Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗАДАЧИ ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧИ.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
206.17 Кб
Скачать

Вариант 1

1.1. Это слово в силу частоты употребления вызывает немалый интерес у знатоков и любителей русского языка. Поэт Сергей Соловьев считает, что «у каждого времени есть свой вербальный вирус, нечто вроде лихорадки на губе. У нашего поколения это слово (…). Все реже человек говорит, все чаще (…) хочет сказать». Критик Владимир Новиков называет это слово символом нашей культурной эпохи, замечая, что это – «слово-“паразит”, обитающее исключительно в интеллигентских языковых организмах». Составитель словарей арго и жаргона Владимир Елистратов объясняет распространение слова (…) не только характерной для современного человека философией ухода от ответственности за слова и дела, но и тем, что русский язык вообще не любит определенности. Специалист по культуре речи Ольга Северская отмечает, что «в разговорной речи (…) указывает на неточность формулировки, в сущности – это вариация на тему “так сказать”, которое тоже в свое время “вставлялось через слово”». О каком слове идет речь?

1.2. В русском языке существуют синонимические пары, состоящие из старого, собственно русского, слова и нового, заимствованного: мировоззрение – менталитет, убийца – киллер, образ – имидж и т.п. Существование подобных дублетов объясняется тем, что заимствованное слово, как правило, обозначает не то же самое, что близкое по смыслу исконное слово. Например, имидж – не просто «образ», а «специально создаваемый».

Различие есть и в паре новшество – инновация. В чем оно? Являются ли инновациями следующие новшества и нововведения: а) перестановка мебели; б) регистрация времени прихода и ухода сотрудников; в) разработка программного обеспечения; г) активное использование электронных учебников на занятиях; д) появление в языке заимствованных слов?

1.3. В сочетаниях, в которых слова говорят «об одном и том же», языковеды видят проявление плеоназма (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность), т.е. смыслового излишества. Примером этой лексической ошибки служит выражение пернатая птица: поскольку по определению птица – это «покрытое пухом и перьями животное с крыльями, двумя ногами и клювом», называть ее пернатой значит дублировать уже выраженный смысл. Чаще всего такие плеонастические выражения возникают на основе заимствованного слова: народная демократия, прейскурант цен, сервисное обслуживание, столичное метро (своим именем метро обязано строительной компании «Métropolitain», в переводе – «столичный»). Это связано с тем, что значения заимствований в нашем сознании оказываются «стертыми» и требуют прояснения с помощью слов родного языка.

Смоделируйте ошибку плеоназма: составьте словосочетания с приведенными ниже словами, чтобы при этом возникала смысловая избыточность.

Автобиография, альтернатива, вакансия, дебют, жестикулировать, интерьер, коллега, мимика, обыденность, парадокс, патриот, перспектива, предвидеть, поднять, суть, уха, фаворит, цейтнот, VIP.

1.4. Давнее соперничество между Москвой и Санкт-Петербургом за право носить звание «культурной столицы» отразилось и в языке – в виде словесного «водораздела». Слова и выражения, которые житель Санкт-Петербурга считает вполне естественными и привычными, москвичу кажутся странными и ошибочными, и наоборот. Например, когда петербуржцы рассказывают, как перебраться на другой берег реки или канала, то говорят: надо проехать через мост, а с точки зрения москвичей, правильнее было бы через реку, но по мосту.

Ниже приведены примеры высказываний, проявляющих лексические различия между языком двух столиц. Опираясь на свою эрудицию или интуицию, выберите подходящее по контексту слово.

  1. Лавка / скамейка. Уважающий себя житель города на Неве, гуляя в Летнем саду или по набережной, никогда не сядет на (…), предпочтет (…).

  2. Подъезд / парадная. В Петербурге мы (…) не найдем, там (…).

  3. Подворотни / арки. В Москве к домам ведут (…), а в Петербурге – (…).

  4. Карточка / проездной. Садясь в идущий по улицам транспорт, петербуржцы предъявляют контролеру (), а не (…), как москвичи.

  5. Булка / батон / хлеб. Питерцы называют белый хлеб – (…), а черный – (…). У москвичей белым чаще всего бывает (…); (…) же житель столицы назовет, скорее всего, нечто круглое, маленькое, возможно съедобное.

  6. Поребрик / бордюр. В Санкт-Петербурге, как и в Москве, есть и мостовые, и тротуары. Однако в Москве не знают такого милого слова, как (…) – заменяют словом (…).

1.5. Помните из школьного курса химии, что такое валентность? Это способность атома присоединять определенное число элементов. В лингвистике тоже есть понятие валентности, а если проще — сочетаемости слов. Каждое слово может соединяться с другими словами, но количество таких «партнеров» ограничено.

Для решения этой задачи нужно связать слова из условия задачи и варианты ее решения и убедиться, что такая сочетаемость является стандартной.

  1. Это можно вырастить, но нельзя воспитать. Это бывает белым, но не бывает красным. Никогда не бывает холодным, только горячим. Это можно нарезать, но нельзя нарубить. Что это: а) человек; б) хлеб; в) роза; г) батон; д) снег?

  2. Это бывает долгим, но не бывает долговременным. На него можно встать, а можно и сойти. Что это: а) период; б) кредит; в) путь; г) дружба; д) сборы?

  3. Это может уходить, но не может заходить. В него можно вернуться, а можно в него впасть. Это может быть глубоким, но не может быть мелким. Что это: а) солнце; б) старик; в) дом; г) детство; д) паника.

