V. Цитация
ЦИТАТА (от лат. cito – вызываю, привожу) – это дословная выдержка из текста, чьи-то слова, в точности приводимые для подтверждения или пояснения мысли. |
||||
Как ПР |
ЦИТАТЫ Оформляются |
Как КР |
||
А. С. Пушкин писал: «Любви все возрасты покорны». «Любви все возрасты покорны», - писал А. С. Пушкин. «Любви, - писал А. С. Пушкин, - все возрасты покорны». |
А. С. Пушкин писал, что «любви все возрасты покорны». |
|||
При помощи вводных слов: |
||||
По словам А.С. Пушкина, «любви все возрасты покорны». Как писал А.С. Пушкин, «любви все возрасты покорны». «Любви, – по мнению А.С. Пушкина, – все возрасты покорны». «Любви все возрасты покорны», – как утверждал А.С. Пушкин. |
||||
Оформление строф: |
||||
Великий русский поэт А.С. Пушкин писал: Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, - Мой друг, Отчизне посвятим Души прекрасные порывы! |
Великий русский поэт А.С. Пушкин писал: «Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, - Мой друг, Отчизне посвятим Души прекрасные порывы!» или Великий русский поэт А.С. Пушкин писал: «Пока свободою горим, / Пока сердца для чести живы, - / Мой друг, Отчизне посвятим / Души прекрасные порывы!» |
|||
Частичное цитирование: |
||||
В. Гумбольдт обращал внимание на возможность звуков выражать определенный смысл: «... звук... своим индивидуальным качеством указывает на качества обозначаемого предмета». Если бы Блок не жил в молодые годы в Шахматове, не изведал «осеннюю волю», он не мог бы написать этого замечательного стихотворения. |
||||
VI. Нестандартные формы чр (полупрямая речь, непосредственное включение)
ПОЛУПРЯМАЯ РЕЧЬ – конструкции, совмещающие признаки ПР и КР, по оформлению напоминающие цитацию, но отличающиеся от нее разговорно-бытовой тематикой |
|
В предложения с КР вводятся слова и обороты, точно воспроизводящие ЧР |
Матросы, ехавшие со мной, не добром поминали Бискайский залив, где их «поймала и чуть не задавила крепкая французская погода». (К. Паустовский) |
ЧР, воспроизводимая дословно, с сохранением всех лексико-грамматических особенностей, оформляется как придаточное предложение (устаревшая форма) |
Никифор докладывает, что «напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать». (Ф. Достоевский) |
Конструкции со специальными вводными словами мол, де, дескать, говорит, грит, отчуждающие передаваемую речь от речи говорящего |
А не спрашивал он, на что, мол, барину нужен фрак? (Н. Гоголь) Говорят, что ты, дескать, и вор, а молодец. (А.С. Пушкин) |
ЧР, оформленная как КР, но без изъяснительных союзов |
Овца же говорит – она всю ночь спала. (И. Крылов) |
НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ – форма передачи ЧР, при которой ЧР включается в повествование без вводной части, указывающей на факт произнесения (при этом ситуация должна ясно указывать на адресанта речи). Формальное отличие от конструкций с ПР – в отсутствии двоеточия перед репликой. |
|
ПРЯМАЯ РЕЧЬ
|
НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ |
Таня приподнялась с подушки: – Но как-то грустно думать, что все так бессмысленно и все жертвы напрасны. (Л. Улицкая)
|
Председательствующий строго поглядел поверх очков. – Товарищи члены совета, нам предстоит утвердить протокол. Кто за утверждение? (И. Грекова) |
Слова автора и ЧР образуют конструкцию с ПР: СА включают компонент, указывающий на адресанта речи, и компонент с семантикой конкретного действия (не говорения). Двоеточие указывает на единство СА и собственно ПР. |
Из контекста ясен адресант речи, есть указание на действие, сопутствующее говорению. Однако ЧР представляет здесь самостоятельное предложение, так как один из двух необходимых компонентов ЧР пунктуационно не оформлен. |
