Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

9_04

.docx
Скачиваний:
23
Добавлен:
02.02.2015
Размер:
75.12 Кб
Скачать

A bird in the hand is worth two in the bush

Лучше синица в руках, чем журавль в небе

A fault confessed is half redressed

Повинную голову меч не сечет

As the baker, so the buns

яблоко от яблони недалеко падает

As the father, so the sons

яблоко от яблони недалеко падает

As you sow, you shall mow

Что посеешь, то и пожнешь

The cobbler should stick to his last

Не за своё дело не берись (дословно: Сапожник должен держаться своей колодки)

Don’t cross your bridges before you come to them

Всему свой черёд (дословно: Не переходи мосты, не дойдя до них)

Don’t teach your grandmother to suck eggs

Яйца курицу не учат

East or West, home is best

В гостях хорошо, а дома лучше

Enough is as good as a feast

от добра добра не ищут

Fine words butter no parsnips

Разговорами сыт не будешь (дословно: Красивыми словами пастернак не приправишь)

First catch your hare, then cook him

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь

Handsome is as handsome does

Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож (дословно: Красив тот, кто красиво поступает)

Hunger is the best sauce

Голод - лучший повар; Голод не тётка

If ifs and ands were pots and pans

Если бы, да кабы во рту росли грибы

It is the first step that costs

Лиха беда начало

It’s better late than never

лучше поздно, чем никогда

Like cures like

клин клином вышибают

Murder will out

Шила в мешке не утаишь

One good turn deserves another

услуга за услугу

Second thoughts are best

Поспешишь — людей насмешишь

Two heads are better than one

Ум хорошо, а два лучше; Одна голова хорошо, а две лучше

p.311 ex. 4

Буде й на нашій вулиці свято

every dog has its day

Вовків боятися - в ліс не ходити

Nothing venture, nothing have/gained; No cross, no crown

Горбатого могила виправить

a leopard cannot change its spots, he who is born a fool is never cured

Дарованому коневі в зуби не дивляться

don't look a gift horse in the mouth

Друзі пізнаються в біді

a friend in need is a friend indeed

З дурної голови та на здорову

lay one's own fault at somebody else's door,  lay the blame on somebody else

Куй залізо, поки гаряче

hoist your sail when the wind is fair, make hay while the sun shines

Курчат восени лічать

don't count your chickens before they are hatched, Catch the bear before you sell his skin

Лихо не без добра

It is an ill wind that blows nobody good, every cloud has its silver lining

Лякана ворона куща боїться

Once bitten twice shy, burnt child dreads the fire

М'яко стелить, та твердо спати

a saint's words and cat's claws; an iron hand (fist) in a velvet glove

На безвідді і рак риба

Better a small fish than an empty dish, Half a loaf is better than no bread

На Юрія о цій порі, як рак свисне на оборі

when hell freezes over, when pigs fly

Не все те золото, що блищить

All that glisters is not gold

Не спитавши броду, не лізь у воду

look before you leap

Порожня бочка гучить, а повна мовчить

Empty vessels make the most noise

По своєму ліжку простягай ніжку

stretch your arm no further than your sleeve will reach

Скажеш "гоп", як перескочиш

A house is not a home, Don’t cross the bridge till you come to it; First catch your hare, then cook him

Скрипливе дерево довго живе

a creaking door hangs long on its hinges

Соловей піснями не ситий

fair words fat few

Тринди-ринди коржі з маком

У багатьох няньок дитина без ока

Too many cooks spoil the broth

У тихому болоті чорти водяться

Still waters run deep

Шила в мішку не сховаєш

murder will out

Шкурка за вичинку не стане

the game is not worth the candle

Щоб рибу їсти, треба у воду лізти

He that would eat the fruit must climb the tree

Яка яблунька, такі й яблука

As the tree, so the fruit; like master, like man

Якби та якби та виросли в роті гриби

if ifs and ans were pots and pans, if wishes were horses beggars might ride

Як посієш так і пожнеш

A bad beginning makes a bad ending

p.312 ex. 5

Actions speak louder than words

Больше дела, меньше слов

After death the doctor.

