- •Раздел I
- •Грамматики анатомо-гистологическая терминология
- •Раздел II терминологическое словообразование. Клиническая терминология
- •Раздел III элементы латинской грамматики в связи с рецептурой. Фармацевтическая терминология и рецепт
- •Тема. Торговые названия препаратов (продолжение). Краткие сведения о
- •Дополнительные грамматические темы и материалы для самостоятельной работы под руководством преподавателя
- •§218. Студенческий гимн "Gaudeamus" 343
- •§ 224. Краткие сведения о греческом языке 350
- •§ 225. Гиппократова клятва 354 Перечень учебных вопросов по истории и теории медицинской терминологии на основе материала вступительной лекции и трех разделов учебника (для
- •Invia est in medicina via sine lingua Lati* na. — Непроходим путь в медицине без латинского языка.
- •1 Юг современного Ирака. /
- •1.2.0 Греческом языке
- •1 Изобретенная шумерами клинопись представляет собой упорядо- ченную комбинацию клинообразных прямых черточек. В качестве пис- чего материала использовались небольшие глиняные таблички.
- •1 Остров находится в юго-восточной части Эгейского моря, недалеко от берегов современной Турции.
- •5 Дочерей. Наиболее известны из них Гигия (греч. Hygieia — здоровье) — богиня здоровья и Панакея (греч. Panakeia — "всеисцеляющая"; лат. Panacea — панацея).
- •1 Александр Великий (356—323 гг. До н.Э.); воспитывался Аристоте- лем.
- •Из истории латинского языка древнеримские медицинские сочинения (I в. До н. Э. — II в. Н. Э.) на латинском и греческом языках
- •Роль греческого, латинского и арабского языков в истории позднеантичной, средневековой медицины византии и западной европы
- •Совершенствование профессионального языка врача в эпоху возрождения (эпоха ренессанса)
- •Роль латыни и национальных языков в истории медицины XVII—xvhi вв.
- •1 Вернадский в. И. Размышления натуралиста. — м., 1977. — с. 36.
- •Вклад классических языков в формирование профессионального языка русской медицины
- •1 Первое высшее общеобразовательное учебное заведение в Москве.
- •Основные языковые источники современной русской медицинской терминологии
- •Термин и терминология
- •П.2. Специальное, научное понятие. Дефиниция
- •1 Саркисов д. С., Пальцев м. А., Хитрое н. К. Общая патология человека: Учебник. —м.: Медицина, 1997. —с. 605—606.
- •Медицинская терминология — система систем
- •Анатомическая и гистологическая номенклатуры
- •Ui.4. Фармацевтическая терминология
- •Раздел I
- •1 Это "двойной согласный". 58
- •§ 2. Чтение гласных (и согласного j)
- •§ 3. Дифтонги (диграфы)
- •§ 4. Особенности чтения согласных
- •§ 5. Произношение буквосочетаний
- •1 В древнегреческом звучало [дз].
- •§ 6. Диграфы ch, ph, rh, th
- •§ 7. Для самоконтроля
- •§ 8. Упражнения Читайте вслух: Обратите внимание на гласные: apertura апертура, (отверстие), atlas атлант, arteria артерия, abdomen живот,
- •Inferior
- •Intermedius
- •Internus
- •Ventralis
- •Vertebra
- •Vertebralis
- •§ 12. Правила постановки ударения
- •§ 13. Примечания
- •1 Карузин п. И. Словарь анатомических терминов. — м. — ji., 1927. — с. 15; Ahrens м. Naturwissenschaftliches und medizinisches Latein. — Leipzig, 1975. — s. 88—89.
- •§ 14. Для самоконтроля
- •§ 15. Упражнения
- •§ 16. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 18.0 Базисном грамматическом материале
- •§ 19. Имя существительное
- •§ 20. Типы склонении
- •§ 21. Понятие о словарной форме существительных
- •§ 22. Определение рода существительных
- •§ 23. Определение рода существительных, оканчивающихся в им. П. Ед. Ч. На -a, -um, -on,
- •Существительного
- •§ 24. Контрольные вопросы
- •§ 25. Упражнения
- •§ 26. Структура анатомических терминов 1. Анатомическое наименование — однословное в им. П. Ед. Ч. (или мн. Ч.)1
- •Анатомическое наименование — словосочетание
- •§ 27. Управление — вид подчинительной связи. Несогласованное определение
- •§ 29. Для самостоятельной работы Дайте схему терминов, переведите:
- •1 Греч, слова на -е, — ж. Р., в род. П. Имеют окончание -es. 94
- •Занятие 4
- •§ 31. Имя прилагательное.
- •§ 32. Склонение прилагательных, словарная форма
- •§ 33. Прилагательные 1-й группы
- •§ 34. Прилагательные 2-й группы
- •§ 35. Обобщение сведений о двух группах прилагательных
- •§ 37. Упражнения
- •§ 38. Согласование. Прилагательное — согласованное определение
- •§ 39. Схема терминов-словосочетаний,
- •§ 40. Упражнения
- •§ 41. Латинские выражения, афоризмы, пословицы
- •§ 42. Лексический минимум Прилагательные 1-й группы
- •Занятие 5
- •§ 43. Для самостоятельной работы
- •§ 44. Сравнительная степень (gradus comparativus)
- •§ 45. Особенности образования и употребления некоторых прилагательных в сравнительной степени
- •§ 46. Упражнения
- •1 В отношении спинного (medulla spinalis), костного (m. Ossium), продолговатого (m. Oblongata) 112
- •Занятие 6
- •§ 49. Для самостоятельной работы
- •§ 50. Превосходная степень прилагательных
- •§ 51. Степени сравнения, образованные от разных основ
- •§ 54. Субстантивация прилагательных
- •§ 55. Задания для самоконтроля
- •1 Обратите внимание! ileum — подвздошная кишка, но os ilium — подвздошная кость.
- •§ 57. Упражнения
- •1 Подробно о приставках см. Раздел II.
- •§ 58. О сложных прилагательных1
- •§ 59. Упражнение
- •1 Подробно о сложных словах см. В разделе II.
- •§ 60. Упражнения
- •§ 61. Упражнения
- •§ 62. Латинские афоризмы, выражения,
- •§ 63. Лексический минимум
- •Ileum, I n
- •Ilealis, e
- •Iliacus, a, um intestOnum, I n intestinalis, e maximus, a, um
- •§ 64. Упражнения
- •§ 65. Упражнения
- •Занятие 8
- •§ 66. Основные особенности ih склонения
- •Vas, vasis; os, ossis
- •§ 69. Контрольные вопросы
- •§ 70. Упражнения
- •Ionis; venter, ntris; poples, itis; nux, nucis; trochanter, eris;
- •§ 71. Упражнения
- •§ 72. Наименования мышц по их функции Суффикс -or, (-tor, -sor, -xor)
- •§ 73. Запомните наименования следующих мышц по их функции:
- •§ 74. Упражнения
- •§ 75. Латинские афоризмы, выражения, пословицы1
- •§ 76. Лексический минимум Существительные мужского рода III склонения
- •§ 77. Грамматические признаки женского рода в ш склонении и характер основ
- •§ 78. Упражнения
- •§ 79. Упражнения
- •§ 80. Упражнения
- •§ 81. Упражнения
- •§ 82. Латинские афоризмы, выражения и пословицы
- •Ось; 2) II шейный
- •Занятие 10
- •§ 84. Для самостоятельной работы
- •§ 86. Упражнения Переведите:
- •§ 90. Упражнения
- •Занятие 12
- •§ 91. Именительный падеж
- •§ 92. Обобщение данных об окончаниях существительных и прилагательных
- •(Существительные -es -es -a; -ia' (прилагательные 2-й группы и прилагательные) и существительные на -e, -al, -аг)
- •1 Так называемый гласный тип III скл.
