- •Раздел I
- •Грамматики анатомо-гистологическая терминология
- •Раздел II терминологическое словообразование. Клиническая терминология
- •Раздел III элементы латинской грамматики в связи с рецептурой. Фармацевтическая терминология и рецепт
- •Тема. Торговые названия препаратов (продолжение). Краткие сведения о
- •Дополнительные грамматические темы и материалы для самостоятельной работы под руководством преподавателя
- •§218. Студенческий гимн "Gaudeamus" 343
- •§ 224. Краткие сведения о греческом языке 350
- •§ 225. Гиппократова клятва 354 Перечень учебных вопросов по истории и теории медицинской терминологии на основе материала вступительной лекции и трех разделов учебника (для
- •Invia est in medicina via sine lingua Lati* na. — Непроходим путь в медицине без латинского языка.
- •1 Юг современного Ирака. /
- •1.2.0 Греческом языке
- •1 Изобретенная шумерами клинопись представляет собой упорядо- ченную комбинацию клинообразных прямых черточек. В качестве пис- чего материала использовались небольшие глиняные таблички.
- •1 Остров находится в юго-восточной части Эгейского моря, недалеко от берегов современной Турции.
- •5 Дочерей. Наиболее известны из них Гигия (греч. Hygieia — здоровье) — богиня здоровья и Панакея (греч. Panakeia — "всеисцеляющая"; лат. Panacea — панацея).
- •1 Александр Великий (356—323 гг. До н.Э.); воспитывался Аристоте- лем.
- •Из истории латинского языка древнеримские медицинские сочинения (I в. До н. Э. — II в. Н. Э.) на латинском и греческом языках
- •Роль греческого, латинского и арабского языков в истории позднеантичной, средневековой медицины византии и западной европы
- •Совершенствование профессионального языка врача в эпоху возрождения (эпоха ренессанса)
- •Роль латыни и национальных языков в истории медицины XVII—xvhi вв.
- •1 Вернадский в. И. Размышления натуралиста. — м., 1977. — с. 36.
- •Вклад классических языков в формирование профессионального языка русской медицины
- •1 Первое высшее общеобразовательное учебное заведение в Москве.
- •Основные языковые источники современной русской медицинской терминологии
- •Термин и терминология
- •П.2. Специальное, научное понятие. Дефиниция
- •1 Саркисов д. С., Пальцев м. А., Хитрое н. К. Общая патология человека: Учебник. —м.: Медицина, 1997. —с. 605—606.
- •Медицинская терминология — система систем
- •Анатомическая и гистологическая номенклатуры
- •Ui.4. Фармацевтическая терминология
- •Раздел I
- •1 Это "двойной согласный". 58
- •§ 2. Чтение гласных (и согласного j)
- •§ 3. Дифтонги (диграфы)
- •§ 4. Особенности чтения согласных
- •§ 5. Произношение буквосочетаний
- •1 В древнегреческом звучало [дз].
- •§ 6. Диграфы ch, ph, rh, th
- •§ 7. Для самоконтроля
- •§ 8. Упражнения Читайте вслух: Обратите внимание на гласные: apertura апертура, (отверстие), atlas атлант, arteria артерия, abdomen живот,
- •Inferior
- •Intermedius
- •Internus
- •Ventralis
- •Vertebra
- •Vertebralis
- •§ 12. Правила постановки ударения
- •§ 13. Примечания
- •1 Карузин п. И. Словарь анатомических терминов. — м. — ji., 1927. — с. 15; Ahrens м. Naturwissenschaftliches und medizinisches Latein. — Leipzig, 1975. — s. 88—89.
- •§ 14. Для самоконтроля
- •§ 15. Упражнения
- •§ 16. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 18.0 Базисном грамматическом материале
- •§ 19. Имя существительное
- •§ 20. Типы склонении
- •§ 21. Понятие о словарной форме существительных
- •§ 22. Определение рода существительных
- •§ 23. Определение рода существительных, оканчивающихся в им. П. Ед. Ч. На -a, -um, -on,
- •Существительного
- •§ 24. Контрольные вопросы
- •§ 25. Упражнения
- •§ 26. Структура анатомических терминов 1. Анатомическое наименование — однословное в им. П. Ед. Ч. (или мн. Ч.)1
- •Анатомическое наименование — словосочетание
- •§ 27. Управление — вид подчинительной связи. Несогласованное определение
- •§ 29. Для самостоятельной работы Дайте схему терминов, переведите:
- •1 Греч, слова на -е, — ж. Р., в род. П. Имеют окончание -es. 94
- •Занятие 4
- •§ 31. Имя прилагательное.
- •§ 32. Склонение прилагательных, словарная форма
- •§ 33. Прилагательные 1-й группы
- •§ 34. Прилагательные 2-й группы
- •§ 35. Обобщение сведений о двух группах прилагательных
- •§ 37. Упражнения
- •§ 38. Согласование. Прилагательное — согласованное определение
- •§ 39. Схема терминов-словосочетаний,
- •§ 40. Упражнения
- •§ 41. Латинские выражения, афоризмы, пословицы
- •§ 42. Лексический минимум Прилагательные 1-й группы
- •Занятие 5
- •§ 43. Для самостоятельной работы
- •§ 44. Сравнительная степень (gradus comparativus)
- •§ 45. Особенности образования и употребления некоторых прилагательных в сравнительной степени
- •§ 46. Упражнения
- •1 В отношении спинного (medulla spinalis), костного (m. Ossium), продолговатого (m. Oblongata) 112
- •Занятие 6
- •§ 49. Для самостоятельной работы
- •§ 50. Превосходная степень прилагательных
- •§ 51. Степени сравнения, образованные от разных основ
- •§ 54. Субстантивация прилагательных
- •§ 55. Задания для самоконтроля
- •1 Обратите внимание! ileum — подвздошная кишка, но os ilium — подвздошная кость.
- •§ 57. Упражнения
- •1 Подробно о приставках см. Раздел II.
- •§ 58. О сложных прилагательных1
- •§ 59. Упражнение
- •1 Подробно о сложных словах см. В разделе II.
- •§ 60. Упражнения
- •§ 61. Упражнения
- •§ 62. Латинские афоризмы, выражения,
- •§ 63. Лексический минимум
- •Ileum, I n
- •Ilealis, e
- •Iliacus, a, um intestOnum, I n intestinalis, e maximus, a, um
- •§ 64. Упражнения
- •§ 65. Упражнения
- •Занятие 8
- •§ 66. Основные особенности ih склонения
- •Vas, vasis; os, ossis
- •§ 69. Контрольные вопросы
- •§ 70. Упражнения
- •Ionis; venter, ntris; poples, itis; nux, nucis; trochanter, eris;
- •§ 71. Упражнения
- •§ 72. Наименования мышц по их функции Суффикс -or, (-tor, -sor, -xor)
- •§ 73. Запомните наименования следующих мышц по их функции:
- •§ 74. Упражнения
- •§ 75. Латинские афоризмы, выражения, пословицы1
- •§ 76. Лексический минимум Существительные мужского рода III склонения
- •§ 77. Грамматические признаки женского рода в ш склонении и характер основ
- •§ 78. Упражнения
- •§ 79. Упражнения
- •§ 80. Упражнения
- •§ 81. Упражнения
- •§ 82. Латинские афоризмы, выражения и пословицы
- •Ось; 2) II шейный
- •Занятие 10
- •§ 84. Для самостоятельной работы
- •§ 86. Упражнения Переведите:
- •§ 90. Упражнения
- •Занятие 12
- •§ 91. Именительный падеж
- •§ 92. Обобщение данных об окончаниях существительных и прилагательных
- •(Существительные -es -es -a; -ia' (прилагательные 2-й группы и прилагательные) и существительные на -e, -al, -аг)
- •1 Так называемый гласный тип III скл.
- •§ 93. Упражнения
- •§ 94. Упражнения
- •§ 95. Основные условные сокращения, употребляемые в номенклатуре
- •§ 96. Упражнения
- •§ 97. Упражнения
- •Занятие 13
- •§ 100. Для самостоятельной работы
- •§ 102. Упражнения
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 106. Упражнения
- •§ 108. Упражнения
- •Раздел II
- •Медицинскую терминологию следует рассматривать как особым образом организованную знаковую систему.
- •§ 109. Некоторые общие понятия словообразования состав слова, виды морфем, морфемный анализ
- •Inter-lobular(is)
- •§111. Способы словообразования
- •§ 112. Суффиксация
- •Существительные с общим словообразователь- ным значением "действие, процесс":
- •Существительные с общим словообразователь- ным значением "предмет (орган, инструмент, прибор), которым производится действие; лицо, осуществляю- щее деятельность":
- •1 Выход жидкой части крови из капилляров и венул в тканевые щели или полости тела.
- •Образцы производных
- •Incis-um вырезать
- •Incis-ura
- •Infect-io инфекция infecti-osus инфекционный
- •Прилагательные с общим словообразовательным значением "похожий на то, что названо основой слова":
- •§ 114. Упражнения
- •Varix, icis m/f варикс (венозный
- •Varicosus, а, варикозный um
- •Volvulus, I т заворот кишок
- •§ 116. Для самостоятельной работы
- •§ 117. Основосложение
- •1 Окклюзия — нарушение проходимости некоторых полых образова- ний (сосудов и т. П.), обусловленное закрытием их просвета на каком- либо участке.
- •2 Обтурация (закупоривание) — закрытие просвета полого органа, напр, сосуда, обусловливающее нарушение его проходимости.
- •§ 118. Свободные и связанные терминоэлементы
- •§ 119. Греко-латинские дублеты nb!
- •Лат. Свобод- ное слово
- •Греч, связанный тэ
- •§ 120. Некоторые особенности основосложения
- •Соединительный гласный, или интерфикс. В
- •§ 121. Место и значение 1э в структуре производного
- •§ 122. Формально-языковые типы клинических терминов. Тэ в структуре клинических терминов
- •Термины-словосочетания.
- •§ 123. Таблицы греко-латинских дублетов и одиночных тэ
- •§ 126. Упражнения Сделайте анализ терминов по тэ. Укажите те тэ, ко- торые составляют дублетные греко-латинские обозначе- ния.
- •§ 127. Запомните специальные клинические выражения, афоризмы
- •§ 128. Для самоконтроля
- •§ 129. Суффиксы -osis, -iasis, -itis, -ома, -ismus в клинической терминологии
- •§ 130. Упражнения
- •§ 131. Сложносокращенные слова
- •1 Устаревшее.
- •§ 133. Греческие тэ, обозначающие патологические изменения органов и тканей, терапевтические и хирургические приемы
- •Твердый, уплотненный, уплотнение, за- твердение, склероз;
- •Растворение, разрушение, расплавление, рассасывание;
- •§ 134. Упражнения
- •1 От устаревшего названия желчных протоков (греч. Angion сосуд); со- временный термин ductus biliaris.
- •§ 135. Префиксация
- •§ 136. Частотные латинские и греческие приставки
- •Intra-, intro-, внутри, внутрь, со- extra-, extero-, снаружи, вне, извне; endo-, ento- отв. Русск. Внутри- ecto-, ехо- соотв. Русск. Вне-
- •Infra-, sub-, под чем-либо, ниже, supra-, super-, выше, сверху; на hypo-, hyp- снизу; соотв. Русск. Hyper-, epi- чем-либо, над; со-
- •Лат. Ante-, prae-, pro- — post- Греч. Pro- — meta-
- •Inter-, dia- (di-) положение между чем-либо, в середине, средний,
- •Лат. Circum- греч. Peri-
- •Лат. Trans-; рег- Греч. Dia-
- •Лат. Retro-, ге-
- •Греч, ana cata-
- •Значение
- •§ 137. Префиксально-суффиксальные производные
- •§ 138. Упражнения
- •§ 139. Для самостоятельной работы
- •1) Глотание; 2) поедание, погло- щение
- •Isch(o) в русск. Транскрипции
- •1) Относящийся к работе, дейст- вию; 2) деятельность; 3) реак- тивность сила, усилие
- •1) Знание, наука; 2) способность узнавать, знать относящийся к памяти, к спо- собности вспоминать относящийся к уму, психиче- ским свойствам человека
- •§ 142. Упражнения
- •1 Анат. Устарев, gl. Pituitaria гипофиз.
- •1 Тэ atel(o) (-ateles неполный) — неполнота, незаконченность. 240
- •Занятие 21
- •§ 143. Для самостоятельной работы
- •§ 144. Одиночные тэ, обозначающие различные физические свойства, качества, отношения и другие признаки
- •Xero- (xerox)
- •1) Сам, тот же самый, свой, собст- венный; 2) автоматический другой, иной, измененный, необыч- ный
- •1) Давление воздуха, газа; 2) тяжесть
- •§ 145. Упражнения по словообразованию
- •Занятие 22
- •§ 146. Методические рекомендации
- •§ 147. Упражнения
- •1 Греч, phyton нечто растущее.
- •Раздел III
- •§ 148. Фармацевтическая терминология. Некоторые генеральные
- •§ 149. Наименования лекарственных веществ. Торговые названия лекарственных препаратов. О международных непатентованных наименованиях лекарственных веществ (мнн)
- •1 См. О них подробно в §150 260
- •1 В литературе оно называется также "активным веществом" или "ак- тивной субстанцией".
- •Inn на латинском языке — существительные II склонения среднего рода (окончание -um).
- •§150. Главные принципы составления мнн
- •1 Шашкова г. В., Лепахин в. К, Колесникова г. Н. Справочник си- нонимов лекарственных средств. — м., 1999. — с. V.
- •2 Лат. Dolor боль
- •3 Греч, algos боль
- •4 Гистамин — от греч. Histos ткань — физиологически активное веще- ство, содержащееся в различных тканях и органах.
- •5 Лат. Inhibeo сдерживать, останавливать; вещества, подавляющие
- •Активные биогенные соединения.
- •§153. Контрольные вопросы
- •§154. Упражнения
- •1 В "Основных принципах мнн" не рекомендуется применять такую мотивацию.
- •1 От лат. Dormio спать.
- •2 От лат. Sedo успокаивать.
- •§157. Грамматическое оформление торговых названий на латинском языке
- •§ 158. Краткие сведения о лекарственных формах
- •Лек. Ф. В виде пластичной массы, размягчающей- ся при температуре тела и прилипающей к коже; предназначена для наружного применения
- •Infusum, I п настой
- •§ 159. Структура латинских словосочетаний в торговых названиях препаратов
- •§ 160. Упражнения
- •§ 162. Для самостоятельной работы
- •§ 163. Некоторые грамматические категории глагола. Характер основ. Четыре спряжения. Неопределенная форма (infinitivus)
- •Спряжение -а в
- •Спряжение
- •IV " fini-re заканчивать
- •" Solv-ё-ге растворять
- •§ 164, Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 165. Упражнение
- •§ 167. Стандартные рецептурные
- •Формулировки
- •Imperativus Conjunctivus
- •§ 168. Глагол fio, fieri в рецептурных формулировках
- •§ 169. Для самоконтроля
- •§ 170. Упражнения
- •Ichthyolum, I n ихтиол
- •§ 173. Для самостоятельной работы
- •§ 174. Винительный падеж (accusativus)
- •Предлоги, употребляемые или с винительным паде- жом, или с аблятивом
- •§ 177. Наиболее употребительные рецептурные формулировки и профессиональные выражения
- •In ” gelatinosis in tabulettis in tabulettis obductis in vitro in vitro nigro in vivo
- •§ 178. Упражнение
- •§ 179. Рецепт
- •§ 180. Структура рецепта (см. Образец рецепта)
- •Дата выписки рецепта
- •§ 181. Структура рецептурной строки
- •§ 182. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 183. Употребление винительного падежа при прописывании таблеток и суппозиториев
- •§ 184. Упражнения
- •1 В этом рецепте и в других, помещенных в учебнике в дальнейшем, содержание сигнатуры по-русски не раскрывается.
- •1 Это слово французское, оно не склоняется.
- •§ 185. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 186. Лексический минимум
- •§ 187. Для самостоятельной работы
- •§ 189. Названия кислот
- •§ 190. Оксиды и гидроксиды
- •§ 191. Для самоконтроля
- •§ 192. Упражнения
- •§ 193. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •§ 194. Лексический минимум Важнейшие названия кислот
- •§ 195. Для самостоятельной работы
- •§ 196. Правило образования названий солей
- •§ 197. Частотные отрезки в наименованиях углеводородных радикалов
- •§ 198. Для самоконтроля
- •§ 199. Упражнения
- •§ 203. Сокращения в рецептах
- •Vaginale
- •§ 204. Некоторые частотные отрезки с химическим значением (дополнение к § 197)
- •§ 205. Упражнения
- •§ 206. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
- •1. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt ut gladius in dextra furiosi. 2. Fortes fortuna juvat. 3. Cogito, ergo sum.
- •§ 207. Лексический минимум
- •§ 208. Упражнения
- •§ 211. Наречия
- •§ 212. Местоимения
- •§ 213. Упражнения
- •§ 214. Латинские афоризмы, выражения,
- •§ 215. Изъявительное наклонение
- •Activum
- •I signa signa-t — он обозначает signa-nt — они обозначают
- •1 Студенты медицинских вузов изучают глаголы только 3-го лица ед. И мн. Ч.
- •§ 216. Вспомогательный глагол sum, esse
- •Быть, существовать
- •§ 217. Упражнения
- •§ 218. Студенческий гимн "gaudeamus"
- •1 Текст гимна и перевод цит. По: Соболевский с. И. Песня Gaudeamus igitur и ее история // Журнал Министерства народного просвещения. — сПб., 1905. — XII. — с. 7.
- •2 В других редакциях graciles — изящные.
- •3 В другой редакции dolores.
- •§ 219. Причастие настоящего времени действительного залога
- •§ 220. Причастие прошедшего времени страдательного залога
- •Значение
- •§ 221. Лексический минимум
- •Incipiens, ntis intermittens, ntis
- •§ 222. Упражнения
- •§ 223. Для самостоятельной работы
- •1 В русском языке нет полного соответствия
- •Xpovixdq
- •§ 225. Гиппократова клятва
- •Алфавитный сводный список-минимум ’’общих основ” для мнн и частотных отрезков с их значением
- •1 В словарь не включены значения префиксальных тэ.
- •Mucus, I m слово verbum, I n
- •Латинский язык и основы медицинской терминологии
- •Редактор m. Н. Ланцман Корректор и. И. Жданюк Верстка а. В. Чирков
- •Отпечатано с готовых диапозитивов в оао ордена «Знак Почета* «Смоленская областная типография им. В. И. Смирнова*. 214000, г. Смоленск, проспект им. Ю. Гагарина, 2.
- •Isbn 5-225-04110-8
При прописывании в рецептах таблеток и суппозито- риев сокращенным способом название лекарственной фор- мы ставится в вин. п. мн. ч. (tabulettas, tabulettas obductas, suppositoria, suppositoria rectalia), так как оно грамматиче? ски зависит от Recipe, а не от дозы.
Подобным образом, в вин. п. мн. ч., выписывают глаз- ные пленки (lamellae ophthalmicae): название лекарствен- ного вещества вводится с помощью предлога cum и ставит- ся в аблятиве, напр.:
Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo numero 30
зоо
При
сокращенном способе прописывания
таблеток и
с
упозиториев
с одним ингредиентом можно ставить
назва-
ние лекарственной формы в
Асе.
sing,
(tabulettam,
supposi-
torium). В
таком случае пропись заканчивается
стандарт-
ной формулировкой Da
(Dentur) tales
doses
numero...
Напр.:
Recipe: Tabulettam Digoxini 0,0001
Da tales doses numero 12
Recipe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2
Da tales doses numero 10
Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разо- вую дозу, заканчивая пропись обозначением числа табле- ток в стандартной формулировке Da (Dentur) tales doses numero ... in tabulettis. — Выдай такие дозы числом ... в таблетках, напр.:
Recipe: Digoxini 0,0001
Da tales doses numero 12 in tabulettis
Дополнительные надписи в рецепте
В верхней части бланка справа при необходимости экс- тренного отпуска лекарства больному врач пишет: Cito! — Быстро, срочно! или Statim! Немедленно!
§ 184. Упражнения
Переведите:
Recipe: Tabulettas "Citramonum" numero 10
Detur. Signetur1:
1 В этом рецепте и в других, помещенных в учебнике в дальнейшем, содержание сигнатуры по-русски не раскрывается.
301
Recipe:
Tabulettas Monomycini
0,25 numero
50
Detur.
Signetur:
Recipe:
Tabulettas "Quadevitum"
obductas
numero 25
Detur.
Signetur:
Recipe:
Linimenti Synthomycini
5% 25,0
Da.
Signa:
Recipe:
Suppositoria cum Ichthyolo
0,2, numero 10
Detur.
Signetur:
Recipe:
Suppositoria vaginalia cum Synthomycino 0,25 nu-
mero 10
Da.
Signa:
Recipe:
Suppositoria "Anaesthesolum" numero 12
Da.
Signa:
Recipe:
Dragee1
"Revitum"
numero 6
Detur.
Signetur:
Recipe:
Tabulettas Furacilini
0,02 ad usum externum nu-
mero 10
Da. Signa:
Recipe:
Aetheris pro narcosi 100 ml
Da
in vitro nigro
Signa:
Recipe:
Solutionis Diprophyllini
10 % 5 ml
Da
tales doses
numero
6 in ampullis
Signa:
Recipe:
Suppositoria cum extracto Belladonnae
0,015 nu-
mero 6
Detur.
Signetur:1 Это слово французское, оно не склоняется.
Recipe:
ActosoH
"Atroventum"
15 ml
Da.
Signa:
Recipe:
Tabulettas Trombo-ass
0,1 numero
20
Detur.
Signetur:
Переведите:
Возьми:
Валидола 0,05
Выдай
в капсулах числом 20
Обозначь:
Возьми:
Таблетки дексаметазона
0,005 числом 50
Выдай.
Обозначь:
Возьми:
Раствора димексида
100 мл
Выдать.
Обозначить:
Возьми:
Коры крушины
Листьев
крапивы по 15,0
Листьев
мяты перечной
Корневища
с корнями валерианы по 5,0
Смешай,
пусть получится сбор
Выдай.
Обозначь:
Возьми:
Жидкого
экстракта боярышника 25 мл
Пусть
будет выдано, обозначено:
Возьми:
ЭуфиллинаОД
Димедрола
0,0125
Сахара 0,2
Смешай,
пусть получится порошок
Выдай такие
дозы числом 12 в капсулах
Обозначь:
Возьми:
Настойки ландыша
Настойки
валерианы по 10 мл
Раствора нитроглицерина
1
% 1
мл
зоз
Валидола
2 мл
Пусть
будет смешано, выдано, обозначено:
Возьми:
Настойки пустырника 25 мл
Выдай.
Обозначь:
Возьми:
Таблетки экстракта сенны 0,3 числом 10
Пусть
будет выдано, обозначено:
Возьми:
Таблетки сульфадимезина 0,5 числом 12
Выдай.
Обозначь:
Возьми:
Драже "Ревит"
числом 50
Пусть
будет выдано, обозначено:
Возьми:
Свечи "Анузол"
числом 6
Выдай.
Обозначь:
Переведите:
яды и противоядия, витамины в гранулах, таблетки ак- тивированного угля, раствор дибазола для инъекций, по- рошок ампициллина для суспензий, раствор фурацилина для наружного употребления, свечи с димедролом для де- тей, "Аевит" в капсулах, таблетки против кашля, раствор дипрофиллина в ампулах, касторовое масло в чистом ви- де, эфир для наркоза, облепиховое масло, касторовое мас- ло в желатиновых капсулах, корневища (мн. ч.) с корнями валерианы, валидол в таблетках, спиртовой раствор гра- мицидина в ампулах, жидкий экстракт алоэ, свечи ново- каина с глицерином, брикет травы зверобоя.
Переведите:
Praeparata cum substantia pharmaceutica "Aten- ololum"(INN): Apo-Atenol, Aten, Atenobene, Atenova, Aten- olan, Atcardil, Betacard, Vaskoten, etc. Praescribe ad steno- cardiam praeparata "Cordanum" aut "Cordarone", aut "Corin- far". Adhibe ad myalgiam et arthralgiam praeparata "Pentalgi- num" et "Finalgonum".
304
1.
Per
risum multum cognoscimus stultum. 2. Per aspera ad
astra. 3.
Nulla dies sine linea. 4. Ab ovo usque ad malum. 5. Pe-
riculum
in mora! 6. Similia similibus curantur. 7. Contraria
contrariis
curantur. 8. Morbi non eloquentia, sed remediis cu-
rantur. 9.
Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum
crebra mutatio.
10. Medicamenta heroica in manu imperiti
sunt, ut gladius in
dextra furiosi.
Названия
лекарственных растений
Aloe,
es/
Belladonna,
ae/
Crataegus,
i/
Helichrysum
arenarium,
i
n
Hippophae,
es
/
Hypericum,
i
n
Leonurus,
i
m
Rheum,
i
n
Urtica,
ae/
алоэ
белладонна,
красавка
боярышник
бессмертник
песчаный
облепиха
зверобой
пустырник
ревень
крапива
Названия
лекарственных средств
Aether,
ёго
т
Cacao
(нескл.)
Cordigitum,
i n
Dimedrolum,
i n
Diprophyllinum1,
i n
Euphyllinum,
i n
Furacilinum,
i n
Mentholum,
i n
Nitroglycerinum,
i n
Phenacetinum,
i n
эфир
какао
кордигит
димедрол
дипрофиллин
эуфиллин
фурацилин
ментол
нитроглицерин
фенацетин
Запомните
орфографию частотного отрезка phyll-
от
греч. phyllon
лист.
305§ 185. Латинские афоризмы, выражения, пословицы
§ 186. Лексический минимум
сахар
тетрациклин
валидол
этиловый
противоядие,
антидот
вода
желчегонный
дистиллированный
жидкий
покрытый
оболочкой
масляный, в масле
сколько
нужно
яд
ЗАНЯТИЕ
27
Переведите:
Возьми:
Масляного раствора нитроглицерина 1
%
0,0005
Выдать
такие дозы числом 20 в капсулах
Обозначить:
Возьми:
Таблетки фестала числом 60
Выдай.
Обозначь:
Возьми:
Бромазепама 0,003
Выдать
такие дозы числом 20 в таблетках
Обозначить:
Возьми:
Эмульсии касторового масла 180,0
Сахарного
сиропа до 200,0
Смешай. Выдай.
Обозначь:
Saccharum,
i
n
Tetracyclinum,
i n
Validolum,
i n
Другие
слова
aethylicus,
a, um
antidotum, i n
aqua,
ae/
cholagogus,
a, um
destillatus, a, um
fluidus, a, um
obductus, a,
um
oleosus, a, um
quantum satis
venenum, i n
306§ 187. Для самостоятельной работы
Возьми:
Линимента синтомицина 1
% с новокаином
0,5
% 50,0
Выдать.
Обозначить:
Возьми:
Настойки ландыша
Настойки
валерианы по 10 мл
Жидкого экстракта
боярышника 5 мл
Ментола 0,05
Смешать.
Выдать. Обозначить:
Возьми:
Аэрозоля "Каметон"
30,0
Выдай.
Обозначь:
Переведите:
этиловый спирт, масло мяты перечной,
раствор
кордиамина для инъекций в ампулах,
тетрацикли-
новая мазь, эвкалиптовое
масло, трава ландыша, настой
листьев
крапивы, порошок корня ревеня, отвар
коры кру-
шины, настойка боярышника,
мазь ацикловира, нитрогли-
церин в
капсулах, глазные капли "Бе
топтик",
цефалексин
в капсулах.
