Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Аппаратный сурдопереводчик.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.64 Mб
Скачать

Основное содержание

Цель работы: Разработка аппаратного сурдопереводчика.

Задачи:

  1. Изучить литературу по данному вопросу.

  2. Сделать обзор имеющихся аппаратных сурдопереводчиков.

  3. Изучить существующие языки жестов.

  4. Пообщаться с глухонемыми людьми для углубления знаний в области сурдоперевода.

  5. Разработать чертеж аппаратного сурдопереводчика.

  6. Создать карту подключения контактов.

  7. Создать аппаратный сурдопереводчик.

  8. Использовать аппаратный сурдопереводчик в общении с глухонемыми людьми.

Методы: моделирование, анализ, синтез, сравнение, обобщение, интеграция, эксперимент.

Обзор имеющихся аппаратных сурдопереводчиков.

В 2014 году на конференции Intel ISEF Максим Смирнов представил работу: «Перчатка-переводчик». Перчатка состоит из четырех сенсоров, которые реагируют на изгиб пальца и датчика (гироскоп), который отслеживает положение перчатки. Все это подключено к плате, на которой установлена программа и дисплей.

Максим показывает жест ­ определенную букву, датчики считывают изгиб пальцев и положение руки, передают сигналы на компьютер, который переводит их в буквы. В будущем провода и датчики будут спрятаны в саму перчатку, а подключить ее можно будет, например, к мобильному телефону, рис. 1.

Рисунок 1. Максим Смирнов со своим изобретением.

Трое студентов инженерного факультета корнельского университета, работают над собственным проектом устройства, которое переводит язык жестов в текст. Прототип оснащен акселерометром и датчиками давления, сигналы с которых преобразует электронный блок. Система работает автономно, питание осуществляется от одной 9В батареи рис.2.

Рисунок 2. Инженеры со своим изобретением.

Лаура Берг разработала устройство, которое может переводить язык жестов в слова. Устройство использует миниатюрные датчики, которые крепятся на кончики пальцев для отслеживания рук. Устройство может отправить перевод на телефон как голосовое сообщение или в текстовом формате. Также в браслет встроены динамики для общения с другими людьми на месте рис.3.

Рисунок 3. Браслет сурдопереводчик.

Вывод: В настоящие время существуют аппаратные сурдопереводчики, которые переводят жесты в буквы латинского алфавита. Полностью отсутствуют сурдопереводчики, которые переводят из букв латинского алфавита в жесты.

Существующие языки жестов.

Жестовая речь, дактильная азбука, чтение с губ и письмо — таковы простейшие способы преодоления помех, создаваемых глухотой. Выбор того или иного способа зависит, как правило, от цели и условий общения.

На улице при встрече с незнакомыми людьми, в магазине, в метро или автобусе чтение речи с губ является единственным средством общения. Но в полутемном зале театра или на собрании, когда расстояние от сцены до глухого зрителя велико, пользоваться этим способом трудно, а иногда невозможно. В таких условиях преимущества на стороне жестовой речи, дополняемой дактильной азбукой. Этот способ общения требует специальных переводчиков. Он остается незаменимым и, пожалуй, единственным при обучении глухих в техникумах или институтах.

Скорость восприятия и передачи речи у людей с нормальным слухом сравнительно велика. Дикторы радио читают свои тексты со скоростью 700—800 букв в минуту. При средней протяженности слов русского языка семь букв, такая скорость соответствует произнесению 100 слов в минуту. Скорость передачи и восприятия дактильной азбуки по крайней мере вдвое меньше этой величины. Она лежит в пределах 300—400 букв в минуту. Такова же скорость восприятия речи по губам и лицу говорящего. Любопытно, что эта величина — 300—400 букв в минуту — была получена советскими педагогами для русского языка и независимо от них американскими исследователями — для английского.

Остановимся еще на одном показателе — времени, необходимом для освоения того или иного способа общения глухих. С этой точки зрения три способа, с которыми мы познакомились, должны быть расположены в следующей последовательности: дактильная азбука (наименьшее время), жестовая речь, чтение с губ и лица говорящего (наибольшее время).

Дактилирование — наиболее простой и доступный способ общения. Грамотный осваивает этот способ за несколько дней, а упражнения на протяжении месяца позволяют добиться вполне приемлемой скорости передачи информации глухому.

Сложнее обстоит дело с жестовой речью. Вместо знаков, отображающих 33 буквы русского алфавита, здесь даже для простого разговора на бытовые темы надо знать около 200 жестовых образов. Чаще всего переводчиками, в совершенстве владеющими такой речью, работают близкие родственники глухих. Освоение жестовой символики с раннего детства позволяет таким людям правильно и быстро переводить речь окружающих. Чтение с губ говорящего является, пожалуй, самым трудным, но тем не менее важным и необходимым способом.

Квалифицированные переводчики, как правило, пользуются всеми тремя способами одновременно. Основой является жестовая речь, дополняемая по необходимости дактилированием и одновременным проговариванием слов без голоса. Такой способ перевода обеспечивает наряду с высокой скоростью, близкой к обычной речи, надежное восприятие сообщения [6].

Далеко не все педагоги и воспитатели глухих убеждены в необходимости использования трех или четырех способов общения.

Для многих стран разработана своя дактильная азбука. Самая распространённая азбука английского языка (латинский алфавит).

Вывод: Жестовая речь, дактильная азбука, чтение с губ – самые основные способы общения людей с глухотой. Т.к. воспроизведение дактильной азбуки с помощью жестов является самым медленным способом передачи информации глухому человеку и для воссоздания её требуется всего одна рука, данная азбука хорошо подходит для реализации её на аппаратном сурдопереводчике.