- •§ 93. Упражнения
- •§ 94. Упражнения
- •§ 95. Основные условные сокращения, употребляемые в номенклатуре
- •§ 96. Упражнения
- •§ 97. Упражнения
- •Занятие 13
- •§ 100. Для самостоятельной работы
- •§ 102. Упражнения
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 106. Упражнения
- •§ 108. Упражнения
- •Раздел II
- •Медицинскую терминологию следует рассматривать как особым образом организованную знаковую систему.
- •§ 109. Некоторые общие понятия словообразования состав слова, виды морфем, морфемный анализ
- •Inter-lobular(is)
- •§111. Способы словообразования
- •§ 112. Суффиксация
- •Существительные с общим словообразователь- ным значением "действие, процесс":
- •Существительные с общим словообразователь- ным значением "предмет (орган, инструмент, прибор), которым производится действие; лицо, осуществляю- щее деятельность":
- •1 Выход жидкой части крови из капилляров и венул в тканевые щели или полости тела.
- •Образцы производных
- •Incis-um вырезать
- •Incis-ura
- •Infect-io инфекция infecti-osus инфекционный
- •Прилагательные с общим словообразовательным значением "похожий на то, что названо основой слова":
- •§ 114. Упражнения
- •Varix, icis m/f варикс (венозный
- •Varicosus, а, варикозный um
- •Volvulus, I т заворот кишок
- •§ 116. Для самостоятельной работы
- •§ 117. Основосложение
- •1 Окклюзия — нарушение проходимости некоторых полых образова- ний (сосудов и т. П.), обусловленное закрытием их просвета на каком- либо участке.
- •2 Обтурация (закупоривание) — закрытие просвета полого органа, напр, сосуда, обусловливающее нарушение его проходимости.
- •§ 118. Свободные и связанные терминоэлементы
- •§ 119. Греко-латинские дублеты nb!
- •Лат. Свобод- ное слово
- •Греч, связанный тэ
- •§ 120. Некоторые особенности основосложения
- •Соединительный гласный, или интерфикс. В
- •§ 121. Место и значение 1э в структуре производного
- •§ 122. Формально-языковые типы клинических терминов. Тэ в структуре клинических терминов
- •Термины-словосочетания.
- •§ 123. Таблицы греко-латинских дублетов и одиночных тэ
- •§ 126. Упражнения Сделайте анализ терминов по тэ. Укажите те тэ, ко- торые составляют дублетные греко-латинские обозначе- ния.
- •§ 127. Запомните специальные клинические выражения, афоризмы
- •§ 128. Для самоконтроля
- •§ 129. Суффиксы -osis, -iasis, -itis, -ома, -ismus в клинической терминологии
- •§ 130. Упражнения
- •§ 131. Сложносокращенные слова
- •1 Устаревшее.
- •§ 133. Греческие тэ, обозначающие патологические изменения органов и тканей, терапевтические и хирургические приемы
- •Твердый, уплотненный, уплотнение, за- твердение, склероз;
- •Растворение, разрушение, расплавление, рассасывание;
- •§ 134. Упражнения
- •1 От устаревшего названия желчных протоков (греч. Angion сосуд); со- временный термин ductus biliaris.
- •§ 135. Префиксация
- •§ 136. Частотные латинские и греческие приставки
- •Intra-, intro-, внутри, внутрь, со- extra-, extero-, снаружи, вне, извне; endo-, ento- отв. Русск. Внутри- ecto-, ехо- соотв. Русск. Вне-
- •Infra-, sub-, под чем-либо, ниже, supra-, super-, выше, сверху; на hypo-, hyp- снизу; соотв. Русск. Hyper-, epi- чем-либо, над; со-
- •Лат. Ante-, prae-, pro- — post- Греч. Pro- — meta-
- •Inter-, dia- (di-) положение между чем-либо, в середине, средний,
- •Лат. Circum- греч. Peri-
- •Лат. Trans-; рег- Греч. Dia-
- •Лат. Retro-, ге-
- •Греч, ana cata-
- •Значение
- •§ 137. Префиксально-суффиксальные производные
- •§ 138. Упражнения
- •§ 139. Для самостоятельной работы
- •1) Глотание; 2) поедание, погло- щение
- •Isch(o) в русск. Транскрипции
- •1) Относящийся к работе, дейст- вию; 2) деятельность; 3) реак- тивность сила, усилие
- •1) Знание, наука; 2) способность узнавать, знать относящийся к памяти, к спо- собности вспоминать относящийся к уму, психиче- ским свойствам человека
- •§ 142. Упражнения
- •1 Анат. Устарев, gl. Pituitaria гипофиз.
- •1 Тэ atel(o) (-ateles неполный) — неполнота, незаконченность. 240
- •Занятие 21
- •§ 143. Для самостоятельной работы
- •§ 144. Одиночные тэ, обозначающие различные физические свойства, качества, отношения и другие признаки
- •Xero- (xerox)
- •1) Сам, тот же самый, свой, собст- венный; 2) автоматический другой, иной, измененный, необыч- ный
- •1) Давление воздуха, газа; 2) тяжесть
- •§ 145. Упражнения по словообразованию
- •Занятие 22
- •§ 146. Методические рекомендации
- •§ 147. Упражнения
- •1 Греч, phyton нечто растущее.
- •Раздел III
- •§ 148. Фармацевтическая терминология. Некоторые генеральные
- •§ 149. Наименования лекарственных веществ. Торговые названия лекарственных препаратов. О международных непатентованных наименованиях лекарственных веществ (мнн)
- •1 См. О них подробно в §150 260
- •1 В литературе оно называется также "активным веществом" или "ак- тивной субстанцией".
- •Inn на латинском языке — существительные II склонения среднего рода (окончание -um).
- •§150. Главные принципы составления мнн
- •1 Шашкова г. В., Лепахин в. К, Колесникова г. Н. Справочник си- нонимов лекарственных средств. — м., 1999. — с. V.
- •2 Лат. Dolor боль
- •3 Греч, algos боль
- •4 Гистамин — от греч. Histos ткань — физиологически активное веще- ство, содержащееся в различных тканях и органах.
- •5 Лат. Inhibeo сдерживать, останавливать; вещества, подавляющие
- •Активные биогенные соединения.
- •§153. Контрольные вопросы
- •§154. Упражнения
- •1 В "Основных принципах мнн" не рекомендуется применять такую мотивацию.
