- •Двнз «Ужгородський національний університет» Факультет туризму та міжнародних комунікацій Кафедра міжнародних комунікацій
- •Програма виробничої (перекладацької) практики
- •І .Опис практики
- •Іі. Мета та завдання проведення перекладацької практики
- •Іv. Форми і методи контролю за проходженням перекладацької практики
- •V. Вимоги до складання й оформлення звітної документації про проходження перекладацької практики
- •VI. Підведення підсумків перекладацької практики
- •Підсумкова оцінка з практики
- •Шкала оцінювання: національна та ects
- •Рекомендована література
- •Допоміжна
- •Додаток а
- •Календарний графік
- •Додаток в Тести для самоперевірки готовності студентів до перекладацької практики
- •Додаток г
- •Додаток д Українсько-англійський глосарій для перекладу контрактів
- •Стаття контракту – Умови оплати – Terms of Payment
- •Стаття контракту – Транспортування – Transportation
- •Стаття контракту – Претензії (Рекламації) – Claims
- •Стаття контракту – Страхування – Insurance
- •Стаття контракту – Арбітраж – Arbitration
- •Додаток е Глосарій перекладацьких термінів
Двнз «Ужгородський національний університет» Факультет туризму та міжнародних комунікацій Кафедра міжнародних комунікацій
«Затверджую» «Погоджено»
Заступник декана з Декан факультету
науково-методичної роботи туризму та міжнародних комунікацій
доц. Кіш Г.В. доц. Габчак Н.Ф
_____________________ ____________________
«_____» _________________2016 р. «_____» _________________2016 р.
Програма виробничої (перекладацької) практики
для студентів денної та заочної форм навчання
галузі знань 24 «Сфера обслуговування»
за спеціальністю 242 «Туризм»
(ОС «Магістр», ОКР «Спеціаліст»)
на 2016/2017 навчальний рік
Ужгород – 2016 р.
Програма виробничої (перекладацької) практики для студентів денної та заочної форм навчання галузі знань 24 «Сфера обслуговування» за спеціальністю 242 «Туризм»(ОС «Магістр», ОКР «спеціаліст»), «30» серпня, 2016 року. – с. 47
Розробник:
зав. кафедри міжнародних комунікацій,
к. філол. н. Жовтані Р.Я.
ст. викл. Панько О.І.
Робоча програма затверджена на засіданні кафедри міжнародних комунікацій
Протокол від «30» серпня 2016 року № 1.
«___» __________ 20___ року
Завідувач кафедри міжнародних комунікацій _________ доц. Жовтані Р.Я.
Схвалено методичною комісією факультету туризму та міжнародних комунікацій
Протокол від «___» ________________20___ року № ___
“___”______________20__ року Голова__________ доц. Кіш Г.В.
З М І С Т
|
стор. |
ВСТУП |
4 |
І. Опис практики |
5 |
ІІ. Мета та завдання проведення перекладацької практики |
6 |
ІІІ. Зміст перекладацької практики |
8 |
Колективні завдання |
|
Індивідуальні завдання |
|
Методичні рекомендації |
|
IV. Форми і методи контролю за походженням перекладацької практики |
9 |
V. Вимоги до складання й оформлення звітної документації про проходження перекладацької практики |
9 |
VI. Підведення підсумків перекладацької практики |
12 |
VII. Рекомендована література |
14 |
Додаток А. |
16 |
Додаток Б. |
18 |
Додаток В. |
22 |
Додаток Г. |
27 |
Додаток Д. |
35 |
Додаток Е. |
42 |
ВСТУП
Перекладацька практика студентів 5-го курсу денної та 6 курсу заочної форм навчання факультету туризму та міжнародних комунікацій галузі знань 24 «Сфера обслуговування», за спеціальністю 242 «Туризм», проводиться за навчальним планом факультету та у визначені кафедрою міжнародних комунікацій термінами. Беручи до уваги вимоги діючого положення про проведення практики студентів у вищих навчальних закладах України, затвердженого наказом Міністерства освіти і науки України від 8 квітня 1993 року № 93, методичних рекомендацій щодо складання програм практики студентів вищих навчальних закладів України Міністерства освіти і науки України № 31-5/97 від 14 лютого 1996 року, розроблено програму даного виду практики з зазначеними спеціальності із врахуванням кваліфікаційної характеристики туризмознавця, перекладача, а також визначено відповідні бази практики.
На керівництво перекладацькою практикою на 5 курсі спеціальності 242 «Туризм» (ОС «магістр») виділено 27 годин на денній та 7 годин на заочній формі навчання.
На керівництво перекладацькою практикою на 5 курсі спеціальності 242 «Туризм» (ОКР «спеціаліст») виділено 17 годин на денній та 7 годин на заочній формі навчання.
Розроблена програма дає можливість чітко визначити цілі і завдання, зміст практики, форми і методи контролю, забезпечити необхідну добірку літератури, на належному рівні організувати заходи при виїзді студентів на практику, її проведення і складання необхідних письмових звітів.