После драки кулаками не машут

All cats are grey in the dark

ночью все кошки серы

All is not the gold that glitters

не все то золото, что блестит

Appearance are deceptive.

внешность (бывает) обманчива

The appetite comes with eating.

Аппетит приходит во время еды

Art is long, life is short.

жизнь коротка, искусство вечно

As the call, so the echo.

Как аукнется, так и откликнется.

Barking dogs seldom bite

лающая собака не кусает

Beauty lies in lover’s eyes.

Красота — в глазах любящего.

Best defence is attack.

Нападение лучшая защита

Better to do well than to say well.

Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить.

Birds of a feather flock together.

Рыбак рыбака видит издалека;

Business before pleasure

делу — время, потехе — час,

Caution is the parent of safety

Осторожность — мать безопасности. Ср. Береженого и бог бережет.

Cheats never prosper

Обманом ничего хорошего не добьешься

The child is father of man

Всякий бык телёнком был

Clothes do not make a man

Одежда - еще не человек

Curiosity killed the cat

много будешь знать – скоро состаришься

The devil is not so black as he is painted.

Не так страшен чёрт, как его малюют

Dog does not eat dog

Don’t strike a man when he is down

Лежачего не бьют

Don’t teach fishes to swim

Не учи ученого.

Easier said than done

легче сказать

Easy come, easy go.

Как пришел, так и ушел

The end justifies the means

цель оправдывает средства

Every cloud has a silver lining

нет худа без добра

Every man to his taste

на вкус и цвет товарищей нет

Face is the index of the mind.

Глаза - зеркало души

False friends are worse than open enemies

Фальшивые друзья хуже явных врагов

Fear has a quick ear

У страха длинные ноги

First think, then speak.

Сперва подумай, потом говори.

Fortune favours the brave.

Смелость города берет

A friend in need is a friend indeed

друзья познаются в беде

A good dog deservers a good bone

Хорошая собака заслуживает хорошую кость.

Great talkers are little doers

Где много слов, там мало дела.

Habit is a second nature

Привычка - вторая натура.

Haste makes waste

не все то золото, что блестит

He laughs best who laughs last

хорошо смеется тот кто смеется последний

He that dies pays all debts

If the cap fits, wear it

на воре шапка горит

If you run after two hare, you will catch none

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

all news travels fast

Life is not a bed of roses

Жизнь прожить- не поле перейти.

Like father, like son

яблочко от яблони недалеко падает

Love cannot be forced.

Насильно мил не будешь

Love is blind

Любовь слепа

love me, love my dog.

кто гостю рад, тот и собачку его накормит

Lucky at cards, unlucky in love

Кому везёт в любви, тому не везёт в картах

A man can die but once.

двум смертям не бывать

Marriages are made in heaven.

Суженого ни обойти, ни объехать.

Measure twice and cut once.

семь раз отмерь, один отрежь

Monkey makes money.

The more you have, the more you want.

Чем больше имеешь, тем больше хочется.

New lords, new laws.

Новая метла по-новому метёт

One hand washes the other

Рука руку моет

One man, no man.

Один человек не в счет, Один в поле не воин

Out of sight, out of mind.

с глаз долой, из сердца вон

Over shoes, over boots

взялся за гуж, не говори, что не дюж

Rome was not built in a day

Москва не сразу строилась

Still waters run deep.

в тихом омуте черти водятся

There is no smoke without fire

нет дыма без огня

Time works wonders.

время делает (творит) чудеса

Walls have ears.

