- •Geschaftsbriefe
- •Inhalt:
- •Введение
- •Цель предлагаемого пособия «Geschaftsbriefe» (деловые письма) – научить изучающих иностранный язык писать деловые письма на немецком языке.
- •I. Einleitung
- •1.1 Vokabular
- •1.2 Briefbausteine
- •Briefkopf
- •Anschrift des Empfangers
- •Bezugszeichen und Datum
- •Betreffzeile
- •Brieftext
- •Schlußformel
- •Unterschrift
- •Anlage- und Verteilervermerk
- •1.4 Muster
- •1.5 Ubungen
- •Was gehort wohin? Verteilen Sie die folgenden Briefkomponenten auf das Blatt:
- •Sie schreiben am 14. Oktober 1993 eine kurze Postkarte an ihren Studienfreund Peter Krauze. Erganzen Sie die Formalien!
- •Nur eine Anrede ist richtig:
- •4. Welchen Briefanfang kann man nicht verwenden?
- •5. Was gehort zusammen?
- •II. Anfrage. Angebot.
- •2.1 Vokabular
- •2.2 Anfragebausteine
- •2.3 Muster
- •Факс-запрос
- •2.4 Angebotbausteine
- •2.5 Muster
- •2.6 Begrift “Anfrage”. Struktur der Anfrage. Fragen.
- •Beantworten Sie folgende Fragen.
- •2.7 Begrift “Angebot”. Struktur des Angebotes. Fragen.
- •3.2 Bausteine der Bestellung
- •3.3 Begrift “Bestellung”. Struktur der Bestellung. Fragen.
- •Struktur der Besellung
- •Beantworten Sie folgende Fragen.
- •3.4 Muster
- •IV. Ubungen
- •Bitte ordnen Sie den unten stehenden Satzanfangen das jeweils richtige Satzende zu. Es handelt sich hier um Satze aus zwei Geschaftsbriefen. Shreiben Sie die Satze auf.
- •Ubersetzen Sie ins Deutsche
Введение
Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для студентов вузов по курсу коммерческой корреспонденции на немецком языке.
Цель предлагаемого пособия «Geschaftsbriefe» (деловые письма) – научить изучающих иностранный язык писать деловые письма на немецком языке.
Материалы пособия помогут вести деловую переписку с фирмами немецкоговорящих стран.
В пособии представлен набор писем по основным разделам деловой переписки. Содержатся словарь, фразы- клише, выражения, что позволяет пользователю создать свой банк писем. В процессе обучения пользователь научится представлять свою фирму, товары, услуги, которые она предлагает, ответить на предложения о сотрудничестве, отправить запрос на фирму, заказать товар.
В тематических разделах предлагается структура написания письма, примеры писем и упражнения.
I. Einleitung
Briefe sind ausfuhrlicher und oft personlicher als ein Telex, ein Fernschreiben. Geschaftsbriefe haben einen besonderen Stil. Sie sollen klar und einfach sein und nicht langer als unbedingt. Denn es kostet Zeit und Geld sie zu schreiben, aber es kostet auch Zeit und Geld, sie zu lesen.
1.1 Vokabular
писать переписка переписываться письмо телеграмма телекс телефакс бандероль посылать переслать, выслать переслать далее по инстанции передать телефаксом шапка фирменного бланка адрес отправитель получатель исходные данные известие, сообщение касательно обращение подпись подписать
по поручению по доверенности приложение прилагать к письму получать ссылаться на (письмо) подтверждать (получение письма, телекса) в дополнение к(письму) ожидать, ждать мнение сего года прошлого года сего месяца прошлого месяца просить
|
schreiben (ie, ie) der Briefwechel im Briefwechsel stehen der Brief (-e), das Schreiben (-) das Telegramm (-e) das Telex (-e), das Fernschreiben (-) das Fax (-), die Telefax-Nachricht (-en) die Drucksache (-n) senden (sandte, gesandt), schicken übersenden (übersandte, übersandt) weiterleiten per Telefax (Fax) zuleiten der Briefkopf die Anschrift (-en), die Adresse (-n) der Absender (-) der Empfänger (-) die Bezugszeichen die Nachricht (-en) der Betreff, betrifft (Betr.) die Anrede (-n) die Unterschrift (-en) unterschreiben (unterschrieb, unterschrieben), unterzeichnen (unterzeichnete, unterzeichnet) in Vollmacht (i.V.) per procura (p.p. / ppa.) die Anlage (-n) beilegen erhalten (ie, a) sich beziehen(o,o) auf etw. bestätigen
im Nachgang zu... erwarten, warten, entgegensehen die Stellungnahme (-n) dieses Jahres (d.J.) vorigen Jahres (v.J.) dieses Monats (d.M.) vorigen Monats (v.M.) bitten (a,e)
|
по Вашей просьбе чертеж образец прейскурант каталог проспект экземпляр в 2-х экземплярах в 3-х экземплярах
указывать цена ориентировочная цена упаковка отдельно обратной почтой запрос запрашивать Мы ссылаемся... … на Ваше письмо от 5 февраля 1995 г . .. на Ваш телекс от 22 января 1995 г. ... на наши переговоры, состоявшиеся 15-16 марта с. г. в Москве. Мы подтверждаем... . . получение Вашего письма от 25 п.м. ... получение Вашего телекса от 13 с.м. К письму прилагаем... ... два приложения ... чертежи в двух экземплярах .. образцы . прейскурант Просим Вас прислать... … проспекты и каталоги в 3-х экземплярах … коллекцию образцов Высылаем бандеролью …
… техническую документацию … проспекты на русском и немецком языках Укажите, пожалуйста, … …цену на товар … ориентировочные цены … отдельно цены на товар и упаковку
Ожидаем… … вашего мнения … Вашего ответа обратной почтой Мы запросили фирму, … … может ли она продать нам этот товар … может ли она прислать нам проспекты на эти станки |
auf Ihre Bitte die Zeichnung (-en) das Muster (-) die Preisliste (-n) der Katalog (-e) der Prospekt (-e) das Exemplar (-e), die Ausfertigung (-en) in doppelter Ausfertigung, zweifach in 3 Exemplaren, in dreifacher Ausfertigung, dreifach angeben (a,e), anzeigen, anführen der Preis (-e) der Listenpreis, der Richtpreis die Verpackung (-en) getrennt mit Rückpost, umgehend die Anfrage (-n) anfragen Wir beziehen uns.... ... auf Ihren Brief vom 5. Februar 1995 ... auf Ihr Telex vom 22. Januar 1995. ... auf unsere am 15.-16. März d.J. in Moskau stattgefundenen Verhandlungen Wir bestätigen... ... den Erhalt Ihres Briefes vom 25. v.M. ... den Erhalt Ihres Fernschreibens vom 13. d.M. Dem Brief legen wir... bei ... zwei Anlagen... ... Zeichnungen in doppelter Ausfertigung... ... Muster... ... die Preisliste ...
Wir bitten Sie... zu senden ... Prospekte und Kataloge in dreifacher Ausfertigung (in drei Exemplaren)... … eine Musterkollektion… Wir ubersenden Ihnen als Drucksache… … die technischen Unterlagen … Prospekte in russischer und deutscher Sprache Geben Sie bitte … an … den Preis fur die Ware… … Listenpreise… … den Preis fur die Ware und Verpackung getrennt. Wir sehen … entgegen … Ihrer Stellungnahme… … Ihrer umgehenden Antwort… Wir fragten bei der Firma an, … … ob sie uns diese Ware verkaufen kann
… ob sie uns Prospekte fur diese Maschinen schicken kann |
