- •Тема 1. Язык и речь. Культура речи. Составление планов. ВопроснЫй план. Лекция-беседа.
- •Нормативный;
- •Коммуникативный;
- •Этический.
- •13. Исправьте ошибки в предложенных фрагментах учебно-научных текстов (неправильное употребление предлогов, выбор падежа).
- •Составление планов.
- •Тема 2. Научный стиль речи. Научный текст.
- •Составление номинативного плана.
- •Лекция-беседа.
- •Упражнения и задания
- •Ключевые слова
- •Явления на границе жидкость – газ.
- •Механическая работа
- •Тема 3 Виды компрессии научных текстов. Создание вторичных научных текстов. Тезирование, аннотирование научных текстов. Виды аннотаций. Тезисы, аннотация. План
- •Литература
- •1.Понятие компрессии научного текста
- •2. Виды планов
- •Тезирование
- •Виды аннотаций
- •Структура аннотаций
- •Примеры аннотаций
- •Двойные звезды
- •Тезирование
- •Виды компрессии научных текстов. Тезирование, аннотирование.
- •Прошлое – будущему
- •Двойные звезды
- •Тезирование
- •Примеры аннотаций
- •Основные компоненты авторской аннотации
- •§ 2.1. Основные характеристики звука
- •Тема 4. Речь. Общение. Виды общения.
- •Составление аннотации.
- •Лекция-беседа.
- •1.Введенская л.А., Павлова л.Г., Кашаева е.Ю., Русский язык и культура речи: Учеб. Пособие для вузов. – Ростов-н/д, 2000.
- •4. Стилистика и культура речи: Учеб. Пособие для вузов / Плещенко т.П. , Федотова н.В., Чечет р.Г. – Минск. – нтооо «Тетрасистемс», 2001. – 544с.
- •2. Структура речевого общения.
- •Участники коммуникации (коммуниканты);
- •Предмет общения;
- •Средства общения (вербальные) или словесные и невербальные или несловесные.
- •Упражнения и задания
- •Входят Варя и Яша
- •Толстый и тонкий
- •Тема 5. Речевая культура личности План
- •1. Социальная дифференциация языка: традиционные и новые
- •Основные формы, в которых находит свое выражение социальная дифференциация языка
- •Просторечный тип речевой культуры характерен для малообразованных горожан, не владеющих нормами литературного языка.
- •42.Прочитайте текст и установите его функционально-стилевую принадлежность, дайте обоснование своего решения.
- •44..Определите, какой текст приводится ниже: научный (собственно академический), учебно-научный (научно-учебный), научно-популярный или научно-художественный? Мотивируйте свой ответ.
- •43.»Переведите» научно-популярный текст лекции историка т.Н.Грановского на «язык» научной статьи .Определите все различия между данным и получившимся текстами.
- •9.Определите, какая из синтаксических конструкций уместна в официальной речи, а какая – в непринужденной. Обратите внимание на соответствующие лексические различия.
- •11.Прочитайте два текста. Установите, какой из них извлечен из научной монографии, а какой – из художественного произведения. Установите характер различия между ними.
- •19.Сравните попарно приведенные предложения .Чем они отличаются?
- •20.Определите лексическое значение и стилистическую окраску выделенных слов. Установите, изменяется ли она в контексте. В случае изменений определите, в чем они состоят.
- •23.Найдите стилистические ошибки и объясните, в чем они состоят. Исправьте ошибки и объясните Вашу правку.
- •26.Найдите слова с эмоционально-экспрессивной окраской; проверьте по словарю стилистические пометы при этих словах и определите, мотивированно ли их употребление в приведенных контекстах.
- •29.Прочитайте текст. Выпишите лексику: а) имеющую общекнижную функционально-стилевую окраску и б) специальную, терминологическую.
- •30.Прочитайте тексты. Выделите абстрактную и конкретную лексику, охарактеризуйте их соотношение в текстах.
- •31.Сопоставьте значение выделенных слов в попарно приведенных предложениях. Какая особенность лексической системы научного стиля стоит за этими различиями?
- •33.Прочитайте предложения. Выпишите выделенные словосочетания и определите роль глагола в этих словосочетаниях и его семантику.
- •34.Прочитайте предложения. Определите морфологическую форму выделенных слов и ее стилистическую окраску.
- •35.Дайте лексико-семантическую и морфологическую характеристику выделенных имен существительных в приведенном тексте.