- •1 От лат. Dormio спать.
- •2 От лат. Sedo успокаивать.
- •§157. Грамматическое оформление торговых названий на латинском языке
- •§ 158. Краткие сведения о лекарственных формах
- •Лек. Ф. В виде пластичной массы, размягчающей- ся при температуре тела и прилипающей к коже; предназначена для наружного применения
- •Infusum, I п настой
- •§ 159. Структура латинских словосочетаний в торговых названиях препаратов
- •§ 160. Упражнения
- •§ 162. Для самостоятельной работы
- •§ 163. Некоторые грамматические категории глагола. Характер основ. Четыре спряжения. Неопределенная форма (infinitivus)
- •Спряжение -а в
- •Спряжение
- •IV " fini-re заканчивать
- •" Solv-ё-ге растворять
- •§ 164, Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 165. Упражнение
- •§ 167. Стандартные рецептурные
- •Формулировки
- •Imperativus Conjunctivus
- •§ 168. Глагол fio, fieri в рецептурных формулировках
- •§ 169. Для самоконтроля
- •§ 170. Упражнения
- •Ichthyolum, I n ихтиол
- •§ 173. Для самостоятельной работы
- •§ 174. Винительный падеж (accusativus)
- •Предлоги, употребляемые или с винительным паде- жом, или с аблятивом
- •§ 177. Наиболее употребительные рецептурные формулировки и профессиональные выражения
- •In ” gelatinosis in tabulettis in tabulettis obductis in vitro in vitro nigro in vivo
- •§ 178. Упражнение
- •§ 179. Рецепт
- •§ 180. Структура рецепта (см. Образец рецепта)
- •Дата выписки рецепта
- •§ 181. Структура рецептурной строки
- •§ 182. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 183. Употребление винительного падежа при прописывании таблеток и суппозиториев
- •§ 184. Упражнения
- •1 В этом рецепте и в других, помещенных в учебнике в дальнейшем, содержание сигнатуры по-русски не раскрывается.
- •1 Это слово французское, оно не склоняется.
- •§ 185. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 186. Лексический минимум
- •§ 187. Для самостоятельной работы
- •§ 189. Названия кислот
- •§ 190. Оксиды и гидроксиды
- •§ 191. Для самоконтроля
- •§ 192. Упражнения
- •§ 193. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 194. Лексический минимум Важнейшие названия кислот
- •§ 195. Для самостоятельной работы
- •§ 196. Правило образования названий солей
- •§ 197. Частотные отрезки в наименованиях углеводородных радикалов
- •§ 198. Для самоконтроля
- •§ 199. Упражнения
- •§ 203. Сокращения в рецептах
- •Vaginale
- •§ 204. Некоторые частотные отрезки с химическим значением (дополнение к § 197)
- •§ 205. Упражнения
- •§ 206. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •1. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt ut gladius in dextra furiosi. 2. Fortes fortuna juvat. 3. Cogito, ergo sum.
- •§ 207. Лексический минимум
- •§ 208. Упражнения
- •§ 211. Наречия
- •§ 212. Местоимения
- •§ 213. Упражнения
- •§ 214. Латинские афоризмы, выражения,
- •§ 215. Изъявительное наклонение
- •Activum
- •I signa signa-t — он обозначает signa-nt — они обозначают
- •1 Студенты медицинских вузов изучают глаголы только 3-го лица ед. И мн. Ч.
- •§ 216. Вспомогательный глагол sum, esse
- •Быть, существовать
- •§ 217. Упражнения
- •§ 218. Студенческий гимн "gaudeamus"
- •1 Текст гимна и перевод цит. По: Соболевский с. И. Песня Gaudeamus igitur и ее история // Журнал Министерства народного просвещения. — сПб., 1905. — XII. — с. 7.
- •2 В других редакциях graciles — изящные.
- •3 В другой редакции dolores.
- •§ 219. Причастие настоящего времени действительного залога
- •§ 220. Причастие прошедшего времени страдательного залога
- •Значение
- •§ 221. Лексический минимум
- •Incipiens, ntis intermittens, ntis
- •§ 222. Упражнения
- •§ 223. Для самостоятельной работы
- •1 В русском языке нет полного соответствия
- •Xpovixdq
- •§ 225. Гиппократова клятва
- •Алфавитный сводный список-минимум ’’общих основ” для мнн и частотных отрезков с их значением
- •1 В словарь не включены значения префиксальных тэ.
- •Mucus, I m слово verbum, I n
- •Латинский язык и основы медицинской терминологии
- •Редактор m. Н. Ланцман Корректор и. И. Жданюк Верстка а. В. Чирков
- •Отпечатано с готовых диапозитивов в оао ордена «Знак Почета* «Смоленская областная типография им. В. И. Смирнова*. 214000, г. Смоленск, проспект им. Ю. Гагарина, 2.
- •Isbn 5-225-04110-8
Выделите числительные-приставки в названиях ле- карственных веществ: Monomycinum, Dicainum, Trioxazi- num, Trimecainum, Heptylresorcinum, Pentaminum, Hexame- thylentetraminum, Octoestrolum.
§ 214. Латинские афоризмы, выражения,
ПОСЛОВИЦЫ
1. Tres faciunt collegium. 2. Primus inter pares. 3. Omnia mea mecum porto. 4. Tempora mutantur et nos mutamur in il-
340
lis.
5. Citius, altius, fortius. 6. Pro domo sua. 7. Suum cuique.
Bis
dat, qui cito dat. 9. Status quo (ante). 10. Medice, cura
te
ipsum. 11.
Nosce te ipsum. 12. Qui pro quo.
ЗАНЯТИЕ
32
ТЕМА.
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО
НАКЛОНЕНИЯ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО
И СТРАДАТЕЛЬНОГО
ЗАЛОГОВ
Знание
спряжения глагола в двух залогах
изъявительного
наклонения
дает Вам возможность несколько
расширить
рамки профессионального
использования латинского язы-
ка, в
частности переводить простые латинские
предложе-
ния, более осознанно
запоминать афоризмы и пословицы.
(INDICATIVUS)
В
отличие от императива и конъюнктива
оно обозначает
действие без выражения
какого бы то ни было отношения
к
сообщаемому. Индикатив образуется
путем присоедине-
ния к основе глагола
настоящего времени личных оконча-
ний1
действительного или страдательного
залога. Эти
окончания
в I,
II
и IV спр. (в ед. ч.) присоединяются
непо-
средственно к основе глагола.
В III спр. в ед. ч. окончание
добавляется
к основе глагола с помощью соединительно-
го
гласного -i-,
а
во мн. ч. III и IV спр. —
с помощью со-
единительного гласного
-и-.
Примеры
образования форм индикатива
в
действительном и страдательном залогах
Спря-
Осно- _. , . ,.
Singularis Pluralis
жение
ва
341
§ 215. Изъявительное наклонение
Activum
I signa signa-t — он обозначает signa-nt — они обозначают
1 Студенты медицинских вузов изучают глаголы только 3-го лица ед. И мн. Ч.
