- •Стилистика. Предмет и объект исследования. Виды стилистики. Многообразие стилистических «школ» в России. Креативная стилистика.
- •2. Понятие «современный русский язык». Соотношение понятий «Современный русский язык» и «Современный русский литературный язык». Эволюция, общие черты каждого периода.
- •6. Литературный язык, определение. Признаки литературного языка. Литературный язык и культура разных стран.
- •7. Литературный язык и художественная культура разных стран. Место литературного языка в системе русского национального языка. Соотношение понятий социальный жаргон и социальный диалект. Примеры.
- •8. Функционально-стилевая дифференциация русского литературного языка XX века (общая характеристика).
- •9. Понятие «литературная норма» (норма литературного языка). Виды и типы литературной нормы, понятие варианта. Понятие «шкала экспрессивности»: содержание и сущность понятия.
- •10. Дихотомия языка и речи. Функции языка. Признаки речевого общения.
- •11. Виды речевого общения. Индивидуальные особенности речевой деятельности.
- •13. Язык современных сми и понятие массмедийной нормы.
- •14. Язык сми и понятие массмедийной нормы в эпоху тоталитаризма.
- •15. Черты «новояза» в современных сми. Примеры.
- •16. Языковая игра. Языковая игра в сми. Многообразие определений. Функции яи в сми.
- •17. Коммуникативная неудача, причины ее возникновения, типология кн. Примеры.
- •18. Язык Интернет - коммуникации. Язык и стиль электронных сми.
- •19. Система русского языка. Уровни языковой системы (общая характеристика).
- •24. Эвфемизация и дисфемизация как тенденция яи в сми.
- •26. Слоганистика как атрибут современного медийного текста. Классификации слоганов, художественная форма как показатель эффективности текста. Примеры.
- •27. Коммуникативная и лингвистическая компетенция журналиста.
- •28. Типы речевой культуры
- •35. Общая характеристика генеалогической классификации языков.
2. Понятие «современный русский язык». Соотношение понятий «Современный русский язык» и «Современный русский литературный язык». Эволюция, общие черты каждого периода.
Современный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны.
Современный русский литературный язык — это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов.
Особенности:
Обработанность
Нормированность
Широта общественного функционирования
Общеобязательность для всех членов коллектива
Разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения
Формы:
Устная
Письменная
Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию.
Термин «современный» имеет двоякое значение: 1) язык от Пушкина до наших дней; 2) язык последних десятилетий.
История, эволюция:
1) Эпоха Пушкина (20-30-е г. IXX в.). Понятия "современный русский язык" и "литературный язык" считались синонимичными. Именно на этом этапе вырабатывается та общенациональная форма языка, которой мы пользуемся сегодня.
2) Советская эпоха. В языке этого периода наблюдается разветвленная система стилей, их подробная систематизация, выявляются новые эмоционально-экспрессивные характеристики языка, функциональных стилей, жанров. В языке присутствуют повышенность и нормативность. Наблюдается обилие диалектизмов, канцеляризмов. Появляется язык тоталитарной эпохи.
3) Современный период (70-80-е г. - до настоящего времени). Язык, можно сказать, раскрепощается, так как в 30-60-е г. понятие "норма" приравнивалось к запрету. В современном периоде в русском языке:
расширяется состав участников массовой коммуникации (жур-т – кто угодно)
рушатся "цензура" и "автоцензура"
возрастает личностное начало речи
и диалогичность общения (ток-шоу)
расширяется сфера спонтанного общения
создаются условия для обращения говорящего к слушающему и наоборот (интерактивы, горячие линии)
меняются ситуации и жанры общения
жесткие рамки публичного общения ослабевают
появляется чувство открытости друг другу
возрастает психологическое неприятие бюрократического языка прошлого.
3. Период от Пушкина до начала XXв. (старый / новый слог (церковнославянизмы, др-русккие слова, экзотизмы, варваризмы и пр.), стилизация, предшественники, обобщение предшествующего развития ЛЯ и полемики вокруг составляющих ЛЯ).
Пушкин:
объединил все языковые стихии, присутствующие в русском языке, это были:
1) церковнославянизмы;
2) европеизмы;
3) элементы живой русской речи.
Стремился к созданию демократического литературного языка, то есть доступного всем в равной степени.
Стремился освободить язык от лишних тяжелых церконославянизмов.
Выступал против калькирования, так как некоторые выражения переводились на русский язык неверно. (некоторые слова не переводились и так и закрепились – фрак)
Отпало деление на 3 стиля, обязательная связь каждого стиля с жанрами.
Полемика и взгляды:
Карамзинисты – за использование иностранных слов (западники).
Архаисты – за русскую речь (славянофилы). К ним относятся: к молодым – Грибоедов и Кюхля. К старшим – Крылов.
Пушкин придерживался разных взглядов, но в конце концов перенял все самое лучшее, что предлагали обе стороны.
4. Русский литературный язык в советскую эпоху (тоталитарный язык): железный занавес, язык эпохи тоталитаризма, особенности СМИ в советской России, язык первой и второй волны эмиграции, изменения в лексике и фразеологии русского литературного языка после 1917г.
Исследователи полагают, что понятие «Современный русский язык» берет начало со времен революции 1917 года.
Развитие техники, расцвет науки, обострение социальных противоречий вызывают небывалый рост словарного состава языка.
С первых дней революции возникают новые слова. Группы:
Меньшая – заимствования из других языков, в основном из европейских (английский, французский, немецкий: свитер, радио, глобальный, бульдозер, кросс, реанимация.