- •38.Замените два простых предложения сложноподчиненным, употребив один из приведенных союзов. Сделайте вывод о распространенности союзных/бессоюзных предложений в научном стиле.
- •0.Спишите предложения. Закончите их, используя приведенную информацию и необходимые союзы, выражающие значения следствия.
- •0.Спишите предложения. Трансформируйте их в предложения с союзами, служащими для связи между однородными членами предложения.
- •39.Прочитайте предложения. Охарактеризуйте тип предложений и установите, в какой части содержится основная информация. Какова функция главной части?
- •Часть II
- •1.Типовой план текста «Описание науки»
- •2.Типовой план текста «Описание материала ,вещества, прибора, устройства»
- •3.Типовой план текста «Определение понятия»
- •5.Типовой план текста «Описание процесса изменения, развития»
- •6.Типовой план текста «Описание проблемы»
- •Проблема защиты озонного слоя
- •Ультразвуки и их применение
- •2. Прочитайте текст, составьте реферат. Сила
- •3. Прочитайте текст. Воспроизведите его информацию с опорой на данные символы, уравнения, формулы в виде реферата. Уравнение состояния идеального газа
- •Агрегатные состояния и фазовые переходы
- •5. Прочитайте текст. Составьте реферат. Проводники и диэлектрики
- •Электромагнитные волны
- •Образование и распространение волн в упругой среде
- •8.Прочитайте текст. Составьте реферат. Физические величины и системы единиц
- •9.Прочитайте текст. Составьте реферат. Электрический ток проводимости
- •10. Прочитайте текст. Составьте реферат.
- •Тема 6. Публицистический текст: сфера функционирования, языковые особенности. Медиатекст: функционально-жанровые разновидности. Речевое воздействие в сфере масс-медиа. План
- •Литература
- •1. Публицистический стиль и его особенности.
- •Основные функции публицистики:
- •Для публицистического стиля речи характерны:
- •Специфичные стилевые черты:
- •3.Речевое воздействие в сфере масс-медиа.
- •Экспрессивы в масс-медиа
- •1.Трансформация прецедентных единиц.
- •Тема 6. Публицистический текст: сфера функционирования, языковые особенности. Медиатекст: функционально-жанровые разновидности. Речевое воздействие в сфере масс-медиа. Задания
- •Принцип перевернутой пирамиды
- •Тема 7.Устное публичное выступление
- •Тема 7. Устное публичное общение
- •2. Композиция устного выступления (сообщения)
- •3.Формы устного публичного выступления
- •4.Стили и типы речи в устном публичном выступлении.
- •5. Основные виды аргументов
- •6.Языковое оформление текста публичного выступления
- •Языковые средства контакта
- •2.Уважаемые гости, уважаемые участники конференции, друзья!
- •Упр.31. После знакомства с образцами самопрезентаций, ответьте на следующие вопросы:
- •32.Подготовьте текст презентации о себе.
- •Тема 8 этикет в сфере научных исследований План
- •Литература
- •2.Принципы профессиональной этики, которыми должен руководствоваться автор научных публикаций
- •3.Виды цитирования в научном тексте
- •4. Оформление библиографического списка
- •Отсылки к затекстовым ссылкам
- •Элементы билиографического описания
Основные формы, в которых находит свое выражение социальная дифференциация языка
1. Наиболее ярким проявлением социальной дифференциации языка в национальную эпоху является существование территориальных диалектов.
Пространство обусловливает возникновение территориальных диалектов. Возникновение территориальных диалектов и сохранение диалектных различий восходят к причинам конретно-историческим и географическим, основная из них – экономический, политический, культурный и географический регионализм (областная ограниченность).
В условиях национальной эпохи (при капитализме и тем более при социализме и в современную эпоху) на роль основной формы существования языка выдвигается литературный язык. Широкое распространение литературного языка социально ограничивает использование территориальных диалектов.
Примеры диалектной лексики: бирюк – волк, певень, кочет – петух, рушник – полотенце, завеска – фартук, баской – красивый, баять – говорить.
2. Язык в качестве орудия общения и мыслительно-познавательной деятельности людей обслуживает все общество в целом. Однако отдельные социальные группы, руководствуясь своими социальными интересами и вкусами, используют средства общеязыковой системы не всегда одинаково,
Классово-сословные различия в использовании языковых средств наиболее ярко проявляются в области лексики.
Герцен отметил, что простой смертный носит рубашку, барин – сорочку, один спит, другой почивает.