II |
misce- misce-t — |
он смешивает |
misce-nt — |
• они смешивают |
111 |
repet- repet-i-t — |
- он повторяет |
repet-u-nt - |
— они повторяют |
IV |
fini- fini-t — он заканчивает |
fini-u-nt — |
они заканчивают |
|
|
|
Passivum |
|
|
I |
signa- signa-tur- |
— он обознача- |
signa-ntur - |
— они обозначают- |
|
ется |
|
СЯ |
|
II |
misce- misce-tur - |
— он смешива- |
misce-ntur |
— они смешивают- |
|
ется |
|
СЯ |
|
III |
repet- repet-i-tur |
— он повторя- |
repet-u-ntur — они повторя- |
|
|
ется |
|
ются |
|
IV |
fini- fini-tur — |
OH заканчива- |
fini-u-ntur - |
— они заканчива- |
|
ется |
|
ЮТСЯ |
|
Примечание.
Помимо окончаний глагола в 3-м
лице ед.
и мн. числа,
при чтении афоризмов и простых
предложений Вы
можете встретить
глагол в 1-м
и во 2-м лицах.
Activum
Passivum |
Sing. |
Plur. |
Sing. |
Plur. |
1-е лицо |
-о |
-mus |
or |
-mur |
2-е лицо |
-S |
-tis |
-ris |
-mini |
3-е лицо |
-t |
-nt |
-tur |
-ntur |
Вспомогательный
глагол sum,
esse
имеет
самостоятельное
значение "быть,
существовать, находиться, иметься"
и мо-
жет служить глаголом-связкой
при составном именном
или составном
глагольном сказуемом.
Спряжение
глагола sum,
esse
Лицо
е
е
е
Singularis
sum
я
есть
es ты
есть
est он,
она, оно есть
sumus
estis
sunt
Pluralis
мы
есть
вы есть
они
суть (есть)
В
русском языке глагол "быть" в
настоящем времени в
качестве связки
обычно опускается и вместо него
ставится
тире.
342§ 216. Вспомогательный глагол sum, esse
Быть, существовать
Напр.:
Est
modus
in rebus —
есть
мера в делах.
Valeriana,
Adonis
vernalis,
Convallaria
majalis
plantae
sunt —
валериана,
горицвет весенний, ландыш майский
—
растения.
Vivere
est militare —
жить —
значит бороться.
Переведите
афоризмы, выражения, пословицы: 1.
Nomina
sunt
odiosa. 2.
Natura
sanat, medicus curat morbos. 3. Finis
w
coronat
opus. 4. Mens agitat molem. 5. Habent sua fata libelli.
Damnant,
quod non intellegunt. 7. Bene dignoscitur, bene
curatur. 8.
Mala herba cito crescit. 9. Verba docent, exempla
trahunt. 10.
Omne initium dificile est. 11.
Scientia est potentia.
Dies
diem docet. 13. Ubi facta loquuntur non opus est ver-
bis. 14.
Tempus fugit. 15. Nihil recte sine exemplo docetur aut
discitur.
16. Qui querit, reperit.
17. Amicus cognoscitur
amore, more, ore, re. 18. Naturalia non
sunt turpia. 19. Ave
Caesar, imperator, morituri te salutant.
20. Sic transit gloria
mundi.
"Gaudeamus"
—
старинная
студенческая песня, возникшая
еще
в XIII в. Она была широко распространена
среди сту-
дентов Гейдельбергского
и Парижского университетов.
Ав-
торы текста и мелодии неизвестны.
В XV в. фламандский
композитор Жан
Оккенгейм обработал и записал ее
мело-
дию, и с тех пор она стала
традиционным гимном сту-
дентов.
Запомните
текст гимна и перевод1:
Gaudeamus
igitur Итак,
будем веселиться, пока мы молоды!
Juvenes
dum sumus
Post
jucundam juventutem, После
приятной юности, после тягостной
Post
molestam senectutem старости
нас возьмет земля.
Nos
habebit humus,
(bis)
343
§ 217. Упражнения
§ 218. Студенческий гимн "gaudeamus"
Ubi
sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite
ad superos
Transite ad inferos
Ubi jam fuere,
(bis)
Vita
nostra brevis est,
Brevi finietur,
Venit
mors velociter,
Rapit
nos atrociter,
Nemini
parcetur,
(bis)
Vivat, Academia,
Vivant
professores
Vivat membrum quodlibet,
w
Vivant
membra quaelibet
Semper
sint
in flore,
(bis)
Vivant omnes virgines,
Faciles2,
formosae
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
Bonae,
laboriosae! (bis)
Vivat et respublica,
Et
qui illam regit!
Vivat
nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Quae
nos hic protegit,
(bis)
Pereat tristitia
Pereant osores3,
Pereat
diabolus,
Quivis
antiburschius,
Atque
irrisores! (bis)
Где
те, которые раньше нас жили в мире?
Подите
на небо, перейдите в ад, где они
уже
были.
Жизнь
наша коротка, скоро она кончится.
Смерть
приходит быстро, уносит нас без-
жалостно,
никому пощады не будет.
Да
здравствует университет, да здравству-
ют
профессора!
Да
здравствует каждый член его,
Да
здравствуют все члены, да вечно
они
процветают!
Да
здравствуют все девушки ласковые,
красивые!
Да
здравствуют и женщины нежные, дос-
тойные
любви, добрые, трудолюбивые!
Да
здравствует и государство, и тот, кто
им
правит!
Да
здравствует наш город, милость
меце-
натов,
которая нам здесь покровительст-
вует.
Да
исчезнет печаль, да погибнут ненави-
стники
(наши), да погибнут дьявол, все
враги
студентов и смеющиеся над ними!1 Текст гимна и перевод цит. По: Соболевский с. И. Песня Gaudeamus igitur и ее история // Журнал Министерства народного просвещения. — сПб., 1905. — XII. — с. 7.
2 В других редакциях graciles — изящные.
3 В другой редакции dolores.
ЗАНЯТИЯ
33—34
ТЕМА.
ПРИЧАСТИЯ (PARTICIPIA).
ПРИЧАСТИЕ
НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО
ЗАЛОГА (PARTICIPIUM
PRAESENTIS
ACTIVI).
ПРИЧАСТИЕ
ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
СТРАДАТЕЛЬНОГО
ЗАЛОГА (PARTICIPIUM
PERFECTI
PASSIVI)
В
отличие от русского языка в латинском
языке имеется
только по одному
причастию для каждого времени: при-
частие
настоящего времени действитель-
ного
залога и причастие прошедшего вре-
мени
страдательного
залога.
Большинство
причастий, употребляемых
в медицинской терминологии,
выступают
только в функции определений
при существи-
тельных. Это
причастия-прилагательные,
напр.:
dentes
permanentes
постоянные
зубы, cysta
congenita врожденная
киста,
aqua
destillata дистиллированная
вода и др.
Причастия
настоящего времени действительного
зало-
га образуются от основы глагола
настоящего времени пу-
тем присоединения
в I,
II
спр.
суффикса -ns,
в
III,
IV
спр.
