- •Языковая игра, основанная на нарушениях языковой системы
- •Бокал из Вены
- •Обыгрывание компонентов значения слов. Нарушение лексической (или семантической) сочетаемости слов и фразеологизмов.
- •Обыгрывание синонимов, омонимов (омографов, омофонов, лексических и семантических омонимов), парономасов и многозначных слов в каламбуре
- •Стилистика
- •Коммуникативно-прагматические особенности языковой игры
Практическое занятие № 7
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ
Познакомиться с данным ниже текстом и ответить на вопросы.
Языковая игра (ЯИ) по-разному трактуется в лингвистической литературе. Известный философ языка, основатель теории речевых актов Людвиг фон Витгенштейн под языковой игрой понимал различные типы речевых действий, которые впоследствии были названы Д. Остином и Д. Серлем речевыми актами: констативами, квеситивами (вопросами), директивами и т. п. В современной лингвистике (Т.А. Гридина, В.З. Санников и др.) языковая игра трактуется более узко как неканоническое использование языковых единиц с установкой на их эстетическое восприятие, пусть даже эта установка ограничивается стремлением не быть скучным, пошутить, привлечь внимание к формам речи. В основе языковой игры лежит стремление достичь определенного эффекта эстетического воздействия (чаще всего комического) путем нарушения нормативного канона восприятия языковых единиц творческого (нестандартного) использования языковых средств. Нас будет интересовать вид языковой игры, целью которого является создание комического эффекта, ‑ языковая шутка. Языковая шутка – это цельный текст ограниченного объема или автономный элемент текста с комическим содержанием.
Языковая игра, основанная на нарушениях языковой системы
а) ФОНЕТИКА. ФОНОЛОГИЯ. ГРАФИКА. ОРФОГРАФИЯ
Как средство создания комического эффекта используются средства фоники, например аллитерация:
Седые сосны сухо скрипели: „Сукин сын, сукин сын”. Саша скинул стостволку со спины. „Сволочь!”, ‑ сказа старый сыч. „Стрелять старого сыча!” – сообразил Саша… (Начало
коллективного рассказа туристов, где все слова начинаются звуком С).
Интонация (и отражающая ее пунктуация) могут участвовать в создании парцеллированных конструкций. Анекдот советских времен:
20-е годы: „Как вы живете?”
Начало 30-х годов: „Как вы? Живете?”
Конец 30-х годов: „Как?! Вы живете?!”
Обыгрывание букв русского алфавита (семантизация. т. е. наделение их смыслом) тоже может стать средством создания комического эффекта: …лиловизна сирени…переходила в рыхлую пепельность по мере медленно угасающего дня, и молоком разливался туман по полям, и молодая луна цвета Ю висела в акварельном небе цвета В (В. Набоков. Другие берега).
Средством создания комического эффекта может стать нарочитое нарушение действующих орфографических и пунктуационных правил (средство характеристики персонажей):
Мне снится, снится, снится,
Мне снится чюдный сон –
Шикарная девица
Евангельских времен
(М. Архангельский)
Для создания комического эффекта используется графическое оформление целого текста, например фигурные стихи (в виде рюмки, кочерги, бильярдной пирамиды и пр.). Приведем пародию Е. Венского:
Бокал из Вены
Испугались литераторы
разбежались плагиаторы
как в „Давыдку” я пришел
крикнул:”Пива!”, сел за стол
меня вывели лакеи, взял
под ручку полисмен
дал тихохонько по шее
старый хрен
просыпа-
юсь,
н
е
т
п
у
т
и
Удивляюсь, изумляюсь
я в Коломенской части.
б) СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Результат неузуального, творческого словообразования – окказионализмы. Обычно в нормативном языке слова образуются с помощью таких узуальных (общепринятых) способов словообразования, как 1) суффиксация (дом→домик), 2) префиксация (дед→прадед), 3) постфиксация (катать→кататься); 4) субстантивация (больной – сущ.); 5) сложение (лесозаготовки); 6) сращение (быстро растворимый→быстрорастворимый); 7) неморфемное усечение (или усечение по аббревиатурному принципу – спец). Есть и смешанные способы, например сложение и суффиксация (железная дорога→железнодорожНый).
