Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
VKR_Kharitonov-2.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
304.64 Кб
Скачать

2.4 Безвершинные относительные предложения

Ещё одной стратегией релятивизации в нанайском языке являются безвершинные относительные предложения(freeRC). Формальная разница — физическое отсутствие вершины, хотя она всегда восстанавливается из контекста. Основное семантическое различие между intRC и freeRC было отмечено ещё В. А. Аврориным. Он в работе [Аврорин 1961] сообщает, что различия примеров 1.3.1a и 1.3.1b. лучше всего выражается разным переводом на русский язык. В 1.3.1а становится ясно, что́ именно шьёт Мария, в то время как в 1.3.1b речь идёт о процессе.

(2.4.1) [Аврорин 1961 ]

(a) Ми Мария хайва-да улпивэни ичэи

mi maria xaj-wa=da ulpi-wǝ-ni icǝ-j-i

я Мария что-ACC=EMPH шить-ACC-3SG видеть-NPST-3SG

'Я вижу, что́ (что именно) шьёт Мария'

(b) Пример восстановлен по описанию, см. [Аврорин 1961]

Ми Мария улпивэни ичэи

mi maria ulpi-wǝ-ni icǝ-j-i

я Мария шить-ACC-3SG видеть-NPST-3SG

'Я вижу, что Мария шьёт (а не гладит, не читает, не спит и т. д.)'

Безвершинный предложений в текстах нами обнаружено также довольно мало, но носители их порождают без особых проблем. Предлагаю также этот пример с 2.2.1, где вершина выражена внутри. И если для вершины, выраженной местоимением, семантика дифференцируется, то для примера с вершиной, которая является фактически дублированием предикатного лексического значения, разница становится менее заметной – по словам носителей разница в переводе на русский язык незначительна, возможно, удастся определить её в дальнейших исследованиях.

(2.4.1) элицитация РАБ, ЛТК (с.Найхин)

Мӣ мапа̄чан дярихамбани дярихамби

mi: [ mapa:can ǯari-xam-ba-ni ] ǯari-xam-bi

я старик петь-PST-ACC-3SG петь-PST-1SG

'я пел песню, которую пел (в моём стимуле сочинил) старик'

2.5 Относительные предложения с дублированием вершины

В нанайском языке также возможны относительные конструкции с дублированием вершины (dublRC), см. пример 2.5.1. Интерпретировать формальное выражение вершины в таком предложении можно как сочетание внешней и внутренней вершин, которое происходит для уточнения ролей вершины во внутренней и внешней предикациях.

2.5.1 [Оненко 1980 : 84]

буэ кӣнчика омоктавани пуюхэпу, поани омокта элэ-дэ̄ бэелбихэни бичин

buǝ ki:ncika omokto-wa-ni puju-xǝ-pu poani omokta

мы чайка яйцо-ACC-3SG варить-PST-1PL некоторый яйцо

ǝlǝ=dǝ: bǝjǝlbi-xǝ-ni bi-cin

уже=EMPH зародыш.образовался-PST-3SG быть-PST

'мы сварили яйца чайки, некоторые из них были уже с зародышами'

Формально относительные предложения с коррелятивами может считаться дублирующими относительными предложениями, тем не менее я рассмотрю их в отдельном – следующем – разделе.

2.6 Коррелятивные относительные предложения

Данные по коррелятивным относительным предложениям мной специально на рассматривались. В.А.Аврорин рассматривает подобные конструкции в [Аврорин 1961 : 256]. Так, он приводит конструкции с местоимением уй 'кто' для разных падежей (примеры 2.6.1-2.6.12)

(2.6.1) [Аврорин 1961 : 256]

'Уй гэлэктэйни, уй нэ барини'

uj gǝlǝ-ktǝ-j-ni uj nǝ ba-re-ni

кто хотеть-DISTR-NPST-3SG кто точно находить-NPST-3SG

'Кто ищет, тот обязательно находит'

(2.6.2) [Аврорин 1961 : 256]

'Уйвэ мурчиси осини, уйвэ сондёру'

uj-wǝ murci-si oseni uj-wǝ sonǯo-ru

кто-ACC думать-PST.2SG если кто-ACC выбирать-IMP

'Кого думаешь (если), того и выбирай'

(2.6.3) [Аврорин 1961 : 256]

'Уйди тачиочихамби, уйди дёбодямби'

uj-ǯi tacioci-xam-bi uj-ǯi ǯobo-ǯam-bi

кто-INS учиться-PST-1SG кто-INS работать-FUT-1SG

'С кем учился, с тем и работать буду'

(2.6.4) [Аврорин 1961 : 256]

'Уйчи чихалаи 41 осини, уйчи энуру'

uj-ci cexala-j-i oseni uj-ci ǝnu-ru

кто-DIR хотеть-NPST-1SG если кто-DIR идти-IMP

'К кому хочешь (если), к тому и иди.'

(2.6.5) [Аврорин 1961 : 256]

Уйду си чихалайси, уйду ми бурэмби

uj-du si cexala-j-si uj-du mi bu-rǝm-bi

кто-DAT ты нуждаться-NPST-2SG кто-DAT я давать-ASRT.PRS-1SG

'Кому ты хочешь, тому я и дам.'

