Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
539.14 Кб
Скачать

Примеры:

1. 1. I am invited to a party.

2. All observations were made by a team of famous scientists.

3. We were asked to come as early as possible.

Я приглашен на вечеринку. Меня пригласили на вечеринку.

Все наблюдения проводились группой знаменитых ученых. Наблюдения были проведены группой знаменитых ученых.

Нас попросили придти как можно раньше.

Страдательный залог употребляется в английском языке чаще, чем в русском. Именно с этим более широким употреблением passive voice связаны некоторые трудности его восприятия и понимания людьми, говорящими по-русски. Речь идет о следующих случаях: 1) Ряд английских глаголов не имеет эквивалентной формы страдательного залога в русском языке. К таким глаголам относятся: to advise - советовать; to ask - просить; to envy - завидовать; to give - давать; to grant - представлять, давать; to offer - предлагать; to order - приказать; to pay - платить; to promise - обещать; to show - показать; to tell - говорить.

Примеры:

We were advised to be cautious.

I was asked to call Mr. Johnson.

I was paid cash.

We were told to wait.

Нам посоветовали быть осторожными.

Меня попросили позвонить г-ну Джонсону.

Мне заплатили наличными.

Нам велели подождать.

Как видно из примеров, английское подлежащие в страдательном обороте часто соответствует косвенному дополнению в русском варианте действительного залога.

В английском языке глаголы вышеупомянутой группы допускают в passive voice большую эластичность:

He was shown a book.

The book was shown to him.

Ему показали книгу. (Реже: Ему была показана книга).

2) Некоторые переходные глаголы английского языка соответствуют русским непереходным глаголам. К ним, например, относятся to affect - производить впечатление; действовать, воздействовать; to assist - помогать; to follow - следовать; to influence - влиять; to join - присоединяться. Глаголы этой группы могут быть употреблены в passive voice, в то время как их русские соответствия в страдательном залоге не употребляются. Например:

He was followed by two policemen.

За ним следовали двое полицейских.

Особую трудность для людей, говорящих по-русски представляют случаи, когда в английском языке употребляется оборот it + третье лицо единственного числа страдательного залога. Например:

It had been suggested that cholesterol inhibits the biologic activities of streptolysin.

It is seen from Figure 3 that…

It is not known whether…

It was demonstrated that…

Было высказано предположение, что холестерол тормозит биологическое действие стрептолизина.

Из рисунка №3 видно, что…

Неизвестно, … ли…

Было доказано (показано), что…

Подобные обороты особенно часто встречаются в научной литературе.

Отрицательная форма страдательного залога английского языка образуется при помощи слова not, которое употребляется непосредственно за вспомогательным глаголом, либо за первой составной частью вспомогательного глагола. Например:

The merchandise was not delivered on time.

The criminal had not been caught by the police.

The negotiations will not be finished next week.

Товар не был доставлен вовремя.

Преступник не был пойман полицией.

Переговоры не будут закончены на будущей неделе.

При образовании вопросительный формы английского страдательного залога вспомогательный глагол (или первая его часть - в случаях составных форм) стоит перед подлежащим. Например:

Will your article be published in tomorrow’s issue?