Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kr_Dgtu_obrazets_Oformlenia.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
9.87 Mб
Скачать

2 Способы перевода терминов технической семантики

2.1 Функционирование терминов в научнотехнической литературе

Как отмечено в главе 1 разделе 1.2, в лингвистике существуют различные определения понятия термина. В нашем исследовании мы придерживаемся определения, данного Головиным Б.Н.: «Термин – это слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними»

[6, с. 28].

Однако, определения, данные другими учеными, весьма точно характеризуют лингвистическую природу термина. В свою очередь, Винокур Г.О. уточняет определение, данное Лейчиком В.М. В роли термина выступает всякое слово, но не особое слово, а только слово в особой функции наименования специального предмета или явления [5, с. 34]. Последний в свою очередь отмечает, что термин – это такая единица наименования в данной области науки и техники, которой приписывается определенное понятие и которая соотнесена с другими наименованиями в этой области и образует вместе с ними терминологическую систему [13, с. 120].

У Квитко И.С. иная точка зрения: «Термин – наиболее информативная единица естественного языка. Термин – точный носитель информации о научном понятии» [10, с. 45].

Тем не менее, все ученые, процитированные в главе 1 раздел 1.2, (Гринев–Гриневич С.В., Марчук Ю.Н., Фельбер Х.) считают, что у понятия «термин» есть один существенный признак. Термин всегда соотносится с научным понятием.

Специфика терминов заключается в том, что термины появляются в производственной и научной деятельности, поэтому и функционируют в научно – технической литературе и, понятны лишь людям, обладающим соответствующими

научными и производственными реалиями. В языке термины находятся в составе определённой терминологии. Имея в общеупотребительной лексике множество значений, слово, попадая в определенную терминологию, приобретает одно конкретное значение.

В нашем исследовании мы изучаем термины на основании словарных статей и текстов из научных журналов, по теме информационные технологии и сварочное дело. Научно - техническая литература имеет большое количество специальных понятий, для выражения которых активно используется терминология, которая обобщается и систематизируется в одноязычных и двуязычных (переводных) словарях.

Так в двуязычном словаре Lohrmann Groβ «Wӧrterbuch der Schweiβtechnik» собраны термины по теме сварочное дело, дан их перевод на русский язык.

(1) die Laserenergie – лазерная энергия [24, c. 38]

(2) nachpressen – подпрессовывать [24, c. 47]

(3) fehlerfrei – бездефектный [24, c. 21]

(4) die Farbeindringsprüfung – цветная дефектоскопия [24, c. 34]

В одноязычном словаре P.Fischer, P. Hofer « Lexikon der Informatik» отмечены термины по новому научному направлению информатика.

(5) der Architektur – архитектура (компьютера) [23, c. 12]

(6) der Granularität – степень детализации [23, c. 23]

(7) das Bildschirmschoner – экранная заставка [23, c. 23]

(8) die Binärkompatibilität – бинарная совместимость [23, c. 23]

Тексты научно-технических журналов соответственно содержат не малое количество терминов. В нашем тексте они отмечены курсивом, дан свой перевод.

(9) Für diese Anwendungen sind spezielle rutile Fülldrähte entwickelt worden [27, c. 10]. (Для выполнения этих задач была создана специальная рутиловая порошковая проволока).

В данном примере терминами являются прилагательное rutile рутиловая и существительное Fülldrähte порошковая проволока.

(10) Gleich nach dem Schweißen muss man rund um die Schweißstelle mit Brenner nachwärmen [27, c. 11]. (Сразу после сварки, сварочный шов нужно повторно нагреть горелкой).

В данном примере терминами являются существительное Schweißstelle сварочный шов и глагол nachwärmenповторно нагреть.

(11) Hinsichtlich der auszuwertenden Schweißfugengeometrien wurden verschiedene Stoßformen unter Einsatz verschiedener Schweißprozesse untersucht [27, c. 11]. (Для оценки геометрии сварочных швов были исследованы различные конфигурации швов сварочных процессов).

В данном примере терминами являются существительные: die Schweißfugengeometrien геометрия сварочных швов, die Stoßformen конфигурации швов, die Schweißprozesse сварочные процессы.

(12) Wer eine neue Internetseite bereitstellt, sollte sie auch bei Suchmaschinen wie Google anmelden [28, c. 7]. (Тот кто создает новый интернет-сайт должен зарегистрировать его в поисковой системе такой как гугл).

В данном примере термины: существительное das Suchmaschine поисковая система и глагол anmelden. Изначальное нейтральное значение глагола anmelden записаться. В текстах по теме информатика данный глагол употребляется в значении регистрироваться.

(13) Eine analoge Größe kann unendlich viele Zustände annehmen [28, c. 7]. (Аналоговая величина может принимать нескончаемое количество состояний).

В данном примере термином является прилагательное analogeаналоговый.

(14)  Telefon, PC, Monitor und gemeinsam genutzter Netzwerkdrucker – alles verbunden mit einem undurchdringlichen Kabelgewirr für Peripheriegeräte [28, c. 8]. (Телефон, компьютер, монитор и сетевой принтер связанны непроницаемым клубком кабелей для подключения внешних устройств).

В данном примере терминами являются существительные der Monitor монитор, der Netzwerkdrucker сетевой принтер, die Peripheriegeräte внешние устройства.

В предложениях наряду с терминами встречаются глаголы с нейтральным значением, например, annehmen принимать, verbinden связывать, untersuchen исследовать и другие. Также встречаются глаголы с модальным значением такие как sollen должен, können мочь, служебным значением werden становиться, haben иметь, глагол – связка sein – быть. Данные глаголы с нейтральным значением, служебным значением, модальным значением, глаголы - связки типичны для такого типа текстов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]