3. Одним из ярких проявлений социального расслоения языка является его профессиональная дифференциация.
Профессиональные лексические системы складываются в кругу представителей определенной профессии и обусловливаются практическими потребностями.
В романе Б. Горбатова «Донбасс» используется много профессиональной лексики из сферы горнозаводского дела: забой, уступ, шахтер, забойщик, крепильщик, откатчик, бур, шахта, лава, компрессор, пика, пласт, зарубка, вентило-муфта, штрек и пр.
Профессиональная дифференциация заключается не только в употреблении тех или иных терминов или профессиональных словечек, но шире – в построении и содержании текстов. В романе В. Богомолова «В августе сорок четвёртого..» («Момент истины»), посвященном советским контрразведчикам, ширко представлены профессионализмы. Например, чистильщик (от чистить - очищать районы передовой и оперативные тылы от вражеской агентуры) – обозначение розыскника военной контрразведки; волкодав – розыскник, способный брать живьём сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника'; парш – сильный, способный оказать серьёзное сопротивление противник. «Таманцев неожиданно обнял Андрея и быстро доверительно зашептал: – Я обучу тебя стрелять по-македонски, силовому задержанию... поднаберёшься опыта, оперативная хватка появится – да тебе же цены не будет!.. Мы с Пашей сделаем из тебя настоящего чистильщика!.. Волкодава!.. Да ты любого парша голыми руками брать сможешь!..» [Новый мир. - 1974. - № 12. - С. 62].
Считается, что профессионализмы возникают в результате стремления к образности, экспрессии, эмоциональности в условиях замкнутого контакта. Много профессионально-просторечных слов отмечается в среде военнослужащих: сорокопятка (орудие), тридцатьчетверка (танк), сидор (вещевой мешок), самоволка, травить.
4. Социальная дифференциация языка проявляется в существовании различного рода жаргонов. Различают три разновидности жаргонов:
а) групповые (или корпоративные) жаргоны;
б) условные или тайные языки;
в) арго деклассированных слоев общества.
Групповые (или корпоративные) жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно связанных между собой чем-либо. Это может быть совместная служба в армии, учеба в институте, в школе, спорт, туризм, общее направление интересов (например, коллекционирование) и т. д.
Возникновение групповых жаргонов обусловливается не практическими потребностями, а стремлением к экспрессии, выразительности речи, к игре словами. Существует много групповых жаргонов.
В качестве примера рассмотрим молодежный жаргон. Носители молодежного жаргона – студенты, школьники, молодые рабочие и служащие, которые живут в городах и рабочих поселках.
Молодежный жаргон не отличается разнообразием означаемых (10-12 рубрик). Отрицательные состояния: загреметь, замолкнуть, базарить; стремно, отстой и т. д. Название лиц: тупица, балда, трепло, ребенок – короед, огрызок, пенек и т. д.
Студенческий жаргон: степа, степуха, стипеша – стипендия, заход – попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть – сдать экзамен, шпора - шпаргалка, хвост – задолженность, филонить, загорать, опухать – отдыхать, пескарь – пятерка, удочка – удовлетворительно т. д.
б) Условные или тайные языки, специально изобретенные или искусственно деформированные слова, непонятные для окружающих.
в)Арго деклассированных слоев общества
В нем богато представлены слова, обозначающие уголовные профессии (домушник – квартирный вор).
5. Социальная дифференциация языка находит свое выражение в возрастной вариативности языковых элементов, т. е. в вариативном использовании языковых элементов в разных возрастных группах общества.
В русском литературном языке распределены варианты [ж,] – [ж]:
Старшее поколение: езж,у (мягкий вариант) – среднее и младшее поколение: езжу (твердый вариант).
Современные исследователи установили, что в условиях конкуренции в современном русском литературном языке нулевое окончание - и окончание
-ов родительном падеже множественного числа существительных мужского рода имеют возрастные тенденции в употреблении (солдат – солдатов).
При употреблении существительных, обозначающих национальность, этническую принадлежность людей, представители старшего поколения предпочитают форму родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (монгол, грузин), а младшее поколение – форму на – ов (монголов, грузинов). Напротив, при названии овощей и плодов старшее поколение тяготеет к формам на – ов (мандаринов, апельсинов), а младшее – к формам с нулевым окончанием (мандарин, апельсин).
Существенные возрастные различия существуют в употреблении форм мужского и женского рода в обозначении профессий:
Врач пришла (молодое поколение) – Врач пришел (старшее поколение).
