- •Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «донской государственный технический университет» (дгту)
- •Пояснительная записка
- •Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «донской государственный технический университет» (дгту)
- •Задание
- •Содержание
- •1 Жанровая и лингвопереводческая специфика специального текста
- •Понятие текста. Научный стиль
- •Лингвистическая природа термина
- •Основные приемы перевода текстов научного стиля
- •2 Способы перевода терминов технической семантики
- •2.2 Использование переводческих трансформаций при переводе терминов с немецкого языка на русский язык
- •Заключение
- •Список использованных источников
- •Приложение а Термины в научно-технической литературе
- •Приложение б Статистика использования приемов перевода
1 Жанровая и лингвопереводческая специфика специального текста
Понятие текста. Научный стиль
Словосочетание «стилистика текста» известно с давних пор, однако его значение определяет лишь самые общие, расплывчатые понятия. Это стало возможным вследствие того, что название науки возникло раньше самой науки, которая только начинает формироваться. Быстро развивающаяся лингвистика текста показала, что вместе с грамматикой текста, семантикой текста и другими уровнями и областями его изучения важна и стилистика текста.
Следовательно, в названии этой науки востребованы оба его компонента – стилистика и текст. Стилистика предполагает стилистический подход ко всем текстовым явлениям. Текст обозначает предметную направленность и в соответствии с этим особенность стилистического изучения (изучаются не отдельные языковые единицы, а тексты).
Стилистический подход подразумевает изучение способов использования текста и его единиц – фрагментов, глав, частей, а также стилевой специфики типов речи, условий и выразительных средств текстов.
Слово «текст» является широко известным и знакомым. Однако первое впечатление обманчиво. Солганик Г.Я. дает следующее определение текста: «Текст (от латинского textus – ткань, сплетение, соединение) можно определить как объединенную смыслoвой и грамматической связью пoследовательность речeвых единиц: высказываний, сверхфразовых единиц (прозаических строф), фрагментов, разделов и так далее» [18, с. 7]. Любой текст относится к определенному функциональному стилю. И такой стиль сугубо индивидуален.
К наиболее масштабной и влиятельной лингвистической классификации текстов можно отнести функционально-стилевую. Данная классификация рассматривает тексты не с одной какой-либо стороны, а в совокупности их содержательных и формально-языковых свойств. При этом каждый текст воплощает в себе признаки функционального стиля в наиболее полном виде. С этой точки зрения можно сказать, что функциональный стиль – это определенный тип текстов. ˂…˃
Текст представляет собой совокупность речевых единиц, объединенных по смыслу и грамматически. Каждый текст относится к определенному функциональному стилю. Научный стиль возник во время развития науки и техники. Тексты научного стиля отличаются большим количеством терминов и специальных понятий.
Лингвистическая природа термина
Бурный рост научно-технических знаний в наши дни стал результатом того, что свыше 90 % новых слов, появляющихся в современных языках, составляет специальная лексика. Рост числа терминов различных наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка, и поэтому в настоящee время число тeрминов отдельных наук может превышать число неспeциaльных слoв языка. Со слов Марчука Ю.Н.: «…все большее число терминов проникает в общеупотребительную лексику, а терминологические проблемы оказывают все большее влияние на язык в целом, поэтому изучение ситуации в области специальной лексики становится все более важным для развития языка» [16, с. 5]. По данным науковедения, в среднем каждые 25 лет число научных дисциплин удваивается (по данным Британской энциклопедии, в XX веке появилось свыше 2000 новых научных дисциплин). При этом каждая новая дисциплина нуждается в собственной терминологии, что приводит к лавинообразному росту числа терминологий и увеличению омонимии и многозначности терминов, поскольку на начальном этапе развития терминологии основным способом образования терминов является заимствoвание их из смежных дисциплин. Недостаток внимания к стихийному росту терминологий и усложнение характера терминологических процессов могут привести к «терминологическому потопу» – положению, когда развитие специальной лексики станет неуправляемым. ˂…˃
