Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
К.Р по Английскому 1-В.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
42.81 Кб
Скачать

Контрольная №1

Вариант 1

1. Перепишите предложения и определите функцию глагола to have, to be. Переведите предложения на русский язык.

1. In the past several decades, power plant owners and industry in general have vastly improved (вспомогательный глагол auxiliary verb) employee safety.

За несколько последних десятилетий, владельцы электростанций и промышленность в целом значительно повысили безопасность сотрудников.

2. Although power plants are much safer (глагол-связка linking verb) than they once were (глагол-связка linking verb), plant employees still encounter many hazards, and it is up to (модальный глагол modal verb) employers to implement programs and policies aimed at eliminating accidents.

Хотя электростанции намного безопаснее, чем были когда-либо, сотрудники заводов по-прежнему сталкиваются со многими опасностями, и работодатели должны осуществлять программы и политику, направленные на ликвидацию аварий.

3. Comprehensive training, detailed pre-job planning, and proper and well-maintained safety equipment are key (глагол-связка linking verb) to accident prevention, regardless of the hazard.

Комплексное обучение, детальное планирование перед началом работы, а также надлежащее и содержащееся в хорошем состоянии безопасное оборудование являются ключевыми элементами предотвращения несчастных случаев, независимо от опасности.

4. Utilities and power companies can have (смысловой глагол notional verb) their own safety regulations that go beyond OSHA and NFPA requirements.

Коммунальные предприятия и энергетические компании могут иметь свои собственные правила безопасности, которые выходят за рамки требований Управления охраны труда и Национальной ассоциации противопожарной защиты.

5. In addition to improved training and preplanning, adequate safety equipment is essential. (глагол-связка linking verb)

Помимо совершенствования подготовки кадров и предварительного планирования необходимо обеспечить надлежащим оборудованием для обеспечения безопасности.

2. Выберите требуемую форму глагола и переведите предложения:

1. If a worker is, on a platform, he could hit a power line, receive an electrical shock and fall from the platform, breaking an arm or leg, or worse.

Если рабочий находится на платформе, он может ударить по линии электропередач, получить электрический удар и упасть с платформы, сломав руку, ногу, или еще хуже.

2. If a worker drops a screwdriver near open-bus, energized electrical switchgear, he receives a burn from a subsequent arc flash.

Если работник бросил отвертку вблизи открытой шины, подпитывая электрическое распределительное устройство, он получит ожог от последующей дуговой вспышки.

3. Most authoritative sources on electrical incidents report that approximately 400 general industry workers, including power plant workers, die each year from electrical shocks.

Большинство официальных источников по инцидентам с электричеством сообщают, что около 400 работников общей промышленности, включая работников электростанций, ежегодно умирают от поражения электрическим током.

4. According to Foley, the best way to prevent accidents is for companies to conduct more frequent electrical hazard training; conduct awareness training to make sure workers understand all the hazards, including arc flash hazards, associated with the specific equipment.

По словам Фоли, лучший способ предотвратить несчастные случаи для компаний - проводить более частую подготовку по электрической опасности; проводить информирование, чтобы убедиться, что работники понимают все опасности, в том числе опасность дуговой вспышки, связанные с конкретным оборудованием.