7. Одним из проявлений социальной дифференциации языка является наличие функционально-стилевых разновидностей литературного языка, т. е. наличие в литературном языке функциональных стилей.
Функционально-стилистические разновидности литературного языка обслуживают различные сферы общественной деятельности и – соответственно – различные сферы и ситуации общения (очи – глаза – гляделки, зенки, моргалы).
2. В национальной речевой культуре различаются ее внутринациональные типы. Типы речевой культуры, как известно, были выделены Н.И. Толстым и дополнены Голдиным В.Е., Сиротининой О.Б. и отражают социальную дифференциацию языка по степени образованности его носителей.
Применительно к русской культуре могут быть выделены типы, находящиеся за пределами литературного языка:
народно-речевой (сохранился у сельского населения, говорящего на диалекте);
просторечный (характерен для малообразованных горожан);
арготический (используется для сокрытия информации от посторонних, не включенных в какое-то сообщество);
и типы, связанные со сферой действия литературного языка:
элитарный; |
средне -литературный;
литературно-разговорный;
фамильярно-разговорный.
Элитарный тип речевой культуры представлен сравнительно узким кругом высокообразованных людей, более узким, чем круг людей с высшим образованием.
Элитарный тип – эталонная речевая культура. Элитарный тип означает максимально полное владение всеми возможностями языка: умение использовать нужный в данной ситуации функциональный стиль, строго различать нормы устной и письменной речи, пользоваться всем богатством языка (синонимами, образными выражениями, в устной речи — всем разнообразием русских интонаций), не нарушать орфоэпических и орфографических норм, соблюдать все этические нормы общения, а главное — всегда и все использовать в своей речи целесообразно, не злоупотребляя иностранными словами и никогда не искажая ни их значения, ни их произношения при необходимом употреблении. Вместе с тем носитель элитарного типа речевой культуры настолько хорошо и свободно владеет языком, что может себе позволить и поиграть с ним, интонационно выделяя употребленные намеренно неправильные, просторечные, диалектные слова и формы, при этом всегда зная, когда можно а когда это будет совершенно неуместно.
Для носителя элитарного (высшего) типа литературного языка образцами речи являются прежде всего тексты классической художественной литературы — шедевры русской и мировой культуры. Возможно, многие из шедевров мировой культуры он читал не только в переводе, но и в оригинале. Тексты газет, радио и телевидения воспринимаются носителем элитарного типа не как образец речи, а критически.
Носитель элитарного типа литературного языка критически относится к своей речи. Для него характерны самоконтроль и постоянное стремление проверять себя (свои знания о нормативности того или иного ударения, правильности написания того или иного слова, его значения и т.д.). Словари — это его настольные книги независимо от профессии.
Носителей элитарного типа не может быть очень много.
Средне-литературный тип речевой культуры составляет значительную в количественном отношении часть образованного населения города. В языковом отношении этот тип речевой культуры отличает недостаточно полное по сравнению с элитарным типом культуры владение всеми возможностями языка: отклонение от норм литературного языка, немотивированное, частое употребление иностранных слов. Для этого типа речевой культуры характерна ориентация на письменную форму речи, поэтому для представителей средне-литературного типа речевой культуры представляется сложным правильно «выстроить» монологическую речь, риторически ее организовать.
Если у носителей элитарного типа речевой культуры отступления от любого типа норм (речевые и поведенческие ошибки) либо случайны, единичны, либо намеренны (например, в речи писателя или журналиста, стилизующих чью-то малокультурную речь), то у носителей средне -литературного типа речевые и поведенческие отступления от норм закономерны и образуют систему. Если человек говорит квартал, шофер с ударением на первый слог, он обычно говорит и средства (с ударением на последний слог) и ёхай, использует одностороннее ты-общение, злоупотребляет иностранными словами, часто искажая их смысл и произношение.
Образцами текстов для носителей средне -литературного типа являются специальные тексты и тексты развлекательной литературы (детективы, фантастика, часто в своих малохудожественных проявлениях), а также средства массовой информации, на которые носители средне -литературного типа в своей речи и ориентируются.