(2.6.6) [Аврорин 1961 : 256]

Хай нэмикукэн осини, хай бояра

xaj nǝmi-ku-kǝn oseni xaj boja-ra

что тонкий-PSS-DIM если что разрушаться-ASRT.3SG

'Что тоненько если, то и рвётся'

(2.6.7) [Аврорин 1961 : 256]

'Хайва гэлэйси, хайва дяпару'

xaj-wa gǝlǝ-j-si xaj-wa ǯapa-ru

что-ACC нуждаться-NPST-2SG что-ACC брать-IMP

'Что нужно тебе (в чём нуждаешься), то и бери'

(2.6.8) [Аврорин 1961 : 256]

Хаду диха нёандоани бичини, хаду нёани бугухэни

xa-du dexa nʲoan-do-a-ni bi-ci-ni

что-DAT деньги он-DAT-OBL-3SG быть-PST-3SG

xa-du nʲoani bu-gu-xǝ-ni

что-DAT он дать-REP-PST-3SG

'Сколько денег у него было, столько он и отдал'

(2.6.9) [Аврорин 1961 : 256]

Хони мурчи-мэ-ри, хони тахарсу

xoni murci-mǝri xoni ta-xar-su

как думать-CVB.PL как делать-IMP2-2PL

'Как думаете (думая), так и сделайте (поступите)'

(2.6.10) [Аврорин 1961 : 256]

'Хаоси нёани энэйни осини, хаоси си дяхалачи-тани'

xaosi nʲoani ǝnǝ-j-ni oseni xaosi si

куда он идти-NPST-3SG если куда ты

daxa-la-ci=tani

подражать-PFV-ASRT.2SG=EMPH

'Куда он идёт (если), туда и ты ведь следуешь'

(2.6.11) [Аврорин 1961 : 256]

'Хаяди хэдундини, хаяди тэвэксэсэл дэгдэйчи'

xajaǯi xǝdunǯi-ni xajaǯi tǝwǝksǝ-sǝl dǝgdǝ-j-ci

что.ALL ветер.дует-3SG что.ALL туча-PL лететь-NPST-3PL

Откуда дует ветер, оттуда тучи летят

Как видно в примерах 2.6.1-2.6.11 матричный предикат в большинстве случаев представлен в непричастной форме (то есть форме изъявительного наклонения). Большая частотность именно с таких конструкциях ещё ждёт своего объяснения.

Второе наблюдение касается деепричастных форм: В.А.Аврорин даёт пример 2.6.12, где предикат выражен деепричастием, структура же полного предложения весьма сходна с предыдущими примерами.

(2.6.12) [Аврорин 1961 : 256]

Хали чихалами, хали энэмби.

xali cexala-mi xali ǝnǝ-mbi

когда хотеть-CVB когда идти-ASRT.PRS.1SG

'Когда хочу (желая), тогда и пойду'

В.А.Аврорин замечает, что коррелятивные местоимения (в составе одной определительной конструкции) могут быть в разных падежах, но встречаются «весьма редко». Он приводит следующие примеры (2.6.13-2.6.14)

(2.6.13) [Аврорин 1961 : 256]

'Хайва гачиси, хайла тамару'

xaj-wa ga-ci-si xaj-la tama-ru

что-ACC купить-PST-2SG что-LOC собирать-IMP

'Что ты купил, за то и заплати'

(2.6.14) [Аврорин 1961 : 256]

'Хайди дёбойси, хайва дэнгсичиру'

xaj-ǯi ǯobo-j-si xaj-wa dǝŋsi-ci-ru

что-INS работать-NPST-2SG что-ACC заботиться-IPFV-IMP

'Чем работаешь, о том заботься'

Также представлены и антонимичные коррелятивные местоимения (у Аврорина - «наречия места») - см. пример 2.6.15

(2.6.15) [Аврорин 1961 : 256]

'Хаяди дичиси, хаоси эну'42

xajaǯi ǯi-ci-si xaosi ǝnu

что.ALL прийти туда идти

'Откуда ты пришёл, туда и уходи'

В.А.Аврорин там же замечает, что конструкции уй...тэй «кто....тот» присутствуют в переводной (с русского языка) литературе, и являются заимствованием из русского языка.

Впрочем, как видно из примеров, часто коррелятивные конструкции сопровождаются союзом осини - «если». Так, я обнаружил несколько примеров без (формального) предиката зависимой клаузы — примеры 2.6.16-2.6.18. С.Н.Оненко [Оненко 1980 : 425] выделяет такие конструкции в специальные выражения «...уй осини, уй...» с максимализирующей семантикой «чем попало», «все, кому не лень» и т.п.

2.6.16 [Оненко 1980 : 425]

хайми туй бӣни, мимбивэ уй осини, уй соӣни

xajmi tuj bi:-ni mimbiwǝ uj oseni uj soi:-ni

почему так быть-NPST.3SG я.ACC кто если кто ругать-3SG

'почему получается так, что меня ругают все, кому не лень '

(2.6.18) [Оненко 1980 : 424]

гориарӣ инда уйвэ осини, уйвэ сэкпэндӣни

goreari enda uj-wǝ oseni uj-wǝ sǝkpǝn-ǯi:-ni

бешеный собака кто-ACC если кто-ACC кусать-NPST-3SG

'бешеная собака кусает кого попало'

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]