Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка лексикол.семінари.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
63.95 Кб
Скачать

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

Запорізький національний технічний університет

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ

до семінарських занять та самостійної роботи з дисципліни “Порівняльна лексикологія основної іноземної

(англійської) та української мов”

для студентів 1 курсу усіх форм навчання

спеціальності 03 Гуманітарні науки,

035 Філологія,

спеціалізація 035.04 «германські мови та літератури»

2016

Методичні рекомендації до семінарських занять та самостійної роботи з дисципліни „Порівняльна лексикологія основної іноземної (англійської) та української мов” для студентів 1 курсу усіх форм навчання спеціальності 03 Гуманітарні науки, 035 Філологія, спеціалізація 035.04 «германські мови та літератури» / Укл.: Хавкіна О.М. – Запоріжжя, 2016. – 30 с.

Укладач: Хавкіна О.М., к.філол.н., доцент

Рецензент: Лазебна Н.В., к.філол.н., доцент

Відповідальний за випуск: Хавкіна О.М., к.філол.н., доцент

Затверджено

на засіданні кафедри теорії

та практики перекладу

Протокол № 3 від

10.11.2016 р.

Затверджено на засіданні

НМК ГФ

Протокол № 4 від

24.11.2016 р.

ЗМІСТ

Семінарське заняття 1……………………………………………………..6

Семінарське заняття 2……………………………………………………..8

Семінарське заняття 3…………………………………………………....10

Семінарське заняття 4……………………………………………..……..12

Семінарське заняття 5…………………………………………………....14

Семінарське заняття 6…………………………………………………....16

Семінарське заняття 7……………………………………………..……..18

Семінарське заняття 8………………………………………………..…..20

Семінарське заняття 9…………………………………………………....22

Додаткова література…………………………………………………….24

Питання до І рубіжного контролю з курсу „Порівняльна

лексикологія основної іноземної та української мов”…………………26

Питання до ІІ рубіжного контролю з курсу „Порівняльна

лексикологія основної іноземної та української мов”…………………28

Передмова

Пропоновані методичні рекомендації були розроблені спеціально для студентів 1 курсу ЗНТУ, які навчаються відповідно до державного освітнього стандарту за напрямом підготовки 03 Гуманітарні науки, 035 Філологія, спеціалізація 035.04 «германські мови та літератури (переклад включно)». Методичні рекомендації було укладено з метою ознайомлення майбутніх фахівців із перекладу з базовими теоретичними та практичними знаннями щодо закономірностей розвитку, поповнення і функціонування словникового складу основної іноземної мови (англійської) у порівнянні з рідною мовою (українською), формування навичок використання набутих знань у практиці спілкування англійською мовою, а також при аналізі та перекладі текстів різних функціональних стилів.

Метою семінарських занять є ознайомлення студентів із базовими теоретичними та практичними знаннями щодо закономірностей розвитку, поповнення і функціонування словникового складу основної іноземної мови (англійської) у порівнянні з рідною мовою (українською), формування навичок використання набутих знань у практиці спілкування англійською мовою, при аналізі та перекладі текстів різних функціональних стилів. При виконанні вправ, уміщених у вказівках, студенти зможуть використовувати знання з інших університетських курсів, що, без сумніву, поглиблюватиме міждисциплінарний зв’язок.

Завданнями, спрямованими на досягнення поставленої мети, є: розкрити системний характер словникового складу англійської мови, охарактеризувати її основні угрупування; ознайомити студентів із закономірностями розвитку словотворчих, семантичних, фразотворчих процесів у основній іноземній мові у порівнянні з українською мовою.

По закінченню вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати:

  • базові терміни курсу;

  • основні закономірності розвитку словникового складу англійської мови у порівнянні з українською мовою;

  • структуру слова як основної одиниці мови;

  • англійські морфеми, їх семантику та основні шляхи передачі їх значення рідною мовою;

  • основні та другорядні способи словотвору у порівнюваних мовах;

  • види значень слова та види семантичної мотивації, семантичні групи лексики;

  • словниковий склад англійської та української мови з етимологічної точки зору, типи асиміляційних процесів, що відбуваються із запозиченою лексикою;

  • фразеологічні системи порівнюваних мов;

  • основні стилістичні угрупування в англійській та рідній мовах.

вміти:

  • визначати, до якої групи відносяться лексеми англійської та української мов у залежності від аспекту розгляду;

  • з’ясовувати значення англійської лексеми на основі аналізу її морфемної структури та добирати український семантичний еквівалент;

  • користуватися різними словниками (тлумачними, багатомовними, морфемними, етимологічними, фразеологічними, термінологічними, словотворчими, діалектними, словниками неологізмів, іншомовних слів, синонімів, антонімів, паронімів, скорочень та ін.);

  • опрацьовувати актуальні дослідження в галузі англійської лексикології вітчизняних та зарубіжних учених-лінгвістів;

  • наводити приклади мовних явищ та процесів, що вивчаються впродовж курсу;

  • використовувати здобуті знання у філологічних (літературних та мовознавчих) дослідженнях;

  • розбиратися у термінології дисципліни.

Структура методичних вказівок дозволяє опрацьовувати матеріал як із допомогою викладача, так і самостійно, отже, вони можуть бути використані для роботи зі студентами усіх форм навчання. Робота із запропонованим матеріалом також сприятиме набуттю навичок самоосвіти, що незаперечно матиме позитивний вплив на подальше професійне зростання студентів.

Пропоновані методичні вказівки можуть бути корисними не лише студентам-першокурсникам (денного та заочного відділень), майбутнім перекладачам, а також широкому колу осіб й усім, хто прагне вдосконалити свій рівень володіння англійською мовою і розуміти закономірності розвитку лексичної системи рідної й іноземної мов.