лес видит, а поле слышит

p.312 ex. 6

There is no place like home

в гостях хорошо, а дома лучше (it is good to go visiting, but it is better at home)

Accidents will happen in the best regulated families

в семье не без урода; всякое бывает; скандалы случаются и в лучших семьях; и на старуху бывает проруха;

After death the doctor

после драки кулаками не машут; поздно пить боржоми, когда лёгкие отпали

Appearances are deceptive

внешность обманчива; на лбу не написано

The apples on the other side of the wall are the sweetest

Запретный плод сладок

As a man lives, so shall he die

что посеешь, то и пожнёшь; как человек живет, так он и умрет

East or West, but home is best

в гостях хорошо, а дома лучше; дома и стены помогают; спасибо этому дому, пойдём к другому

As a man sows, so shall he reap

что посеешь, то и пожнешь

Good health is above wealth

здоровье дороже денег; доброе здоровье дороже богатства

Well begun is half done

лиха беда начало; хорошее начало полдела откачало

A good beginning makes a good ending

главное-начало; лиха беда начало; хорошее начало полдела откачало;

As you brew, so must you drink

сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

Beggars cannot be choosers

бедному да вору-всякая одежда впору

Four eyes see more than two

ум хорошо, два лучше; одна голова хорошо, а две лучше

Two heads are better than one

одна голова хорошо, а две лучше

Better an egg today than a hen tomorrow

не сули бычка, а дай стакан молочка; лучше синица в руках, чем журавль в небе

Wealth is nothing without health

здоровье дороже денег; здоровье-первое богатство; здоровье дороже всякого богатства; не рад больной и золотой кровати

Better a small fish than an empty dish

на безрыбье и рак рыба; в поле и жук м'ясо; ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом

As you make your bed, so you must lie on it

как постелешь, так и поспишь; что посеешь, то и пожнёшь

A bird in the hand is better than two in the bush

синица в руках-лучше соловья в лесу; лучше синица в руках, чем журавль в небе

Catch the bear before you sell his skin

не убив медведя, шкуры не продавай; не дели шкуру неубитого медведя; цыплят по осени считают

Death ends all things

Every dog has his day

будет и на нашей улице праздник; придёт и твой день; придёт солнышко и к нашим окошечкам

Death is the great leveller

перед смертью все равны

Deeds, not words

не по словам судят, а по делам; о человеке судят по его делам; не спеши языком, торопись делом

Everything is good in its season

всему своё время; всякому овощу своё время; все хорошо в своё время

Doing is better than saying

не спеши языком, торопись делом; чем говорить, так лучше делать

Don’t boast until you see the enemy dead

Let sleeping dogs lie

не буди спящих собак; не буди лихо, пока оно тихо; в доме повешенного не говорят о верёвке

Don’t trouble trouble till trouble troubles you

не буди лиха, пока спит тихо

Dry bread at home is better than roast meat abroad

дома и стены помогают; гостях хорошо, а дома лучше

Don’t look a gift horse in the mouth

дареному коню в зубы не смотрят

No cross, no crown

волков бояться - в лес не ходить; горя бояться, счастья не видать; без труда нет плода

He that would eat the fruit must climb the tree

любишь кататься, люби и саночки возить; хочется есть, да не хочется лезть; не отрубить дубка, не надсадя пупка; без труда не вытащишь и рыбки из пруда; без труда нет плода; без труда не вынешь рыбку из пруда

Every family has a black sheep

в семье не без урода

A fair face may hide a foul heart (soul)

за приятной внешностью может скрываться низкая душонка; лицом хорош, да душой непригож; личиком гладок, а делами гадок; сверху ясно, снизу грязно; лицом хорош, да душой непригож

First catch your hare, then cook him

не говори гоп, пока не перепрыгнешь; не дели шкуру неубитого медведя; сначала поймай зайца, а потом будешь из него блюда готовить

Forbidden fruit is sweet

запретный плод сладок; на запретный товар весь базар

Half a loaf is better than no bread

на безрыбье и рак рыба; лучше синица в руках, чем журавль в небе

In the evening one may praise the day

хвали день к вечеру, а жизнь при смерти; всё хорошо, что хорошо кончается

It is no use crying over spilt milk

потерянного не воротишь; слезами горю не поможешь

p. 313 ex. 8

Love is blind

1) Общая лексика: любовь слепа

2) Пословица: любовь зла - полюбишь и козла

3) Поговорка: любовь глаза застит

Hope is good breakfast, but a bad supper

Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин (т. е. когда она и к концу жизни не сбывается).