Особый пласт послереволюционной лексики составляют слова, пришедшие из языков различных народов СССР: дивчина и др.
Большая - неологизмы советской эпохи:
Слова, образованные аффиксальным способом – леденец, грузовик
Основосложение – домоуправление, самоотвод
Аббревиация – СССР, НЭП
Новые названия лиц, профессий, явлений общ.жизни - передовик, нефтяник, агитка
Стяжание словосочетаний –зенитка, столовка
Переход некоторых слов и фразеологизмов из активного словарного запаса в пассивный. Городовой, титулярный советник, классная дама.
После революции литературная норма значительно снижается. В эпоху нэпа, в разговорную речь входит жаргон городского «дна».
В оборот входят слова: заначка (припрятанный капитал), подначивать (подзадоривать), замести (изобличить) и т.д.
В середине 20х годов разговорные слова проникают в печать через мелких служащих: план завершен (вместо выполнен), делать акцент на (вместо ставить), впервые публично звучит слово ложить.
Многие иностранные слова, используемые в речи, были до сих пор незнакомы людям. Мало кто знал значение слов блокада, ветеран, моральный, демобилизовать.
Многие слова получили переосмысление: товарищ, совет, сокращение, чистка.
Речь наполняется официальными оборотами: в общем и целом, постольку поскольку, довести до сведения.
Возникает большое количество устойчивых словосочетаний: дело чести, темпы роста, делиться опытом, успокоиться на достигнутом, враг народа, диктатура пролетариата.
Первая волна эмиграции (1917), вторая волна (1941-1950)
В языке эмигрантов первой и второй волны словообразовательная модель сохраняется в своем обычном виде.
В их речи присутствует множество уменьшительно-ласкательных слов: домик, огородик, павильончик, кухонька.
Активно употреблялись, например, наречия потихонечку, спокойненько.
В именах существовала тенденция не использовать имена и отчества, преимущественно неполные имена и уменьшительные от них: Леночка, Ирочка, Надюша, иногда фамильярные Юлька, Генка.
Некоторые наименования, существующие в языке в мужском роде, употребляются соотносительно к женщинам: секретарша, продавщица.
Встречаются отдельные существительные, образованные сложением прилагательного и существительного: непромокаемое пальто – непромокашка, домашнее задание – домашка.
Использовались слова, образованные с помощью известных морфов, но отсутствующие в языке: стыдливость вместо стыд, чувство должности вместо долга, юбилейский год и т.д. Использовались «не те» приставки, например, вместо Организация Объединенных Наций говорили соединенных.
Особенности СМИ в советской России
Установление однопартийности газет.
Введена жесткая цензура.
Закрытие большинства изданий.
Газеты – агитаторы (использование лозунгов и хвалебных статей).
Тиражи изданий очень быстро росли.
Появились частные газеты, рассчитанные на деловых людей, страницы пестрили рекламой, карикатурами, шутками.
В 30-е годы появляются гулаговские газеты, т.к. количество людей в лагерях неуклонно растет. Они так же призывают к ударному труду и перевыполнению норм.
5. Современный русский национальный язык: активные процессы: активные процессы, происходящие в русском языке и массовой публичной речи в последние десятилетия ХХ в. и в начале XXI в. (в семантике, фонетике, грамматике, языке СМИ).
1. Семантические процессы в лексике:
- деактуализация значений, отражающих советские реалии
- деидеологизация лексики – освобождение значений слов от их идеологического смысла (бизнес, конкуренция – употребление без отрицат. смысла)
- политизация групп лексики (застой, диалог)
- деполитизация терминов (термины из политики в современной речи – плюрализм, консенсус)
- активация лексических моделей, отражающих оценку личности (ждановщина)
- метафоризация
2. Трансформация лексической семантики и сочетаемости:
- особенности употребления лексики пассивного запаса
а) использование архаизмов и историзмов (дума, гимназия)
б) использование высокой книжной лексики в сниженном ключе (угробить державу)
в) использование конфессиональной лексики (вера, исповедь)
- особенности употребления жаргонной лексики
3. Активные процессы современного словопроизводства:
- производство новых имен собственных с помощью уже существующих (Ельцинист)
- производство нарицательных имен (рыночник)
- наименования различных процессов (приватизация)
- аббревиация (яблоко)
- молодежный жаргон
- окказионализмы (авторские определения)
4. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни:
- язык получил возможность контакта с другими языками
- открытая ориентация на запад
- потребность в наименовании нового предмета
- необходимость разграничивать близкие понятия (уют-комфорт)
- необходимость в специализации тех или иных понятий (экспорт, импорт)
- замена описательного наименования одним словом (спринтер)
- социально-психологические причины
5. Лексика буржуазного мира (казино, крупье, мафия и т.д.)
+ Разные оценки иноязычной лексики в процессе употребления:
- с возрастом уменьшается терпимое отношение к заимствованию
- с повышением уровня образования речевая адаптация к заимствованиям происходит легче
- представители гуманитарных профессий более терпимы к иноязычной лексике, чем другие
6. Активные процессы в области ударения:
Закон аналогии и традиции (спала, убрала, контейнера)
Изменения в русском произношении (родилса, родился)
Рост аналитизма в морфологии (врач пришел-пришла)
7. Стилистические преобразования в лексике:
- стилистическая нейтрализация (реликвия, догма)
- наоборот (тусовка, трущобы)
8. Эвфемизмы в русской речи (девушка легкого поведения)
- дисфемизмы (девушка разжирела)