—
суффикса
-ens.
Основа
глагола определяется по известному
Вам
правилу (см. § 163).
В
род. п. ед. ч. все причастия оканчиваются
на -ntis
(-nt-
окончание
основы).
Напр.:
dare
—
dans,
ntis
miscere
—
miscens, ntis
solvere —
solvens, ntis
audire —
audiens, ntis
выдающий,
-ая, -ее
смешивающий, -ая, -ее
растворяющий,
-ая, -ее
слушающий, -ая, -ее
345§ 219. Причастие настоящего времени действительного залога
Причастия
настоящего времени дейтвительного
залога
склоняются по
III скл.,
как прилагательные 2-й группы с
одним
окончанием типа recens,
ntis. Они
имеют оконча-
ния в Nom.
pl.
-es
для
m,/;
-ia для
п;
в Gen.
pi.
-ium
для
всех
трех родов, напр.:
communicare
соединять.
Singularis Pluralis
Nom.
communicans (m,f,
n) communicantes
(m,f)
communicantia
(n)
Gen.
communicantis (m,f,
n) communicantium
(m,f,
n)
Некоторые
причастия были заимствованы русским
язы-
ком с окончаниями -ент,
-ант, напр.:
студент (studens,
ntis
от
studere
заниматься),
доцент (docens,
ntis от
docere
учить,
обучать), пациент (patiens,
ntis от
patior,
pati стра-
дать,
терпеть), лаборант (laborans,
ntis от
laborare
рабо-
тать),
реципиент (recipiens,
ntis от
recipere
брать)
—
боль-
ной, которому переливают кровь
донора или производится
пересадка
органа либо ткани другого человека.
В
латинском языке, так же как в русском,
такое причас-
тие —
отглагольное прилагательное. Оно
образуется от
основы так называемого
супина
(одной из основных форм
глагола,
оканчивающейся на -um)
путем
присоединения к
ней родовых окончаний
-us,
-a,
-um.
Спряжение
Супин
I
II
III
IV
datum
mixtum
solutum
auditum
Participium
perfecti
passivi
datus,
a, um
mixtus, a, um
solutus, a, um
auditus, a, um
выданный,
-ая, -oe
смешанный,
-ая, -oe
растворенный,
-ая, -ое
выслушанный,
-ая, -ое
Примечание.
Основа супина определяется путем
отбра-
сывания от формы супина
окончания -um.
Основа
супина, как
правило, оканчивается
на -t,
-х,
-s.
В
филологических словарях
346§ 220. Причастие прошедшего времени страдательного залога
Значение
латинские
глаголы даются в четырех
основных формах: 1-е
лицо
ед. ч. наст,
вр.;
1-е
лицо ед. ч. перфекта
(совершенное
прошедшее
время); супин;
инфинитив, напр.:
misceo,
mixi,
mixtum, ere
II;
sol-
vo,
solvi, solutum, ёге
III.
NB!
Причастия
прошедшего времени страдательного
залога
склоняются как прилагательные
1-й группы.
В
анатомической и гистологической
номенклатурах
abducens,
ntis
afferens,
ntis
ascendens, ntis
circumflexus, a, um
w
communicans,
ntis
compactus, a, um
w
compositus,
a, um
descendens, ntis
efferens,
ntis
opponens, ntis
perforans,
ntis
perforatus, a, um
prominens,
ntis
recurrens, ntis
отводящий
(нерв)
афферентный,
приносящий
восходящий
огибающий
соединяющий
(соединительный)
компактный
сложный
нисходящий
эфферентный,
выносящий
противопоставляющий
прободающий
продырявленный
выступающий
возвратный
В
клинической терминологии
acquisitus,
a,
um
alternans,
ntis
apertus, a,
um
clausus,
a, um
completus, a, um
complicatus, a, um
congenitus,
a, um
deformans,
ntis
diffusus, a, um
disseminatus, a, um
imminens,
ntis
приобретенный
альтернирующий,
переменный
открытый
закрытый
полный
осложненный
врожденный
деформирующий
диффузный,
разлитой
диссеминированный,
рассеянный
угрожающий
347§ 221. Лексический минимум
latens,
ntis
migrans, ntis
mixtus, a, um
obl^rans,
ntis
obturatus, a, um
perforans, ntis
recurrens, ntis
начинающийся
(начальный)
интермиттирующий,
перемежающийся (проте-
кающий с
перерывами)
латентный, скрытый
мигрирующий,
блуждающий
смешанный
облитерирующий
закрытый
перфорирующий,
прободающий
рекуррентный, возвратный
В
фармацевтической терминологии
adjuvans,
ntis
constituens, ntis
corrigens, ntis
destillatus,
a, um
dilatus, a, um
laxans,
ntis
obductus, a, um
rectificatus, a, um
помогающий,
вспомогательный
формообразующий
корригирующий,
исправляющий
дистиллированный
разведенный,
разбавленный
слабительный
покрытый
оболочкой
очищенный (спирт, скипидар)
Образуйте
причастия настоящего времени
действи-
тельного залога от глаголов:Incipiens, ntis intermittens, ntis
§ 222. Упражнения
abducere отводить, descendere нисходить; fluctuare коле- баться, качаться; perforare пробуравливать, прободать.
Переведите: musculus opponens digiti minimi, ramus perforans, pars descendens duodeni, arteria communicans an- terior, colon transversum, colon ascendens, substantia perfora- ta posterior peduncull cerebri, arteriae circumflexae humeri anterior et posterior, vasa afferentia et efferentia, glandula al-
v/
veolaris composita, costae fluctuantes, arteria comitans nervi mediani, rami communicantes cum nervo faciali, ramus com- municans cum nervo zygomatico, rami communicantes cum nervis lingualibus, ramus communicans cum ramo auriculari nervi vagi, arteriae palatinae ascendens et descendens;
348
typhus
recurrens
epidemicus,
pyelonephritis descendens,
arthritis
migrans,
bronchoectasis
congenita, pulpitis obturata,
pulpitis
aperta,
arrhythmia
alternans,
atherosclerosis
obliter-
ans, sclerosis disseminata seu multiplex, vitium
cordis
acquisi-
tum,
bronchitis
deformans, hepatocholangitis obliterans,
cysta
acquisita,
myelitis
disseminata, alopecia congenita, exophthal-
mus
intermittens,
arthritis
chronica, abortus imminens,
cata-
racta complicata, caries
dentis
incipiens, fractura perforata,
spondylosis
deformans,
fractura clausa, glaucoma mixtum,
vulnus punctum, trauma
clausum.
Переведите:
выносящий лимфатический сосуд,
нис-
ходящая часть аорты, сложный
сустав; медиальная арте-
рия, огибающая
бедренную кость; прободающие
ветви,
нисходящая ободочная кишка,
переднее продырявленное
вещество
головного мозга;
облитерирующий
бронхит, возвратный аппендицит,
диффузный
эндокардит, врожденный порок сердца,
восхо-
дящий паралич, скрытый
(латентный) диабет, открытая
травма,
открытый перелом, облитерирующий
артериит,
осложненная язва, осложненный
кариес зуба, паралич
(восходящий,
рассеянный, дрожательный), профузное
же-
лудочное кровотечение, перемежающаяся
лихорадка, вос-
ходящая дилатация
сердца, аборт (угрожающий,
полный,
начинающийся), блуждающая
почка, язва (ползучая, пе-
нетрирующая),
перелом (раздробленный,
осложненный,
вколоченный).
