- •Введение
- •Цель и задачи дисциплины
- •Требования к знаниям, умениям и навыкам студентов по предмету
- •Связь предмета с другими дисциплинами учебного плана и их методическая взаимосвязь
- •Роль предмета в системе гуманитарных наук
- •Современные информационные и педагогические технологии в обучении предмету
- •Основная часть Содержание теоретических занятий Введение в корейскую лексикологию
- •Указания и предложения по проведению практических занятий
- •Формы и темы организации самостоятельных работ
- •Предлагаемые темы для самостоятельных работ:
- •Информационно -методическая обеспеченность программы
- •Список основных учебников и учебных пособий Основные учебники и учебные пособия
- •Дополнительная литература
- •Лекция 1. Тема: Введение. Предмет лексикологии.
- •Лекция 2. Тема: Полисемия в корейском языке.
- •1. Метафорический перенос
- •2. Перенос по функции
- •Лекция 3. Тема: Синонимия и омонимия в корейском языке
- •1. Доказательство заменой.
- •2. Доказательство в контексте.
- •3. Доказательство при помощи сложных слов.
- •Лекция 4. Тема: Антонимия в корейском языке.
- •1. Антонимы, выражающие качественную противоположность.
- •2. Антонимы, выражающие дополнительность. (комплементарность).
- •3. Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, свойств и признаков.
- •Лекция 5.
- •Лекция 6. Тема: Развитие словарного состава. Словообразование.
- •Лекция 7. Тема: Структурные типы слов.
- •Лекция 8. Тема: Фразеология. Образование лексикализованных словосочетаний.
- •Лекция 9. Тема: Диалекты.
- •Лекция 10. Тема: Словари корейского языка.
- •Лекция 11. Тема: Стилистика корейского языка.
- •Вопросы для текущего рейтинга
- •1 Рейтинг
- •2 Рейтинг
- •Вопросы для промежуточного рейтинга:
- •1 Рейтинг
- •2 Рейтинг
- •Вопросы для итогового контроля:
- •1 Вариант
- •2 Вариант
- •3 Вариант
- •Глоссарий по предмету «лексикология корейского языка»
- •Интернет-источники
Интернет-источники
www. philology.ru
www. languages-study. com
www.minjungdic.go.kr
www.topic.go.kr
http://www.kric.ac.kr/
http://www.dlibrary.go.kr/
www.orient.pu.ru
http://ccbs.ntu.edu.tw,
http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta
http://www.chibs.edu.tw
http://acip.princeton.edu
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ
Сведения об авторах
Пан Лариса Антоновна. Кореянка.
В 1992 году закончила Ташкентский областной государственный педагогический институт им. Махмуда Кашгари, в 1997 году закончила Ташкентский государственный институт востоковедения.
С 2001 года работает в ТашГИВ.
27 октября 2011 года защитила кандидатскую диссертацию на тему «Концептуализация этического норматива в корейской языковой картине мира (на материале пословичных изречений с лексемой 밥 - pap)».
Научное направление: когнитивная лингвистика, лингвокультурология.
Учебные пособия:
Лексикология корейского языка
Корейский язык -1 для студентов с узбекским языком обучения
Краткий русско-корейско-узбекский бизнес-словарь
Научные статьи в журналах:
Пан Л.А. Лингвокультурологическая специфика лексемы밥 (pap) в корейских пословичных изречениях // Маяк Востока. –Т., 2010, №1. –С. 29–32.
Пан Л.А. К вопросу о корейских традиционных блюдах и интерпретации их свойств в пословичных изречениях (на материале пословичных изречений с лексемами 떡(tteog), 죽 (chuk), 두부 (tubu), 엿(yeot ) // Маяк Востока. –Т., 2010, №2. – С. 55–58.
Пан Л.А. Принципы когнитивного анализа паремиологических единиц // Материалы научной конференции. Узбек шаркшунослиги: бугуни ва эртаси. –Т., 2011. –С. 76–84.
Пан Л.А. Структура языковой модели «этический норматив» в корейской языковой картине мира // Journal of Hankuk University of Foreign Studies. – Seoul, South Korea. - Volume 27, № 2, 2011. –С. 243–266.
Материалы конференции:
Пан Л.А. Сопоставительный анализ лексики корейского и узбекского языков с точки зрения развития и изменения // Материалы международной научной конференции по контрастивной лингвистике. Сопоставление тюркских и славянских языков. –Т., 2005. –С.115–120.
Пан Л.А. Проблемы восприятия пассивной лексики как составного элемента корейских пословичных изречений иностранными студентами // Материалы международной научной конференции по корееведению. Содействие развитию корееведения в СНГ: проблемы и решения. –Т., 2006. –С.202–205.
Пан Л.А. К вопросу об афористическом уровне корейского языка // Материалы 6 международной научной конференции Ассоциации корееведения Средней Азии. The interaction between Korean and Central Asian Cultures. Алмааты, 2006. –С.135-136.
Пан Л.А. Вопросы отбора и преподавания корейских пословичных изречений при изучении курса лексикологии корейского языка по содержательным критериям // Материалы научной конференции. История корейского языка и литературы в Узбекистане. –Т., 2006. –С. 97–100.
Пан Л.А. Метафорический фон корейских пословичных изречений как часть когнитивного аспекта исследования // Материалы научной конференции. Центральная Азия и Корея: исторические, экономические и культурные связи. –Т., 2008. –С.169–173.
Пан Л.А. Лингвострановедческая семантизация фонов в преподавании корейского языка как необходимый элемент структуры обучения // Материалы научной конференции. Проблемы корееведения в Узбекистане. –Т., 2009. –С. 164–168.
Пан Л.А. К истории изучения пословичных изречений в корейской лингвистической традиции // Материалы научной конференции. Узбек шаркшунослиги: бугуни ва эртаси. –Т., 2010. –С. 116–119.
Пан Л.А. Пословичное изречение как тип прецедентных текстов // Материалы 10 международной научной конференции Ассоциации корееведения Средней Азии. The interaction between Korean and Central Asian Cultures. Алмааты, 2010. –С.225–228.
1 Ханмун – корейское название литературного языка, сложенного на основе диалектов, существовавших во 2-ом тыс до н.э.
2 “죄수의 이빨” 신 영복.1987년 5월 28일
3 Демократизация нашей экономики.
В последнее время в связи с политической демократизацией общества ведутся весьма острые дебаты о демократизации экономики. Задачей демократизации экономики, с одной стороны, является сужение вмешательства правительства, чтобы имели равные права экономической деятельности средние предприятия, трудящиеся, крестьяне и рыбаки, а с другой- установление экономических порядков, основанных на свободной конкуренции, отвечающих этим экономическим принципам.
4 На берегу моря жил мальчик, который дружил с чайками. Каждый день, выходя к берегу моря он присоединялся к чайкам. Вокруг мальчика всегда было полно чаек.
Но однажды отец сказал ему:
- Я слышал, что ты в хороших отношениях с чайками. Пойди завтра и поймай мне одну из них.
Мальчик два дня выходил на берег моря, для того чтобы поймать чайку. Но отчего-то чайки летали высоко над мальчиком, и уже не спускались к нему.
5 О степенях вежливости и о их правильном употреблении см. ГЛАВУ I и II.
6 К 1961 году основная часть населения страны была занята в сельском хозяйстве. Среди валовой национальной продукции горнодобывающая промышленность занимала не более 15,4% на душу населения, продукции в среднем производилось не более чем на 82 доллара и наша экономика оказалась в состоянии замедленного развития.
