Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДИ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
184.06 Кб
Скачать

Введение.

Данная работа посвящена исследованию особенностей перевода предлогов разносистемных языков, в частности, английского и русского, с последующим пояснением и сравнительным анализом особенностей перевода английских предлогов, , обозначающих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов, на русский язык. Грамматический строй данных языков различен: английский язык относится к группе аналитических языков, русский - к синтетическим, однако предлоги присутствуют в обоих языках. Функции предлогов английского и русского языка различны вследствие чего и возникают сложности при переводе английских предлогов на русский язык.

Актуальность нашей дипломной работы определяется отсутствием четкой единой классификации предлогов как английского, так и русского языка, и недостаточная изученность особенностей перевода английских предлогов. Несмотря на большую заинтересованность в данной теме, лингвисты до сих пор не определились как перевести так, чтобы текст перевода был бы абсолютно адекватен и равен объему текста оригинала.

Целью данного исследования является выявление и классификация особенностей перевода английских предлогов, обозначающих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов.

Для достижения этой цели мы определили следующие задачи:

-рассмотреть особенности употребления предлогов в английском языке;

-сопоставить особенности употребления предлогов в разносистемных языках;

-определить особенности перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов на русский язык;

Объектом исследования являются особенности перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов.

Предметом исследования являются особенности перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов.

Научная новизна нашего исследования заключается в использовании комплексного подхода к изучению особенностей использования и перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов на русский язык.

Мы проанализировали материал СМИ объемом 4862 словоупотреблений, в котором количество предлогов английского языка составляет 13,7 %.

Исследуя данную тему мы использовали следующие методы: метод сравнительного анализа, определительный метод, метод сплошной выборки.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в генерализации исследований лингвистов в наиболее общее целое, что поможет в дальнейшем составлению пособий, касающихся данной темы, при составлении словарей и грамматик в курсе лексикологии и спецкурсах по семантике; при составлении учебно-методических пособий, при работе студентов над курсовыми и дипломными работами.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов при проведении дальнейших исследований семантики предлогов на материале различных языков, в переводческой практике.

Цели и задачи исследования определили структуру нашей дипломной работы: наше дипломное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

Во введении обосновывается выбор темы дипломного исследования, актуальность, цель, задачи, предмет и объект данного исследования, научная новизна, материал, на котором основывается наша работа, методы исследования, теоретическая значимость исследования.

В первой главе описываются теоретические проблемы изучения предлогов в разносистемных языках, особенности их использования, даются сравнительные классификации предлогов английского языка.

Во второй главе рассматриваются особенности перевода предлогов, обозначающих место и время действия и входящих в состав фразовых глаголов, с английского на русский язык. Анализируя пространственные и временные  предлоги в использованных произведениях, мы пришли к следующему заключению - большее предпочтение авторы отдают пространственным предлогам. Среди  пространственных предлогов чаще всего  нам встречались такие предлоги, как about, after, by, for, with и to, а среди временных предлогов чаще всего использовались такие предлоги, как about, at.in, on.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]