Never pup off till tomorrow what you can do today

1) Общая лексика: не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

2)Завтра, завтра не сегодня – так лентяи говорят

Too many cooks spoil the broth

1) Общая лексика: семь поваров за жарким не уследят, слишком много поваров испортят еду, у семи нянек дитя без глазу

2) Пословица: у семи нянек дитя без глазу

When guns speak it’s too late to argue

Общая лексика: когда пушки заговорили, спорить уже поздно

All cats are grey in dark

Ночью все кошки серые

When the cat is away, the mice will play

Когда кошки нет, мыши резвятся

(Кот из дома – мыши в пляс);

Без кота мышам раздолье.

It never rains but it pours

Беды обрушиваются не дождем, а ливнем. 

Пришла беда – отворяй ворота.

Беда на беде, бедою погоняет

It is an ill bird that fouls his own nest

Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает.

 Выносить сор из избы.

Live and learn

1) Общая лексика: век живи, век учись

2) Пословица: век живи, век учись, а дураком помрёшь

Look before you leap

 Посмотри, прежде чем прыгнуть.

Не зная броду, не суйся в воду.

Man does not live by bread alone

 Не хлебом единым жив человек.

No news is good news

отсутствие вестей-хорошая весть/новость

So many countries, so many customs

Сколько стран, столько и обычаев.

 Во всяком подворье свое поверье

They that have got good store of butter may lay it thick on their bread

Time is great healer

1) Общая лексика: время лечит

2) Пословица: время-лучший доктор

United we stand, divided we fall

В единстве сила

в единении - сила

What can’t be cured must be endured

Чему быть, того не миновать.

Терпенье лучше спасенья

Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть. Смысл: придется мириться с тем, чего нельзя исправить.

What will be, will be

 была не была!

от судьбы не уйдёшь,

чему быть, того не миновать

что будет, то будет

While there is life, there is hope

Век живи, век надейся.

 Пока человек жив, он надеется.

Пока дышу, надеюсь

p. 313 ex. 9

В чуже просо не пхай носа.

Mind your own business.

На смак товариш не всяк.

Every man to his taste.

У кожної медалі є зворотний бік.

Every medal has its reverse

Не кажи «гоп», поки не перескочиш.

Don't halloo till you are out of the wood.

There is many a slip between the cup and the lip.

Чия відвага, того й перемога.

Faint heart never won fair lady.

Скупий два раза платить.

A cheapskate pays twice.A miser pays twice.

If you buy cheaply, you pay dearly. Penny wise and pound foolish. If you pay peanuts, you get monkeys.

Голод не свій брат.

Hunger breaks stone walls. The hunger is not like an aunt.

Погані вісті не лежать на місці.

ill news comes apace, bad news travels quickly, ill news flies fast

Чи пан, чи пропав-двічі не вмирати.

A man can die but once.

Слово-срібло, мовчання-золото.

Speech is silver but silence is gold

Багато знатимеш скоро постарієш.

Too much knowledge makes the head bald.; Curiosity killed the cat.

Не по словах судять, а по ділах.

Actions speak louder than words.

Наскочила коса на камінь.

Хто рано встаю, тому Бог дає.

The early bird catches the worm.

Легко прийде, прахом піде.

Мій дім – моя фортеця.

My house is my castle.

Терпи козаче, отаманом будеш.

A patient man wins the day. Never say die.

Любиш поганяти, люби й коня годувати.

Love me, love my dog.

He that would eat the fruit must climb the tree.; No pain, no gain.

Щоб рибу їсти, треба у воду лізти.

He that would eat the fruit must climb the tree

Не чіпай лиха, коли воно спить.

Never trouble trouble till trouble troubles you.

Хто рідніший, той і цінніший.

Котрий собака багато бреше, той мало кусає.

Barking dogs seldom bite.

Напад – найкраща оборона.

Attack is the best form of defence

Краще щось, ніж нічого.

A bird in the hand is better than two in the bush

З двох лих вибирай менше.

Of two evils choose the less.

Краще пізно, ніж ніколи.

Better late than never.

Полохливий заєць і пенька боїться.

Once bitten twice shy, burnt child dreads the fire

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]