Переведите,
пользуясь словарем, латинские афоризмы,
вы-
ражения, пословицы; затем сверьте
с общепринятым рус-
ским переводом
в конце учебника:
Praesente
medico nihil nocet. 2. Absente aegroto. 3. Non
quaerit aeger
medicum eloquentem, sed sanantem. 4. Loco do-
lenti. 5. Quae
medicamenta non sanant —
ferrum sanat, quae
349
§ 223. Для самостоятельной работы
Начертание |
Название |
Произноше- ние |
Латинская транскрипция |
|
прописные |
строчные |
|||
А |
а |
альфа |
а |
а |
В |
Р |
бета |
б |
b |
Г |
У |
гамма |
г |
g |
Л |
5 |
дельта |
д |
d |
Е |
Б |
эпсилон |
э |
ё(краткое) |
Z |
С |
дзета |
3, дз |
Z |
н |
л |
эта |
э |
ё (долгое) |
© |
9 |
тэта |
т |
th |
I |
i |
йота |
и |
• i |
к |
X |
каппа |
к |
с, к |
Л |
X |
ламбда |
л |
1 |
м |
Р |
ми |
м |
m |
N |
V |
ни |
н |
п |
ьи |
4 |
кси |
КС, ГС |
X |
О |
о |
омикрон |
О |
о(краткое) |
п |
п |
пи |
п |
Р |
р |
р |
ро |
р |
Г 00 |
I |
|
сигма |
с |
S |
350
Начертание |
Название |
Произноше- ние |
Латинская транскрипция |
||||
прописные |
строчные |
||||||
Т |
т |
тау |
т |
t |
|||
у |
и |
ипсилон |
немецкое й |
У |
|||
Ф |
ф |
фи |
Ф |
ph |
|||
X |
X |
хи |
X |
ch |
|||
¥ |
Ф |
пси |
ПС |
ps |
|||
Q |
со |
омега |
О |
о (долгое) |
|||
Чтение
греческих букв и латинская транскрипция
Гамма
(у)
произносится перед у, х, у,
Е,
как [и]:
yayyXfov ganglion
бухое; onkos
Ppoyxoq bronchos
(paXay^ phalanx
Эпсилон
(e)
соответствует
короткому [э].
Греческий
"сложный"
согласный С,
(в латинском языке
dz
или
упрощенно z)
соответствует
русскому [з]:
C<avr| (zone)
zona зона:
C,iBov (zoon)=zoo- (зоология);
fex^spa (ekzema)
eczema
экзема
Эта
(r|)
соответствует
долгому [э] (соответствует латин-
скому
ё).
Йота
(i
произносится
всегда как русское [и] (не й):
iaxrfp iater
Омикрон
(о)
соответствует краткому [о].
Из
двух маленьких сигм первая а пишется
в начале и
середине слова, а вторая
q
в
конце слова.
Ипсилон
(о)
соответствует немецкому [ii]1.
3511 В русском языке нет полного соответствия
Хи
(х)
(латинское соответствие ch)
соответствует
рус-
скому [х]:
Омега
(со) соответствует
долгому [о] (соответствует ла-
тинскому
б).
Знаки
ударения и придыхания. В греческих
словах ударе-
ние обычно обозначается
знаком острого
ударения (')
или
знаком облегченного
ударения —
циркумфлексом (~);
знак тяжелого
ударения Q
встречается
только на послед-
нем слоге. Обозначенный
циркумфлексом одиночный
гласный
(не дифтонг) произносится как долгий.
Циркум-
флекс, использованный в
качестве знака ударения дифтон-
га,
располагается на его втором компоненте:
яарйХоац
(paralysis)
paralysis;
yOpoq (gyros)
gyrus;
veupov (neuron)
neuron
В
латинизированных греческих словах
ударение в ос-
новном ставится в
соответствии с правилами латинского
языка:
ударение стоит на предпоследнем слоге,
если он
долгий, или на третьем слоге
от конца, если предпослед-
ний краткий:
xiAcopdq (pyloros)
pylorus
xap6ia (kardia)
cardia
Знак
тонкого
придыхания
(’)
расположен на гласном
первого слога
или на дифтонге и не влияет на его
произ-
ношение:
tpaxeia
Ppdyxoq
chronicus
trachea
bronchus
хронический;
трахея;
бронх
йябфоак; apophysis;
e6pdvco euryno
расширять
352Xpovixdq
Знак
густого
придыхания
(‘),
стоящий в начале слова
на гласном
или на дифтонге, произносится как
латинское
h.
Внутри
сложных слов придыхание исчезает в
исконно
греческом написании, но
сохраняется при латинизации:
tSpfooiq (hidrosis)
hidrosis;
боспбршстц (dysidrosis)
dyshidrosis.
Po
(p),
расположенное
в начале слова, всегда произно-
сится
с густым придыханием, в середине слова
первое из
двух ро произносится с
тонким, а второе —
с густым при-
дыханием:
pfj^iq (rhexis)
rhexis
xapooppfj^iq
(karyorrhexis:
karyon
+
rhexis)
karyorrhexis
Греческие
дифтонги и их латинские соответствия
Греческие
дифтонги
Латинская
транскрипция
Произношение
Латинские
соответствия |
ai ай |
ae |
au |
au ay |
au |
81 |
ei эй |
i (реже e) |
80 |
eu эу |
eu |
Ol |
oi ой |
oe |
ou |
ou у |
u |
Ul |
yi юи |
yi |
8iaixa |
(diaita) diaeta |
|
tpaOpa |
(trauma) trauma |
|
Sepaxeta |
J (therapeia) therapia |
|
rcveopa |
(pneuma) pneuma |
|
6t5r|pa |
(oidema) oedema |
|
oibpijOpa |
(ourethra: читай uretra) urethra |
|
pula |
(myia: читай mtiia) myiasis (myia |
+ -iasis) |
12-7614
353
Ниже
приведен с небольшим сокращением
латинский ва-
риант и его русский
перевод всемирно известной
Клятвы,
написанной Гиппократом в V
в. до н.э. на ионийском диа-
лекте
древнегреческого языка.
Клятва
(греч. 6'рко<;
лат. Jus-jurandum)
произносилась
каждым,
кто собирался вступать во врачебный
цех, или
корпорацию, так называемых
асклепиадов —
последовате-
лей Асклепия.
"Новичок"
торжественно брал на себя
обязательства
воздерживаться от
каких бы то ни было предосудительных
действий
и не ронять своего достоинства.
Правила
врачебной этики, сформулированные в
Клят-
ве, не утратили своей
деонтологической ценности и для
молодого
поколения врачей XXI в.
Поскольку
латинский текст представляет для
студен-
тов определенные трудности,
к нему даны необходимые
лексические
и грамматические пояснения.
