- •1. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики
- •2. Концепты пространство, время и число
- •2.1 Концепт время: циклическое и линейное время
- •2.2 Концепт пространство и модели осмысления пространства
- •2.3 Концепт числа
- •3 Концепт норма
- •3.1 Роль концепта норма в действии механизмов языка
- •3.2 Отражение концепта норма в области параметрических и аксиологических понятий
- •4 Концепт закон в русской языковой картине мира
- •4.1 Семантика и этимологические особенности лексемы
- •4.2 Место концепта закон в русском языковом сознании
- •4.3 Совесть как нравственный закон.
- •5 Концепт долг
- •5.1 Концепт долг в модальном поле долженствования, необходимости
- •5.2 Внутренняя форма и коннотативные особенности лексем долг и обязанность
- •6. Оппозиция правда – ложь в русском языковом сознании
- •6.1 Дифференциация понятий правда и истина: особенности внутренней формы и современное понимание
- •6.2 Ложь и человеческая коммуникация
- •7. Концепт судьба
- •7.1 Категория судьбы как одна из древнейших и универсальных категорий сознания
- •7.2 Осмысление судьбы в народном сознании
- •8. Эмоциональные концепты
- •8.1 Названия чувств и эмоций: метафорический характер семантики и особенности сочетаемости
- •8.2 Особенности внутренней формы наименований эмоционально-психических состояний
- •8.3 «Русские» чувства: тоска, жалость, обида
- •9. Концепт душа
- •9.1 Оппозиция тело – душа
- •9.2 Мифологемы, связанные с концептом душа
- •10. Представления о человеке в наивном народном сознании
- •10.1 Человек и личность в языке
- •10.2 Представления о женщине
- •10.3 Сопоставление женщины с нечистой силой в наивной картине мира
- •10.4 Концепт дурак в системе бинарных оппозиций
- •10.5 Культурно-национальная интерпретация образа дурака
- •11. Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •11.1 Оппозиция «возвышенного» и «приземленного» как характерная черта русской языковой картины мира
- •11.2 Сосредоточенность на состоянии души и внимание к нюансам человеческих отношений
- •11.3 Представление о непредсказуемости мира
10.2 Представления о женщине
Семантическое поле с родовым наименованием женщина складывается из видовых наименований, характеризующих женщину по:
– возрасту (девочка, старуха…);
– семейному статусу (жена, невестка, теща…);
– принадлежности к социальным слоям (крестьянка, барыня…);
– принадлежности к мистическим сферам или к чуждому миру (колдунья, ведьма, русалка…).
Кроме того, следует особо разграничить термин баба, присущий более обыденному видению женщины, и женщина, чаще фигурирующий в литературной сфере. Во внешней (публично-социальной) жизни, которая ограничена рамками дома и семьи, женщина проявляет себя как жена. Внутренний мир, психологические свойства женщины скрыты словом баба (природные склонности женщины, психологические способности – «бабий норов»).
Баба – культурно маркированное слово. Его первичное значение, отмеченное в словаре В. И. Даля – ‘замужняя крестьянка, жена крестьянина’ – устарело. В словарях современного русского языка это значение отмечено как просторечное (может употребляться и как региональный, диалектный эквивалент слову жена). Современное употребление данного слова по отношению к женщине сопровождается пренебрежительной или ироничной оценкой.
Для русского обыденного сознания нехарактерно воспринимать женщину как слабый пол в противопоставление сильному. Такие сочетания, как слабый пол, прекрасная половина человечества вышли из книжно-романтического дискурса, причем зачастую употребляются с оттенком иронии.
Как показывает анализ языкового материала (пословиц и афоризмов), языковых единиц, отражающих негативные качества в образе женщины, значительно больше, чем единиц, отражающих положительные качества.
Какие же отрицательные качества находятся в центре внимания?
– лживость, коварство:
Бабья вранья и на свинье не объедешь.
Жена льстит – лихо мыслит.
Жена ублажает – лихое замышляет.
– упрямство, своеволие:
Стели бабе вдоль, она меряет поперек.
Назло мужу сяду в лужу.
Семь топоров вместе лежат, а две прялки врозь.
– изменчивость, непредсказуемость:
Пока баба с печи летит, семьдесят дум передумает.
– нелогичность:
Меж бабьим «да» и «нет» иголки не проденешь.
– глупость:
Волос долог, да ум короток.
– чрезмерная эмоциональность:
Женское сердце что котел кипит.
В наивной картине мира русских замужество – необходимая и единственно возможная реализация женщины. Девочку с рождения готовят к будущей семейной жизни: Дочку в колыбельку – приданое в коробейку. Ее присутствие в доме родителей временно (Дочь – чужая добыча), поэтому как личность женщина утверждается только в результате замужества.
Пословицы достаточно определенно представляют портрет идеальной невесты:
– должна быть богатой, но в меру:
Убогую взять – нечем содержать, богатую взять – станет попрекать.
– желательно, чтобы была безграмотна:
Умную взять – не даст слова сказать.
Грамотницу взять – станет праздники разбирать.
– должна быть ни красавицей, ни дурнушкой:
Пригожая жена – лишняя сухота.
Для психологии русских важно противопоставление добрая жена – злая жена, тогда как мужчина воспринимается как существо нейтрально-положительное. Все его недостатки (глупость, пьянство, жадность и пр.) проявляются вне дома, а в семье – лишь достоинства. Жена предстает в роли фона, оттеняющего положительные качества мужа, причем чем лучше глава семейства, тем менее темными красками рисуется портрет его супруги: У умного мужа и глупая жена досужа.
Добрая жена – главная составляющая счастливого брака. Она обладает следующими качествами:
– многодетная мать:
Жена, что лебедь-птица, вывела детей вереницу.
– здорова:
Больная жена мужу не мила.
– работящая:
Не наряд жену красит - домостройство.
– верная, послушная:
Красна пава пером, а жена нравом.
Злой жене посвящено большое количество пословиц, среди которых можно выделить следующие группы:
– просьба уберечь от злой жены:
От пожара, от потопа и от злой жены Боже, сохрани!
– возможный результат жизни со злой женой:
Злая жена сведет мужа с ума.
– невозможность изменить злую жену:
Железо уваришь, а злой жены не уговоришь.
– предпочтение злой жене нищеты, опасности:
Лучше есть хлеб с водою, чем жить со злою женою.
Лучше жить со змеею, чем со злою женою.
