- •2.Choose a proper form (active or passive). Mind the word order where necessary:
- •3.Change the following sentences from active to passive form.
- •4. Translate the following sentences:
- •5. Change the voice of the verb In bold type. Give two passive constructions where possible.
- •6. Use the verb in brackets in the appropriate form.
- •Grammar Participle I, II.
- •Absolute Participle Construction
- •The Participle Constructions
- •1. Translate the following sentences paying attention to the form of Participle I and the Voice of it.
- •2. Translate the following sentences, paying attention to the forms of Participles I, II.
- •4. Translate the sentences with Participles:
- •5. Translate the sentences with Absolute Participle Constructions:
- •7. Read and translate the sentences wish various forms of Participle:
- •8. Translate the sentences into Russian using Objective Participial Construction.
- •Infinitive (инфинитив)
- •1. Translate the sentences:
- •2.Translate the sentences with the Complex Object:
- •3.Translate the sentences with the Complex Subject:
- •4.Read and translate the following sentences paying attention to the Infinitive and Infinitive Constructions:
- •5.Read the sentences with: 1) Complex Object; 2) Complex : Subject; and 3) Infinitive as an Attribute. Translate the sentences.
- •8.Translate the following sentences, paving attention to Complex Object and Complex Subject.
- •9.Translate the following sentences, paying attention to the construction "for-Phrase".
- •Grammar
- •Герундиальная конструкция (gerund complex)
- •Герундий
- •1. В роли прямого дополнения
- •2. В роли предложного дополнения
- •Exercises
- •1.Translate the sentences into Russian:
- •2 . Translate the sentences into Russian:
- •3. Say what parts of speech the underlined -ing- forms are and translate the sentences into Russian.
- •4. Say what parts of speech the underlined -ing- forms are and translate the sentences into Russian.
- •5. Translate the following sentences paying attention to Gerund Complex.
- •6.Translate the following sentences paying attention to Gerund Complex.
Absolute Participle Construction
Обороты, в которых причастие имеет свое собственное подлежащее, называются самостоятельными причастными оборотами или абсолютными причастными конструкциями (Absolute Participle Construction). Они соответствуют в русском языке либо придаточным предложениям, либо самостоятельным предложениям.
The student knowing English well, the examination did not last long.
Т.к. слушатель хорошо знал английский, экзамен продолжался недолго.
The US Congress consists of two chambers, each of them being elected by citizens of all states.
Конгресс США состоит из 2-х палат, и каждая избирается гражданами всех штатов.
Как правило, если абсолютная причастная конструкция стоит в начале предложения, то она переводится придаточным предложением с союзом «так как» (поскольку, ввиду того что, когда, после того как, если).
E.g. The Constitution proclaiming the peaceful nature of the state, there is a special chapter in it formulating the principles of the foreign policy.
Поскольку Конституция провозглашает миролюбивый характер государства, то в ней есть особая статья, формулирующая принципы внешней политики.
The Participle Constructions
(Сложные конструкции с причастием)
I. Конструкция, состоящая из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и причастия, называется «Accusative with the Participle» («Сложное дополнение»). Эта конструкция переводится на русский язык чаще всего дополнительным придаточным предложением. Она употребляется после таких глаголов чувственного восприятия, как to feel, to hear, to see, to watch, to notice и т.д. E.g. I watched him working at the text.
Я наблюдал, как он работает над текстом.
II. Конструкция, состоящая из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия, называется «Nominative with the Participle» («Сложное подлежащее»). Эта конструкция употребляется, когда сказуемое выражено глаголом со значением ощущения, восприятия: to watch, to see, to hear и т.д.
E.g. He was watched working at the text. Наблюдали, как он работает над текстом.
III. Конструкция «существительное + причастие прошедшего времени» употребляется в функции сложного дополнения и указывает на действие, которое выполнено или выполняется не самим подлежащим, а каким-то другим лицом для подлежащего и по его желанию. Эта конструкция употребляется после глаголов: to have, to get, to want, to wish и состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и причастия прошедшего времени.
E.g. He has the article translated. Ему перевели статью.
Exercises
1. Translate the following sentences paying attention to the form of Participle I and the Voice of it.
1. The police must investigate any case, involving death or serious injury.
2. The police investigated the case, having involved serious injury.
3. Having made particular efforts, the police obtained good relations with school.
4. The efforts of the police, having been coordinated to produce good relations with the community, resulted in preventing crime.
5. The Metropolitan Police provide certain national police services, including the maintenance of a national record of all criminals and crimes to which local police forces may refer.
6. Moving mostly in cars rather than on foot, the police are less obviously in contact with the public.