HIPPOCRATIS
JUS JURANDUM
Per
Apollinem medicum et Aesculapium, Hygiamque et
w
Panaceam
juro, deos deasque omnes testes citans, mepte viri-
bus et
judicio meo hos jusjurandum et hanc stipulationem
plene
praestaturum.
Illum
nempe parentum meorum loco habiturum spondeo,
qui me artem
istam docuit, eique alimenta impertiturum, et
quibuscunque opus
habuerit, suppeditaturum.
Victus
etiam rationem pro virili
et ingenio meo aegris
salu-
tarem praescripturum a perniciosa vero et improba
eosdem
prohibiturum. Nullius praeterea precibus adductus,
mortifer-
um, medicamentum cuique propinabo, neque huius rei
consil-
ium dabo. Caste et sancte colam et artem meam.
Quaecumque
vero in vita hominum sive medicinam factitans,
sive
non, vel videro, vel audivero, quae in vulgus efferre non de-
cet,
ea reticebo non secus atque arcana fidei meae commissa.
354§ 225. Гиппократова клятва
Quod
si igitur
hocce
jusjurandum
fideliter servem, neque
violem, contingat et prospero successu
tam
in vita, quam in
arte mea fruar et gloriam immortalem gentium
consequar.
Sine autem id transgrediar et pejerem contraria
hisce mihi eve-
niant.
*
*
*
"Клянусь
Аполлоном-врачом, Асклепием, Гигией и
Па-
накеей
и всеми богами и богинями, беря их в
свидетели,
исполнять честно,
соответственно моим силам и моему
разумению,
следующую присягу и письменное
обязатель-
ство.
Считать
научившего меня врачебному искусству
нарав-
не с моими родителями, делиться
с ним своими достатка-
ми и в случае
надобности помогать ему в его нуждах.
Я
направлю режим больных к их выгоде
сообразно с
моими силами и моим
разумением, воздерживаясь от при-
чинения
всякого вреда и несправедливости. Я не
дам нико-
му просимого у меня
смертельного средства и не покажу
пути
для подобного замысла. Чисто и непорочно
буду
проводить я свою жизнь и свое
искусство.
Что
бы при лечении —
а также и без лечения —
я ни
увидел или ни услышал касательно
жизни людской из то-
го, что не следует
когда-либо разглашать, я умолчу о
том,
считая подобные вещи тайной.
Мне,
нерушимо выполняющему клятву, да будет
дано
счастие в жизни и в искусстве
и слава у всех людей на веч-
ные
времена; преступающему же и дающему
ложную клят-
ву да будет обратное
этому".
(Перевод
В. И. Руднева)
Пояснения:
per
предлог
с Асе.:
посредством; при клятвах: именем Apollo,
in-
is
Аполлон
—
бог, считавшийся в послегомеровское
время
врачом богов
12*
355
Aesculapius,
i Асклепий
(Эскулап) —
сын
Аполлона, бог врачеб-
ного искусства
(x^xvri
лат.
ars)
Hygia,
ае
Гигия
—
дочь Асклепия,
богиня здоровья
Panacea,
ае
Панакея (что означает "всеисцеляющая")
—
другая
дочь Асклепия
juro,
are
приносить
клятву, клясться, присягать
deus,
i т
бог
dea,
ае
f
богиня
testis,
is
m,f
свидетель
cito,
are
вызывать,
приводить
mepte
усиленный
Асе.
к ego
я
vis,
мн.
ч. vires
сила,
силы; Abi.
viribus по
силам, соответственно
силам
judicium,
i п
суждение, разумение
hic,
haec, hoc
этот;
Acc.
hanc
stipulatio,
onis
f
обязательство
plene
полностью,
целиком
praestaturum
(esse) Acc.
к
причастию будущего времени дей-
ствительного
залога praestaturus
от
praesto,
are
хранить,
исполнять:
переводится как "намеревающийся,
собираю-
щийся" что-либо сделать.
Обычно употребляется в качест-
ве
именной части сказуемого при глаголе-связке
esse
быть.
illum
Асе.
к ille
(illa, illud) тот
nempe
конечно,
само собой разумеется
parens,
parentis родитель(ница)
loco
АЫ.
к locus,
i m
на
месте, вместо
habiturum
(esse) Acc.
к
причастию будущего
времени действи-
тельного залога
habiturus
от
habeo,
ёге
иметь; считать кого-
либо кем
spondeo,
ёге
торжественно обязаться, клятвенно
обещать
ars,
artis f
искусство
istam
Асе.
к iste,
ista, istud этот
doceo,
ere учить,
научать
eique
Dat. к
is,
ea, id тому,
ему
alimentum,
i n
пища,
иждивение, достаток
habuerit
будущее
время (Futurum
II)
от habeo,
ёге
иметь
impertiturum
(esse) Асе.
к причастию будущего времени
действи-
тельного залога impertiturus
от
impertitio,
ire
уделять
quibuscunque
АЫ.
pl.
к
quicunque,
quaecunque, quodcunque какой
бы
ни,
кто
бы ни
356
opus
n
(нескл.)
потребность, надобность
suppeditaturum(esse)
Асе.
к причастию будущего времени
дейст-
вительного залога
suppeditaturus
от
suppedito,
are
достав-
лять,
давать вдоволь
victus,
us
т
(греч. diaita
диета)
образ жизни, режим
ratio,
onis/соображение,
направление, план, учение
aeger,
gri больной
salutaris,
е
полезный для здоровья, целительный
virilis,
е
сильный, индивидуальный, приходящийся
на одного че-
ловека
ingenium,
i п
врожденные способности,
ум, талант
praescripturum(esse)
Асе.
к причастию будущего времени
дейст-
вительного залога praescripturus
от
praescribo,
ere
предписы-
вать,
намечать
a
(ab)
от,
с АЫ.
perniciosus,
a,
um
(к
ratio)
гибельный,
пагубный
vero
в
самом деле, действительно
improbus,
a,
um
(к
ratio)
бесчестный
eosdem
Асе.
pi.
от
is
(еа,
id)
тех,
их
prohibiturum
(esse) Асе.
к причастию будущего времени
действи-
тельного залога от prohibeo,
ёге
удерживать, ограждать
nullius
Gen.
от
nullus,
a,
um
никакой
praeterea
кроме
того, затем
preces,
um
(pi.)
просьба,
мольба
adductus
причастие
прошедшего времени страдательного
залога
от adduco,
ёге
побуждать, склонять
cuique
Dat. от
quisque
каждый,
всякий
mortifer,
era, erum смертоносный
propinabo
1-е
лицо ед. ч. будущего времени (Futurum
I)
от propi-
no,
are
доставлять,
предоставлять
res,
rei/
дело
consilium,
i п
совет
dabo
1-е
лицо ед. ч. будущего времени (Futurum
I)
давать
sancte
свято,
благоговейно
colam
1-е
лицо ед. ч. будущего времени (Futurum
I)
возделывать,
вести жизнь, усердно
заниматься, осуществлять
quaecumque
Асе.
pi.
