
Национальная эпоха:
3) начальный период формирования национальной русской литературы 2 пол.17в-18 в. С включением эпохи Петра 1.: а) Ломоносовский период 40-80; б) Карамзинский период 80 гг.18в-10 гг.19в. в) Пушкинский 1 пол.19в.
4) период развития и совершенствования национального РЛЯ: а) послепушкинский 2 пол.19в-нач.20; б) советский 10-80 гг. 20в.; в) постсоветский 80гг. до наших дней.
Языковая ситуация — совокупность форм существования (а также стилей) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований. Языковая ситуация— одно из основных понятий и предмет изучения в социолингвистике. Разнообразные языковые ситуации описываются посредством различных признаков — количественных, качественных и оценочных (эстимационных).
2.Вопрос об истоках древнерусского литературного языка.
Вопрос о соотношении и взаимодействии церковнославянского и народного восточнославянского языков в развитии древнерусской литературы и письменности встал у нас с особенной остротой в первые десятилетия XIX в. Историко-лингвистические концепции по вопросу о возникновении и развитии древнерусского литературного языка, появлявшиеся в русской филологии XIX в. можно распределить по следующим четырем категориям:
1) Церковнославянский язык и древнерусский народно-литературный язык —это стили одного и того же «славенского», или старого русского литературного языка
2) Церковнославянский (или старославянский) язык, язык церковных книг и язык древнерусской деловой и светской письменности — это разные, хотя и близко родственные языки, находившиеся у нас в тесном взаимодействии и смешении до конца XVIII—начала XIX в.
3) В основе древнерусского литературного языка лежит язык церковнославянский, церковнославянская письменность
4) Основа древнерусского литературного языка — живая восточнославянская народная речь, близкая по своим основным структурным особенностям к старославянскому языку.
Первая письменность на Руси явилась вместе с принятием христианства в X в. Так как языком богослужебных книг был язык церковнославянский, зашедший к нам от болгар, то естественно, что он и лег в основу русского литературного языка. Однако же, как ни велика была близость этого языка к русскому народному того времени, все же многое в нем казалось недостаточно понятным для русских; поэтому первые русские авторы, а также переводчики и переписчики, часто вносили особенности живой русской речи в литературный язык и письмо.
По убеждению А. А. Шахматова, национальный русский язык содержит в себе формы и обороты болгарской книжной речи. В своих основных трудах А. А. Шахматов рассматривал историю русского литературного языка как историю постепенной русификации и национализации древнеболгарского языка. Л. П. Якубинский утверждал, что старославянский язык сыграл определяющую роль в самые первые моменты формирования древнерусского письменно-литературного языка, но уже в XI в. возобладала в нем живая восточнославянская устно-речевая стихия.
1) Шахматов считает, что язык образованных классов Древней Руси был по происхождению церковным языком, постепенно обрусевшем. Но по мере изучения древнерусских памятников становилась понятна узость концепции Шахматова.
2) Уже в 30-50-е гг. XX в. была выдвинута противоположная точка зрения С.П. Обнорским. Он изучил 4 документа: «Русская правда», «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», «Поучение Владимира Мономаха». Обнорский доказывал исконность происхождения русского языка. Он утверждает, что РЛЯ сложился на базе народного языка, независимо от старославянского. Уже в XVIII – XIX вв. такие ученые как Ломоносов, Востоков, Буслаев обращали внимание на структурную близость старославянского и древнерусского языков.
3) Виноградов выдвигает свою концепцию образования и развития русского языка. Он отстаивает положение о реальном существовании ДРЯ и указывает на сложность его природы. В результате взаимодействия старославянского (видоизмен. на русской почве) и разговорного древнерусского языка образовалось 2 типа лит. языка: книжнослав. и народнославянский.
4)Ф.П.Филин предложил следующую схему лит. языка:
Церковнославянский – а) собственно церковнослав. (язык богослужебной примыкающей к ней лит-ре, переведенной или созданной в Болгарии и др. славянских странах), б) славянорусский (язык официальных произведений, написанных русскими).
5) Б.А. Успенский – считал, что нельзя этот вопрос решить раз и навсегда, что РЛЯ существовал еще в Киевской Руси, но соотношение со ст.-слав. языком было различным. Вводит термины: Языковая ситуация (с лит. языком). Иногда в корне различна в разные эпохи сущ-вания рус. языка. Яз. ситуация понимается в том, в каком отношении находятся р.я. и ст.-слав. яз. Языковые ситуации: а) Двуязычие: равноправное сосуществование двух языков [Ц//Р (Ц=Р)], когда грамотный человек хорошо владеет родным и церковно-слав. языком. б) Диглоссия (греч. двуязычие): Функциональное разведение (Ц – письм., а Р – устн.; или на уровне двух письменных языков, где Ц – худ. л-ра, хроники, жития, а Р – деловая переписка).
Существует еще одна концепция, которую признавали Колесов, Винокур, Обнорский. По этой концепции ДРЛЯ имеет 2 разновидности: 1. Язык деловой письменности и частной переписки с отдельными церковными вкраплениями. 2. Язык повествовательной литературы, восточнославянской в своей основе, но с широким использованием церковнославянских средств