Окказиональные способы словообразования делятся на обратные и прямые. Обратные, или обратное словообразование: а) неразбериха→разбериха (депрефиксация); б) содрогаться→содрогать (депостфиксация), радиовещание→радиовещать: Сада тихая обитель/ Завлекает, обольщает. / Здешний громкоговоритель / Тихо радиовещает (Л. Мартынов) – десуффиксация и т. п.; в) няня→нянь, фифа→фиф, обезьяна→обезьян: Какая-то фифа. А с ней молодой фиф (А. Приставкин. Голубка. ‑обратная конверсия или отсечение нулевого суффикса ‑ декомпозиция); г) окказиональная десубстантивация – это употребление существительного адъективного склонения в синтаксической позиции прилагательного: И совсем не на улице, а на набережной я с нею познакомился. Это никакое не уличное знакомство, а набережное (В. Шефнер. Счастливый неудачник).
К прямым оккказиональным способам словообразования относятся: а) контаминация ‑ междусловное наложение (совмещение), т.е. такое соединение двух слов в одно, в котором полностью сохраняются оба соединяющих слова, но определенный фонемный отрезок нового слова принадлежит одновременно обеим мотивирующим основам; в результате образуются «гибридные слова», а сам прием нередко называется аппликацией («телескопией»): Все эти Леонтьевы, Бердяевы или, как я говорил, белибердяевы (Бердяев+белиберда), стоили порядочных денег (Ю. Трифонов. Предварительные итоги); другие примеры: лживопись, впал в дедство, кресловутый бюрократ, хамильярный человек, мы во всеоружасе; нам бермуторно на сердце и бермутно на душе (Высоцкий); б) возможна замена одной фонемы на другую (мастерить→мастырить); в) добавление фонем (купол→кумпол, т. е. ‘голова’) или элементов другого слова: книжное оборзение, опертявка (оперативка+тявкать), физиомордия; г) изменение порядка фонем (телефон→нофелет); д) использование аффиксов в роли самостоятельных слов (извлечение аффиксов из слов): Кругом всевозможная ягода: малина, смородина, черника, костяника и все остальные «ики» (А. Приставкин. Голубка). Подобная «переделка», коверканье слова в стилистике получило название параморфоза (термин Л.Р. Зиндера).
Часто окказиональные слова создаются с помощью узуальных способов словообразования, но происходит переосмысливание семантики слова:
а) Немка: мой муж был большой любовник ходить на охоту (Чехов. Из записных книжек); …пролетарий и есть тот, кто, значит, пролетит по всем пунктам, то ись вылетел в трубу (А. Белый. Серебряный голубь) – семантический способ словообразования; ложноэтимологическое переосмысление слова под влиянием ассоциаций по близкозвучию, «когда слово получает новое истолкование, не меняя своей внешней формы», называется адъидеацией (термин Л.А. Булаховского):
Пример из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», когда в контору «Рога и копыта» деревенский мужик приносит мешок с рогами:
‑ Рога кто будет принимать? – спросил он, сваливая кладь на пол.
Великий комбинатор косо посмотрел на посетителя и его добро. Это были маленькие кривые грязные рога, и Остап взирал на них с отвращением.
‑ А товар хороший? – осторожно спросил начальник отделения.
‑ Да ты посмотри, рожки какие! – загорячился мужик, поднося рог к носу великого комбинатора. Рожки первый сорт. Согласно кондиций.
Кондиционный товар пришлось купить. Остап напоминал человека, зря потерявшего пятнадцать рублей.
‑ Если Паниковский пустит еще одного рогоносца, ‑ сказал Остап, дождавшись ухода посетителя, ‑ не служить больше Паниковскому.
Приведем другие примеры семантических неологизмов, которые образуют стилистическую фигуру адъидеации: капельмейстер – самогонщик, баталия – возглас похудевшей женщины; жрец – клиент столовой, заморыш – иностранец.
