Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Языковые коммуникации АНГЛ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
293.67 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ДГТУ)

С.В. Невольникова, Е.Ю. Богатская, Н.В. Требухина,

И.А. Кашурина, А.А. Агапитова

ЯЗЫКОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ МАГИСТРАНТОВ

Ростов-на-Дону

2017

УДК 811.111ʼ271

Рецензент

к. филол. н., доцент каф. «НТП и ПК» Краснова Е.В.

Языковая коммуникация в профессиональной сфере на иностранном языке. Учебное пособие для магистрантов/сост. С.В. Невольникова, Е.Ю. Богатская, .В. Требухина, И.А. Кашурина, А.А. Агапитова . – Ростов н/Д: Издательский центр ДГТУ, 2017. - 62 с.

В данном пособии представлены оригинальные тексты на английском и немецком языке по направлениям подготовки магистрантов. Достоинством пособия является оригинальность структурирования материала: все тесты снабжены упражнениями по реферированию и аннотированию, дан алгоритм составления реферата и аннотации. Пособие предназначено для магистрантов очной и заочной формы обучения.

© Невольникова С.В., Богатская Е.Ю, Требухина Н.В., Кашурина И.А., Агапитова А.А.

© Издательский центр ДГТУ, 2017

Введение

Настоящие пособие предназначено для аудиторной и внеаудиторной работы магистрантов по дисциплине «Языковая коммуникация в профессиональной сфере на иностранном языке».

Целью освоения дисциплины «Языковая коммуникация в профессиональной сфере на иностранном языке» является формирование иноязычной (межкультурной) составляющей профессионально ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей обучаемым в дальнейшем интегрироваться в мультиязыковую и мультикультурную профессиональную среду.

Необходимой составляющей для достижения поставленной цели является решение следующих задач:

- формирование и развитие умений общения в профессиональной и научной сферах необходимых для освоения зарубежного опыта в изучаемой и смежных областях знаний, а также для дальнейшего самообразования;

- овладение терминологией по данному курсу и развитие умений правильного и адекватного использования этой терминологии;

- развитие умений составления и представления презентационных материалов, технической и научной документации, используемых в профессиональной деятельности;

- развитие умений аннотирования, реферирования, составления плана или тезисов будущего выступления;

- совершенствование умений аудирования, т.е. извлечение на слух ключевой информации с её последующим обсуждением в устной форме или обобщением в письменном виде, на основе материалов, связанных с направлением подготовки;

- реализация приобретенных речевых умений поиска, отбора и использования материала на иностранном языке для написания научной работы (научной статьи) и устного представления исследования;

- развитие у магистрантов умений и навыков самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка.

I. Реферирование

Реферирование (лат. reffere - докладывать, сообщать)- это краткое изложение содержания оригинала-первоисточника. Реферирование - один из видов речевой деятельности, занимающий промежуточное положение между продуктивными и репродуктивными видами речевой деятельности. Реферирование представляет собой интеллектуальный творческий процесс, включающий осмысление исходного текста, аналитико-синтетическое преобразование информации: описание текста, целевое извлечение наиболее важной информации, ее перераспределение и создание нового текста.

Совершенно очевидно, что при реферировании иноязычного текста перед обучающимися стоит задача анализа текста на языке оригинала. При тщательной подготовке монологического высказывания главной опорой служат следующие моменты: план сообщения, ссылка на используемый источник, структура информации текста и выводы из полученного сообщения.

Следующий алгоритм отображает некоторые задания к тексту для реферирования:

- ознакомление с текстом;

- выявление ключевых моментов;

- сокращение малосущественной информации;

- составление логического плана;

- обобщение информации в связный текст.

При обучении реферированию наиболее эффективны следующие тренировочные упражнения:

- высказывание, служащее заголовком;

- изложение основных положений в виде плана;

- использование лексических перефразирований;

- выделение ключевых слов каждого абзаца;

- обобщение материала, включающего вывод.

Для осмысления содержания работы и свертывания (компрессии) ее следует придерживаться следующего логического плана:

Предметная рубрика. Наименование области знаний, к которой относится реферируемый материал.

Тема. Название основной темы работы.

Выходные сведения источника. (автор, заглавие, название и номер журнала, место издания, издательство, год издания)

Главная мысль реферируемого материала.

Должна быть сформулирована сжато, без комментариев референта.

Изложение содержания

Осуществляется в последовательности первоисточника по главам, разделам, параграфам.

Выводы автора по реферируемому материалу.