Носители средне-литературного типа речевой культуры владеют далеко не всеми возможностями языка: пользуются, как правило, двумя функциональными стилями (обычно свойственным их профессии и разговорной речью). В результате такой ученый не может подготовить газетную статью, злоупотребляет при ее написании научным стилем, а администратор или юрист — деловым. Носители средне-литературного типа не представляют себе принципиальных различий устной и письменной речи, поэтому строят свою письменную речь по законам устной (неправильный для письменной речи порядок слов, очень короткие предложения, разговорные словечки), или в своей устной речи ориентируются на письменную (сложные длинные предложения с причастными и деепричастными оборотами, злоупотребление книжными и иностранными словами). Часто их речь пестрит грубыми словами и даже ругательствами. Отсутствие должной культуры приводит не только к недостаточной уважительности по отношению к собеседнику, но и к прямым оскорблениям (неслучайно так часто подают в суд на журналистов). Вместо свежих образных выражений в такой речи господствуют привычные штампы.
Отсутствие необходимого самоконтроля и предварительной подготовки, излишняя уверенность в своих знаниях приводят к досадным «ляпам», резко снижающим авторитет человека или средства массовой информации: вирус вместо «вибрион» холеры, ложат цветы к памятникам из уст ведущего телепередачи, «глубокомысленные» и одновременно абсолютно не соответствующие действительности утверждения типа. Сам русский язык, оказывается, придумали болгары («Час пик»). При обсуждении предлагаемых изменений в написании отдельных слов говорят о «предстоящей реформе русского языка» (хотя реформа языка в принципе невозможна).
Носитель средне-литературного типа не имеет привычки проверять свои знания по словарям и справочникам, поэтому очень часто, стремясь улучшить свою речь, делает грубые ошибки ( например в произношении уже обрусевших слов с несвойственным русскому языку э: акадэмия, тэма, пионэр).
Средне-литературный тип речевой культуры очень неоднороден как из-за его массовости, так и из-за разницы в путях его формирования. Неоднороден не только уровень общей культуры его носителей, а отсюда и круг текстов-образцов , но и сам «принцип» отношения к элитарному типу: стремление к нему или отталкивание от него. Чем выше уровень общей культуры, тем ближе речь носителей средне-литературного типа к элитарному.
Неоднороден средне-литературный тип и по отношению к чужому (иностранному) слову: ему свойственно или стремление ко всему иностранному, мода на иностранное (как в одежде, так и в словах), или ксенофобия (боязнь всего чужого). И в том и в другом случае осуществляется насилие над русским языком: в первом иностранные слова искажаются в их значении, произношении (одиозно в значении «слишком хвалебно, от ода», хотя оно означает «неприятно, мерзко в высшей степени»), употребляются вместо русских слов (тинейджер вместо подросток), во втором делаются попытки просто запретить их употребление, хотя многие из них нужны
Литературно-разговорный тип речевой культуры характеризуется преобладанием форм разговорной речи во всех сферах речевого общения (в официальной и неофициальной речи). Неумение пользоваться функциональными стилями в зависимости от ситуации общения; нарушение
норм литературного языка, использования нелитературной лексики, неумение публично говорить в официальной обстановке.
В последнее время формируются особые типы речевой культуры: литературно-разговорный и фамильярно-разговорный. Общим для них является владение лишь одним функциональным стилем — разговорным, который и используется в любой обстановке. Например, в передачах радио или телевидения допускается свойственная разговорной речи фонетическая нечеткость, лексическая и синтаксическая небрежность, ты-общение, именование людей домашними именами и т.д. Различают эти типы речевой культуры степенью сниженности речи. В фамильярно-разговорном она такова, что его носители даже в официальной обстановке используют жаргонизмы и даже ненормативную лексику.
Следует обратить внимание на коммуникативную ущербность всех не элитарных типов культуры, не учитывающих ограничения в использовании тех или иных элементов языка (например, недопустимость обращения только по имени к малознакомому человеку старшего возраста, недопустимость номинаций только по имени в официальной обстановке, если речь идет не о детях и т.д.).
Фамильярно-разговорный (жаргонизирующий) тип речевой культуры характерен для молодежной среды города. Его отличительными чертами является широкое использование сниженной, жаргонной лексики, отсутствие этикетных форм.
Характерной чертой нашего времени является способность жаргонизирующего типа речевой культуры к проникновению в другие типы
культуры. Лингвисты говорят о создании общего жаргона, которому не препятствуют факторы образования, профессии и др. Такие слова, как крутой, прикол, продвинутый, беспредел, тусовка и др. очень многие носители языка активно употребляют в своей речи. Разница между говорящими лишь в том, что представители речевых культур в сфере литературного языка употребляют жаргонные слова сообразно ситуации общения, т.е. коммуникативно целесообразно.