б) соединение в слове исконных и иноязычных основ и аффиксов: пасквилянствовать; «Она робко замерсикала и вышла» (Чехов); «В бульварах / буржуеныши / под нянин сказ, медведям / игрушечным / гладят плюшики» (Маяковский); из речи эмигрантов-украинцев: Оксано, закрой виндозу: чилдренята замэрзнуть;
в) нагнетание префиксов в одном слове: распренаидостаточно; «Я имею распрекрайнюю нужду в деньгах (Из письма А. Писемского Н. Некрасову);
г) обыгрывание суффиксов: Были мы люди, а стали – людьё (Мандельштам. Дикая кошка – армянская речь); Как ваша йогиня? Психиатресса;
д) обыгрывание окказионального словосложения: Снова Бога обижают сквернопением в стихах (Саша Черный);
е) обыгрывание при словообразовании собственных имен:
За ужином объелся я,
А Яков запер дверь оплошно –
Так было мне, мои друзья,
И кюхельбекерно и тошно.
(А. Пушкин)
Часто авторы используют «народную этимологию», т. е. «ошибочную» попытку установить соответствие между внутренней формой и содержанием (этот прием часто совпадает с контаминацией): клеветон (фельетон), долбица умножения (таблица умножения).
Широко обыгрывается аббревиация:
Снова взбираюсь глядя на ночь
На верхний этаж семиэтажного дома.
«Пришел Товарищ Ван Ваныч?» ‑
«На заседании
А-бе-ве-ге-де-е-же-зе-кома»
(В. Маяковский. Прозаседавшиеся).
Шутливые аббревиатуры: ГРОБ (гражданская оборона), НИИЧАВО (Научно-исследователький институт чародейства и волшебства у братьев Стругацких).
«Фокус-покус прием» ‑ это использование рифмованного «прицепа» к базовому слову: фокус-покус, страсти-мордасти, «А на стенке декорацией карлы-марлы борода» (Маяковский).
Лингвисты выделяют «отпредложенческое» словообразование и словообразование от словосочетаний:
От стихов она требовала только ямщикнегонилошадейности (В. Набоков. Дар).
‑ Прошу не торопить меня, ‑ сказал Иа-Иа, медленно поднимаясь. – Прошу не нудавайкать (А. Милн. Винни-Пух и все-все-все. В пересказе Б. Заходера).
А товарищ-то Бахтияров оказался человеком круглым, мягким, китайцеобразным, даже каким-то славненьким с виду (Т. Толстая. Сомнамбула в тумане).
Стилистический эффект могут создавать и потенциальные слова, созданные по продуктивным словообразовательным моделям:
бэби →антибэби (префиксация);
вечный →вечнуха (суффиксация);
сапог→бессапожье (префисально-суффиксальный способ) и др.
Нередко для достижения комического эффекта писатели идут на ложноэтимологическое расчленение слов, т. е. замену слова рядом других слов, омофоничных его частям. Видами такого расчленения являются:
гендиадис –расчленение слова на 2 единицы: Изольда – изо льда; Он не богослов, а бог ослов (Лесков); Какой полуостров жалуется на свою величину? – Ямал.
гендиатрис – тройное расчленение слова: Он скажет слово „за”. И кается… Он постоянно заикается (Э.Кроткий);
нотарикон – трактовка слова как аббревиатуры: А ВОЗ и ныне там! (заголовок статьи о Всемирной организации здравоохранения);
логогриф – такая разновидность расчленения, при которой каждое последующее слово как бы „извлекается” из предыдущего: В колхозе „Победа” / Во время обеда / Случилась беда ‑ / Пропала еда! Ты съел? – Да!
вращение слова – инверсия как прием выделения переосмысленных частей лексемы: Тоска дорожная, железная / Свистела, сердце надрывая (А. Блок. ср. железнодорожный).
ребус составляется следующим образом: отгадываемое слово членится на несколько частей; те из них, которые совпадают с самостоятельными короткими словами, заменяются либо омонимичными (РОДИНА → Р+один+А), либо рисунками (китель изображается рисунками кита и ели).
шарада составляется следующим образом: отгадываемое слово членится на несколько частей („слогов”), обязательно совпадающих с самостоятельными короткими словами, например: кипарис →кипа, рис. Затем всё слово в целом заменяется перифразами:
Мой первый слог – бумаг большая стопка.
Японцы из второго гонят водку.
А в целом – дерева стройнее
Не знает ни одна аллея.
палиндром предполагает обратное чтение слова: Наоборот прочтите ропот – И прочитаете топор (Шефнер); Ненец ценен(Фоняков), А луна канула (А. Вознесенский)
в) ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ
