Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практическое занятие№4-2017.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
34.22 Кб
Скачать

Практическое занятие №4 Нормативность современного русского литературного языка.

1. Понятие нормы языка (литературной нормы).

2. Варианты литературной нормы.

3. Типология языковых норм.

1. Понятие нормы языка (литературной нормы).

1. Важнейшим качеством культуры речи является ее правильность, иными словами, ее соответствие языковым нормам.

Что же вкладывается в данное понятие?

Предложим определение.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования языковых средств, единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.

Языковая норма – это реализации языковой системы, принятые в данное время данным языковым коллективом в качестве образцовых или предпочитаемых.

Из этих определений следует, что норма опирается на возможности языковой системы; носит социально обусловленный характер (создаётся и поддерживается усилиями говорящих); связана с оценкой и выбором языковых средств. Понятию «норма» присуща также идея долженствования, причём учитывается, что предписывающая сторона нормы опирается не на личный вкус, а на общественное одобрение той или иной языковой формы. Таким образом, термин «норма» понимается в двух значениях:

1) исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных вариантов языкового знака (например, из двух реально бытующих в речи вариантов срéдства и средствá, первый признаётся правильным, так как мыслится оптимальным, второй – неправильным, не соответствующим норме.

2) предписание, правило, указание к употреблению, зафиксированное словарями и справочниками (это не только социально одобряемое правило, но и правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы).

Обращение к понятию «образец» в осмыслении феномена языковой нормы позволяет лингвистам использовать и такой термин, как литературная норма (или норма литературного языка). Использование данного термина вполне оправданно, так как именно литературный язык представляет собой высший, образцовый вариант национального языка. Овладеть литературным языком – это значит овладеть литературными нормами, стать проводником культуры речи. Рассмотрение нормы как основного признака литературного языка и центрального понятия культуры речи является традиционным в лингвистике и имеет не только научное, но и общественное значение. Норма лежит в основе представлений о коммуникативных качествах речи. Нормы помогают литературному языку сохранять общепонятность и целостность. Защищают литературный язык от потока социальных и профессиональных арго, просторечия.

Литературная норма характеризуется рядом свойств, вступающих в противоречие друг с другом: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке, однако не всегда совпадает с вариантом, получившим широкое распространение в речи (ср.: распространённое обеспечéние и нормативное обеспéчение). она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями, в то же время она не статична, изменчива во времени (сравни: устаревшее домы, профессоры и современное дома, профессора); она однозначна (например, клади – неправильно ложи), но может быть и вариативной (ср.: нормативные варианты ржáветь – ржавéть); предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий коммуникации (ср.: употребительное для официальных форм общения килограмм баклажанов и нормативное в разговорно-обиходном стиле килограмм баклажан).

Признание объективного характера языковой нормы, определение её как исторического явления послужило основанием для создания во второй половине XX века теории динамической нормы. В соответствии с этой теорией историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Смена норм не зависит от воли и желания отдельных носителей языка, однако формирование и эволюция норм обусловлены взаимодействием как стихийных, так и сознательно нормализованных процессов. В случае, если спонтанное употребление языковых средств различными носителями данного языка характеризуется идентичностью, говорят о языковой норме, сложившейся естественным образом. Если идентичности нет, норму определяют целенаправленно (искусственно). Искусственные нормы устанавливаются в результате нормотворческой деятельности языковедов путем подготовки и издания авторитетных словарей и справочников, а также законодательных актов по различным аспектам употребления языка. Значительную роль в становлении, поддержании и распространении литературных норм играют художественная литература, школа, театр, пресса, радиовещание, телевидение, интернет.

Языковая норма – явление сложное и достаточно противоречивое: она диалектически соединяет в себе ряд противоположных особенностей. 

Перечислим наиболее важные из них и дадим необходимый комментарий.

1). Относительная устойчивость и стабильность языковой нормы являются необходимыми условиями обеспечения равновесия системы языка на протяжении длительного времени. Вместе с тем, норма – явление историческое, что объясняется социальной природой языка, постоянно развивающегося вместе с творцом и носителем языка – самим обществом.

Историческим характером нормы обусловлена ее динамичность, изменчивость. То, что являлось нормой в прошлом веке и даже 10-15 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Если обратиться к словарям и литературным источникам 100-летней давности, можно увидеть, как менялись нормы ударения, произношения, грамматических форм слов, их (слов) значение и употребление. Например, в XIX веке говорили: шкап (вместо шкаф), жыра (вместо жара), строгый (вместо строгий), тихый (вместо тихий), Александрынский театр (вместо Александринский), вернувшис (вместо вернувшись); на бале, погоды, поезды, этот красивый палето(т) (пальто); непременно (вместо обязательно), надобно (вместо надо) и т.п.

2). С одной стороны, для нормы характерны общераспространенность и общеобязательность соблюдения тех или иных правил, без чего невозможно было бы «управление» стихией речи. С другой стороны, можно говорить и о «языковом плюрализме» – существовании одновременно нескольких вариантов (дублетов), признающихся нормативными. Это является следствием взаимодействия традиций и новаций, стабильности и изменчивости, субъективного (автор речи) и объективного (язык).

3). Основные источники языковых норм – это прежде всего произведения классической литературы, образцовая речь высокообразованных носителей языка, общепринятое, широко распространенное современное употребление, а также научные исследования. Однако, признавая важность литературной традиции и авторитета источников, следует помнить и об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что, безусловно, является оправданным в определенных ситуациях общения.

Литературная норма объективна: она не выдумывается учеными, а отражает закономерные процессы и явления, происходящие в языке. Нормы языка обязательны как для устной, так и для письменной речи. Необходимо понимать, что норма не подразделяет языковые средства на «хорошие» и «плохие». Она указывает на целесообразность их употребления в конкретной коммуникативной ситуации.

В целом в литературной норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении представителей данного общества. Она необходима, поскольку помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от просторечий, диалектизмов, жаргонизмов.

Основной признак литературного языка – это норма. Под нормой понимается совокупность правил употребления слов, их грамматических форм, правил произношения, словообразования, действующих в данный период литературного языка.

Виды норм современного русского языка:

1) орфоэпические (нормы произношения слов и их форм),

2) акцентологические (нормы ударения, частный случай орфоэпических),

3) лексические (нормы употребления слов в зависимости от их значения),

4) фразеологические (правильное употребление устойчивых выражений)

5) словообразовательные (образование слов и их строение)

6) орфографические (единообразные способы передачи на письме слов с помощью буквенных и небуквенных графических средств)

7) пунктуационные (регламентирует правила употребления знаков препинания)

8) морфологические (правила образования и изменения частей речи),

9) синтаксические (правила соединения форм слов в словосочетания и предложения).

Последние две нормы нередко объединяют под общим названием – «грамматические нормы», так как морфология и синтаксис теснейшим образом взаимосвязаны между собой.

10) стилистические (стилевая принадлежность языковых элементов)

В зависимости от регулируемой формы речи, нормы делят на:

- те, которые характерны только для устной речи (это орфоэпическая и акцентологическая;

- характерные только для письменной речи (орфографическая, пунктуационная);

регулирующие и устную, и письменную речь (все остальные типы).

Норма – это понятие подвижное, она изменяется со временем. Акцентологическая норма самая подвижная. Так как на норму влияют носители языка. Норма стабильна, так как её главная функция сохранение языка. Вариантность – это существование параллельных способов выражения. Литературная норма характеризуется обязательностью для всех носителей языка, употреблением во всех сферах общественной жизни, относительной устойчивостью, распространенностью на все ярусы языковой системы. Литературная норма ограждает язык от внесения в него случайного и частного. Она обеспечивает взаимопонимания людей.

Главная функция нормы охранная, ее назначение - в сохранении богатства литературного языка.

Нормализация и кодификация языковых норм.

Часто термины «нормализация» и «кодификация» употребляются как синонимы. Однако в исследованиях последних лет эти термины и понятия разграничиваются. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы – ее официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Следовательно, кодификация – это выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их. Таким образом, то или иное явление, прежде чем стать нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т.п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами. С явлением нормализации тесно связано так называемое антинормализаторство – отрицание научной нормализации и кодификации языка. В основе взглядов убежденных антинормализаторов лежит поклонение стихийности в развитии языка.

С вопросами развития норм русского литературного языка, их становления тесно связано еще одно явление – пуризм (от лат. purus – чистый), т.е. неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение.

Пуристы не хотят понимать исторического развития языка, нормализаторской политики: они идеализируют в языке прошлое, давно закрепленное и испытанное. С новым в языке пуристы мирятся только в том случае, если это новое не имеет конкурента в старом, уже существующем и отвечающем их архаическим вкусам и привычкам, или если оно выравнивает, унифицирует языковую систему в соответствии с их утопическим представлением о языковом идеале. Например, князю Вяземскому слова бездарность и талантливый казались низкопробными, уличными. Многие неологизмы первой трети XIX в. объявлялись “нерусскими” и на этой почве отвергались: «В русском языке нет глагола “вдохнови”», — заявляла "Северная пчела", возражая против фразы "Русь не вдохновила его"... Ученому-филологу А.Г. Горнфельду слово открытка, возникшее на рубеже XIX-XX вв., казалось "типичным и препротивным созданием одесского наречия". Примеры подобного неприятия пуристами нового многочисленны. Несмотря на неприятие любых новшеств и изменений в языке, пуризм вместе с тем играет роль регулятора, защищающего язык от злоупотребления заимствованиями, чрезмерного увлечения новшествами.