от
quodeumque
что
бы ни
sive
non
если
не
factito,
are
обыкновенно
делать, осуществлять, практиковать
medicina,
ае
/лечение,
врачевание
vel
или
357
videro
1-е
лицо ед. ч. будущего времени (Futurum
II)
от video,
ёге
видеть
audivero
1-е
лицо ед. ч. будущего времени (Futurum
II)
от audio,
ire
слышать
vulgus,
i т
народ, народная масса
in
vulgus повсюду,
у всех
efferre
приносить,
сообщать, уведомлять
deceo,
ёге
подобать, приличествовать
ea
Асе.
pl.
от
(is,
еа
id)
то,
это
reticebo
1-е
лицо ед. ч. будущего времени (Futurum
I)
от reticeo,
ere
хранить,
молчать
non
secus не
иначе, именно так
arcana,
orum п
тайна
commissa
(к
arcana)
Асе.
pl.
причастия
прошедшего времени
страдательного
залога от committo,
ere
вверять,
совершать
fides,
ei /вера,
доверие
si
если
igitur
следовательно
hocce
Асе.
sing,
от
(hicce,
haecce
hocce)
этот
fideliter
верно,
нерушимо
servem
1-е
лицо ед. ч. сослагательного наклонения
от servo,
are
хранить
violem
1-е
лицо ед. ч. сослагательного наклонения
от violo,
are
позорить,
нарушать
contingat
сослагательное
наклонение от contingo,
ёге
выпадать
на долю, случаться
prosper
(prosperus), um благополучный,
счастливый
successus,
us
т
исход, результат
fruar
1-е
лицо ед. ч. сослагательного наклонения
от fruor,
frui
наслаждаться,
пользоваться
gloria,
ае/
слава
immortalis,
е
бессмертный
gens,
gentis,/племя,
народ
consequar
1-е
лицо ед. ч. сослагательного наклонения
от conse-
quor,
consequi добывать,
стяжать
transgrediar
1-е
лицо ед. ч. сослагательного наклонения
от trans-
gredior,
transgredi переступать
pejerem
1-е
лицо ед. ч. сослагательного наклонения
от pejero
(perjuro),
are
ложно
клясться, давать ложную присягу
contrarius,
a,
um
противоположный
hisce
Dat. pl. (hicce, haecce hocce) тому
358
mihi
Dat. к
ego
eveniat
3-е
лицо ед. ч. сослагательного наклонения
от evenio,
ire
случаться,
происходить
ПЕРЕЧЕНЬ
УЧЕБНЫХ ВОПРОСОВ ПО ИСТОРИИ
И ТЕОРИИ
МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
НА ОСНОВЕ
МАТЕРИАЛА ВСТУПИТЕЛЬНОЙ ЛЕКЦИИ
И
ТРЕХ РАЗДЕЛОВ УЧЕБНИКА (ДЛЯ ПОДГОТОВКИ
К
ЭКЗАМЕНУ)
РУБЕЖНЫЙ
И КОНЕЧНЫЙ КОНТРОЛЬ
Рубежный
контроль проводится по завершении
изучения
ключевых тем и разделов
курса. Он реализуется в форме
тематических
письменных контрольных работ.
На
последнем занятии в конце учебного
года подводит-
ся в форме зачета итог
годовой успеваемости студента
по
результатам выполненных им
тематических контрольных
работ, а
также с учетом текущей успеваемости в
течение
учебного года.
Экзамен
по латинскому языку и медицинской
термино-
логии проводится по
экзаменационным билетам. До выхо-
да
на экзамен необходимо удовлетворить
зачетным требо-
ваниям и получить
зачет.
В
обязательные экзаменационные требования
включают-
ся знания по истории и
теории медицинской терминологии,
представленные
в учебнике.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ
ВОПРОСЫ
I
Письменные
медицинские памятники цивилизаций
Древнего
Востока.
Формирование профессионального языка древнегре- ческой медицины VIIK—III вв. до н.э. (Гомеровский эпос,
I
359
"Гиппократов
корпус", Аристотель; деятели
Александрий-
ской медицинской школы).
О
древнегреческом языке.
Древнеримские медицинские сочинения (авторы) I в. до н.э. — II в. н.э. на латинском и греческом языках, внес- шие значительный вклад в дальнейшее развитие медицин- ской терминологии (сочинение Цельса, творчество Га- лена).
Из истории латинского языка.
Влияние древнегреческого языка и эллинской куль- туры на развитие латинского языка и культуры Рима.
Роль греческого, латинского и арабского языков в развитии профессионального языка медицины конца ан- тичного периода, в эпоху Средних веков в Византийской империи и в Западной Европе.
Переводческая деятельность средневековых ученых (переводы на арабский язык, переводы с арабского на ла- тинский язык).
Литературное наследие античной медицины и совер- шенствование профессионального языка врача в эпоху Возрождения.
Реформаторская деятельность Везалия в сфере языка медицины.
Роль латыни и национальных языков в истории ме- дицины XVII—XVIII вв.
Роль латинского языка в интернационализации язы- ка науки и медицины.
Функция латинского языка в профессиональном языке биологов, врачей XIX, XX, XXI вв.
Вклад классических языков в формирование профес- сионального языка русской медицины XVII—XVIII вв., XIX в.
Основные языковые источники современной рус- ской медицинской терминологии.
Греко-латинские интернационализмы (классицизмы и неоклассицизмы).
360
u
Профессиональные
языки. Их основные особенно-
сти в
рамках национального языка.
Термин.
Отличие терминов от нетерминов.
Научное
понятие и дефиниция.
Система понятий и терминология.
Системность — основное свойство терминологии.
Требования к качеству терминов.
Проблемы синонимии в терминологии.
Процессы изменения значения терминов и судьба звукового комплекса (формы).
Научные классификации понятий и терминосисте- ма.
Медицинская терминология как макросистема (сис- тема систем).
Процессы автономизации и синтеза в развитии ме- дицинской терминологии XX—XXI вв.
Из истории создания международных морфологиче- ских и биологических номенклатур на латинском языке.
Понятие о клинической терминологии как ком- плексе. Ее специфические языковые и языково-генетиче- ские особенности.
Продуктивные модели терминов патологической анатомии, патологической физиологии и клинических дисциплин.
Виды морфем. Различие между анализом слова по составу и словообразовательным анализом.
Способы словообразования медицинских терминов.
Терминоэлемент. Частотные терминоэлементы.
Производящая и производная основы. Мотивирую- щая и мотивированная основы. Степень членимости ос- нов.
Дублетность — характерная особенность медицин- ской терминологии. Свободные и связанные терминоэле- менты.
Префиксация.
361
Суффиксация.
Основосложение.
Фармацевтическая терминология как комплекс.
Химические (систематические) и тривиальные на- именования лекарственных веществ.
О международных непатентованных наименовани- ях для лекарственных веществ (МНН).
"Общие основы" для МНН. Критерий их отбора (признаки мотивации МНН).
Торговые названия препаратов. Мировая синони- мия.
Частотные отрезки в торговых названиях препара- тов.
