- •Харитонов Василий Сергеевич относительные предложения в нанайском языке
- •Содержание
- •Глава 1. Относительные предложения в языках мира……………………………..9
- •Глава 2. Относительные предложения в нанайском языке………………………20
- •Принятые сокращения
- •Введение
- •1 Относительные предложения в языках мира
- •1.1 Основные компоненты относительных предложений
- •1.2 Типология относительных предложений
- •1.2.1 Морфосинтаксические свойства
- •1.2.2 Иерархия доступности
- •1.3 Относительные предложения
- •1.3.1 Относительные предложения в тунгусо-маньчжурских языках
- •1.1 Эвенский язык
- •1.2 Эвенкийский язык
- •1.3 Удэгейский язык
- •1.4 Орокский (уйльта)
- •1.5 Ульчский язык
- •1.6 Киленский10 идиом
- •2 Относительные предложения в нанайском языке
- •2.1 Некоторые сведения о нанайском языке
- •2.1.1 Общая характеристика
- •2.1.2 Некоторые черты именной морфологии19
- •2.1.3 Некоторые черты глагольной морфологии
- •2.1.4 Некоторые сведения о синтаксисе нанайского языка
- •2.2 Относительные предложения с внешней вершиной
- •2.2.1 Морфосинтаксические свойства
- •2.2.2 Ограничения на релятивизацию
- •2.3 Относительные предложения
- •2.4 Безвершинные относительные предложения
- •2.5 Относительные предложения с дублированием вершины
- •2.6 Коррелятивные относительные предложения
- •2.7 Относительные предложения в условиях языкового сдвига
- •Заключение
- •Список литературы
2.3 Относительные предложения
С ВНУТРЕННЕЙ ВЕРШИНОЙ
Относительные предложения с внутренней вершиной (intRC) в нанайском языке менее частотны, чем extRC. Их характерной чертой является наличие падежного показателя на предикате относительного предложения.
(2.3.1) элицитация, РАБ, ЛТК, Найхин
Мӣ [ мапа̄чан дяримба дярихани ] дярии.
mi: mapa:can ǯari-mbǝ ǯari-xa-ni ǯari-j-i
я старик песня-ACC петь-PST-3SG петь-NPST-1SG
Я пою песню, которую пел39 старик
(2.3.2) [Аврорин 1961 : 9]
'Ми най энэйвэни бачихамби'
mi [ naj ǝnǝ-j-wǝ-ni ] baci-xam-bi
я человек идти-NPST-ACC-3SG встретить-PST-1SG
'Я человека идущего встретил', 'Я встретил человека, который идёт'
Интересно, что конструкции типа 2.3.1 и 2.3.2 очень похожи на конструкцию примеров 2.3.3-2.3.5, в связи с чем мне близка идея, что подобные конструкции удобнее описывать не как относительные предложения, а клаузальный сирконстант.
(2.3.3) [Оскольская 2016а : 63]
Mi okčemǯe-ci zvonila-j-do-e-wa n'oani nuči
1SG врач-DIR звонить-NPST-DAT-1SG-OBL 3SG маленький
piktǝ-wǝ okče-xa-ni
ребенок-OBL лечить-PST-3SG
'Когда я позвонил врачу, он (в это время) лечил ребенка'
(2.3.3) [Оскольская 2016а : 63]
Koŋgeri koŋgere-do-a-ni alosemǯi uroka-wa
звонок звенеть.NPST-DAT-OBL-3SG учитель урок-ACC
xoǯe-xa-ni
кончать-PST-3SG
'Когда прозвенел звонок, учитель закончил урок'
(2.3.4) [Оскольская 2016а : 64]
Tugdǝ-lu-j-du-ǝ-ni mi duǝntǝ-či ǝnǝ-xǝm-bi
идти(дождь)-INCH-NPST-DAT-OBL-3SG 1SG лес-DIR идти-PST-1SG
(2.3.5) [Аврорин 1961: 67]
'Алосимди холайдоани хэмэ тэсигилэйсу'
alosemǯi xola-j-do-a-ni xǝmǝ tǝsigilǝ-j-su
учитель читать-NPST-DAT-OBL-3SG все сидеть-MUST-NPST-2PL
'Во время чтения учителя вы должны сидеть тихо'
Падежные показатели могут появляться и на совершенно нефинитной форме глагола (см. пример 2.3.6)
(2.2.6) [Аврорин 1961: 67]
'Холаориду хэмэ тэсиури'
xola-o-ri-du xǝmǝ tǝsi-u-ri
читать-IMPERS-NPST-DAT все сидеть-IMPERS-NPST
'Когда читают, сидят тихо'
Внутренняя вершина также может быть выражена местоимением, чаще всего это лексема xaj 'что', которая может получать падеж внутри зависимой клаузы.
(2.3.7) [Оненко 1980 : 147]
'сиксэ амā собраниеду хайва-да дёдяхамбари минчи гисурэгухэни'
siksǝ ama: sobranije-du xaj-wa=da ǯoǯa-xam-bari
вечер отец собрание-DAT что-ACC=EMPH беседовать-PST-REFL.PL
minci gisurǝ-gu-xǝ-ni
мне рассказывать-REP-PST-3SG
'вечером отец рассказал мне, о чём они говорили на собрании'
В примере 2.3.7 согласовательный маркер — рефлексивный. Возможно, это, как и в случае с extRC, связано с отсутствием подлежащего во внутренней клаузе. В то же время вследствие порядка слов невозможно однозначно провести границу между клаузами. В примере 2.3.8 я ставлю две открывающие скобки ввиду этой формальной возможности
(2.3.8) [Аврорин 1961 70]
'Нёани гарпайдои ичэдехэни'
nʲoani garpa-j-do-i icǝ-ǯǝ-xǝ-ni
он стрелять.из.лука-NPST-DAT-RFL.SG смотреть-RES40-PST-3SG
'Он смотрел, когда стрелял (из лука) / он, когда стреляет, смотрел'
Наконец, благодаря этому же исследованию В. А. Аврорина есть возможность представить разновременные контексты в примерах 2.3.9-2.3.12.
(2.3.9) [Аврорин 1961 : 71]
'Ми нёани гарпайвани ичэдехэмби'
mi nʲoani garpa-j-wa-ni icǝ-ǯǝ-xǝm-bi
я он стрелять.из.лука-NPST-ACC-3SG смотреть-RES-PST-1SG
'я смотрел, как он стреляет'
(2.3.9) [Аврорин 1961 71]
'Ми нёани гарпахамбани ичэдеи'
mi nʲoani garpa-xam-ba-ni icǝ-ǯǝ-j-i
я он стрелять.из.лука-PST-ACC-3SG смотреть-RES-NPST-1SG
'я смотрю как он выстрелил'
(2.3.9) [Аврорин 1961 71]
'Ми нёани гарпайвани ичэдеи'
mi nʲoani garpa-j-wa-ni icǝ-ǯǝ-j-i
я он стрелять.из.лука-NPST-ACC-3SG смотреть-RES-NPST-1SG
'я смотрю как он стреляет'
(2.3.9) [Аврорин 1961 72]
'Ми нёани гарпахамбани ичэдехэмби'
mi nʲoani garpa-xam-ba-ni icǝ-ǯǝ-xǝm-bi
я он стрелять.из.лука-PST-ACC-3SG смотреть-RES-PST-1SG
'Я смотрел, как он выстрелил'