  4. Это может быть как косым, так и прямым. Иногда бывает слепым или немым, но никогда глухим. Его можно бросить, но нельзя швырнуть. Не может никуда идти, но может проникнуть. Что это: а) дождь, б) взгляд, в) укор; г) луч; д) шепот.

1.6. Это образное выражение восходит к речи бурлаков, наемных рабочих, которые, идя по берегу, тянули речное судно против течения. Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Сейчас этим выражением характеризуют важного, значительного, влиятельного человека. О каком фразеологизме идет речь?

1.7. Филолог Лев Успенский писал: «Пестрота суффиксов, образующих в русском языке имена обитателей географических мест, поистине удивительна». На самом деле, именно в области так называемых этнохоронимов правила нашего языка настолько причудливы и своеобразны, что трудность вызывает не только образование имен, но даже их понимание.

Опираясь на географические знания и языковую догадку, определите, жители каких российских городов и регионов упоминаются в представленных ниже отрывках. Какое название не соответствует литературной норме и возможно только в разговорной речи? Найдите название, которое можно связать с более чем одним населенным пунктом.

  1. Вскочил Илья Артамонов, дернув встрепанной, как помело, головою, лицо его налилось кровью, нос был красен, как уголь, он закричал в лицо Барскому: ― Мы тебе не курята, а ― куряне! И ― еще кто кого перепляшет!

  2. Но если омичи преодолели препятствие с первой попытки, то французам она не удалась: им пришлось «переобуваться» в новые гусеницы.

  3. Сидоров, тощий и костлявый туляк, был всегда печален, говорил тихонько, кашлял осторожно, глаза его пугливо горели, он очень любил смотреть в темные углы; рассказывает ли что-нибудь вполголоса, или сидит молча, но всегда смотрит в тот угол, где темнее.

  4. Сегодняшние вологжане стараются покупать свежий хлеб в пекарне при кофейне «Парижанка» ― по выходным здесь многолюдно.

  5. Камчадалы живут обособленно, оторванно от остальной России, отчасти из-за географии, еще больше ― из-за нынешнего состояния как российской, так и местной экономики.

  6. Любая уважающая себя жительница нашего города обидится на такое обращение. По-нашему, правильно ярославна.

  7. В десятке шагов от рвов бывшего Королевского бастиона, где когда-то насмерть стояли смоляне во главе с воеводой Михаилом Шеиным, построен танцевальный зал.

  8. Население города до революции было очень набожным, практически все храмы были построены на пожертвования богатых устюжан и содержались на деньги прихожан.

  9. Благодарные жуковцы установили в центре города мемориальную доску.

  10. Начало большим переменам было положено в 1997 году, когда устюжане праздновали 850-летие своего города.

1.8. В языке художественной литературы XIX века хранится выражение, которое в силу прихотливости и изменчивости литературной нормы со временем потеряло статус общеупотребительной конструкции и стало считаться показателем недостаточной грамотности человека. Найдите это выражение в отрывке монолога Чацкого из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»:

Какими чудесами?

Через какое колдовство

Нелепость обо мне все в голос повторяют?

1.9. Язык всегда дает возможность говорящему или пишущему по-разному формулировать одну и ту же мысль. Для этого в нем имеется множество средств, среди которых отдельное место занимают специальные соотносительные слова. Лингвисты называют их конверсивами (от слова конверсия — «превращение, перевод»). Это слова-перевертыши, поскольку они действительно переворачивают всю фразу с ног на голову, но при этом сохраняют ее общий смысл. Так, предложение Дом опирается на сваи может начаться и с конца: Сваи поддерживают дом. Опираться и поддерживать – слова-конверсивы. Можно сказать, что подготовка к экзамену заняла весь вечер, а можно — весь вечер ушел на подготовку к экзамену. Занять — уйти, принимать — сдавать,— всё это слова-конверсивы, которые позволяют трансформировать фразы без изменения их смысла.

Подберите к следующим предложениям замену с использованием слова-конверсива.

  1. «Зенит» выигрывает у «Белогорья».

  2. Мать умыла ребенка.

  3. Я боюсь его.

  4. Комиссия рассматривает вопрос.

  5. Сергей — племянник Ивана Михайловича.

  6. Я занял у него двести рублей.

  7. Французские товары превосходят китайские по качеству.

  8. Магазин будет продавать продукцию через Интернет.

  9. Русский язык и в школе, и в вузе можно преподавать по учебникам 1960-1970-х годов.

  10. Защитники крепости не смогли сопротивляться наступавшим полкам.

  11. Дача принадлежит нашим друзьям.

  12. Я каждое лето гощу у родных в Москве.

  13. Граждане часто критикуют власть.

1.10. При заимствовании написание слов в языке-источнике и в русском языке может различаться. Это касается и слов с удвоенной согласной. В некоторых случаях русский язык бережно сохраняет облик слова, а в других – одна из гласных «теряется» при переходе слова в русский язык.

Подберите русские эквиваленты к следующим иностранным словам. Разделите их на две группы в зависимости от наличия удвоенной/одиночной согласной: англ. killer, англ. office, англ. shopping, греч. grammatike, ит. abbreviatura, ит. pizza, нем. Dilettant, нем. Korridor, нем. Offiziant, нем. Wanne (фр. vanne), фр. antenne, фр. dessert, фр. grippe, фр. trottoir, итал. gazetta.

Верно ли утверждение: «В слове капучино должны быть две п и две ч, потому что так в итальянском языке»?