- •Глава 1. Теоретический аспект изучения лексических средств выражения эмоций
- •Глава 2. Анализ языковых средств передачи эмоциональности в английском языке на примере текста художественного произведения
- •Глава 1. Теоретический аспект изучения лексических средств выражения эмоций
- •1.1 Язык как социальный феномен: язык и эмоции
- •1.2 Эмоциональное пространство художественного текста
- •1.3 Характеристика языковых компонентов эмоциональности художественного текста
- •В данной модели номинация эмоций может так же происходить за счет прилагательного, стоящего после глагола to feel, как, например, в предложении
- •Кроме этого, вместо глагола to feel может стоять глагол-связка to be. Подобная модель реализуется в следующих предложениях:
- •2.2 Функционирование языковых эмоциональных средств в романе «Черный принц»
- •Глава III Отрицательные эмоции, эмоция «безразличие»,эмоция «неожиданности».42
- •Глава I.Общая характеристика эмоций на лингвистическом и психологическом уровнях.
- •§1.Характристика эмоций на психолингвистическом уровне
- •§2. Эквивалентность эмотивных слов, понятий, реалий русского и английского языков, лексическая детализация понятий
- •§3.Оценочные реплики-реакции
- •Глава II Характеристика положительных эмоций
- •§1.Эмоция «радости» первой степени экспрессивности
- •§2.Эмоция «радости» второй степени экспрессивности
- •§3. Эмоция «радости» третьей степени экспрессивности
- •Глава III Отрицательные эмоции и эмоция неожиданности
- •§1.Характеристика отрицательных эмоций
- •§2.Анализ эмоции «недовольство»
- •§3.Анализ эмоции «злость»
- •§4.Анализ эмоции «отчаяние»
- •§5.Анализ эмоции «презрение»
- •§6.Анализ эмоции «раздражение»
- •§7.Анализ эмоции «безразличие».
- •§8. Анализ эмоции «неожиданность»
- •Глава IV Тематизация эмоций в английском разговорном языке: педагогический аспект изучения.
- •I На первом этапе (работа со словарем).
- •Библиографический список
§2.Эмоция «радости» второй степени экспрессивности
Среди многообразия положительных состояний одним из основных, несомненно, является эмоция «радости» второй степени экспрессивности.
При поведении лингвистического анализа романа Ф.С.Фицджеральда «Великий Гэтсби» было обнаружено 75 конструкций положительной оценки ситуации, в числе которых 37 примеров эмоции «радости» первой степени экспрессивности, 28 примеров эмоции «радости» второй степени экспрессивности и 10 примеров эмоции «радости» третьей степени экспрессивности.
Функция эмоции «радости» второй степени экспрессивности состоит в том, что она является эмотивной основой для установления социальных контактов, помогает устранить накопившиеся отрицательные эмоции, служит средством представления более экспрессивного отношения к какому-либо персонажу или ситуации и более ярко эмоционально окрашенного состояния субъекта.
При рассмотрении конструкций эмоции «радости» второй степени экспрессивности было выявлено, что основными лексическими единицами представления данной эмоции являются:
Эмоциональная конструкция эмоции «радости» второй степени экспрессивности на английском языке. |
Эмоциональная конструкция эмоции «радости» второй степени экспрессивности на русском языке. |
Количество единиц, найденных в тексте. |
|
|
||||
to like |
нравиться |
24 |
|
|
||||
old man |
дружище |
18 |
|
|
||||
to like |
нравиться |
14 |
|
|
||||
love |
любовь |
12 |
|
|
||||
old sport |
старина |
10 |
|
|
||||
well |
нормально |
7 |
|
|
||||
nice |
приятный |
7 |
|
|
||||
nice |
прекрасный |
7 |
|
|
||||
very |
очень |
7 |
|
|
||||
to enjoy |
наслаждаться |
6 |
|
|
||||
lovely |
хороша |
6 |
|
|
||||
better |
лучше |
5 |
|
|
||||
wonderful |
замечательно |
5 |
|
|
||||
my dear |
моя милая |
4 |
|
|
||||
pretty |
хорош |
4 |
|
|
||||
little |
маленькая |
4 |
|
|
||||
tender |
нежный |
3 |
|
|
||||
adorable |
прелесть |
3 |
|
|
||||
excitement |
радость |
3 |
|
|
||||
very good |
очень хорош |
2
Яндекс.Директ |
вежливо |
2 |
||||
good night |
спокойной ночи |
2 |
|
|
||||
gay |
веселый |
2 |
|
|
||||
a bright esthetic smile |
сияюще радостная улыбка |
2 |
|
|
||||
absolutely real |
никакого обмана |
2 |
|
|
||||
to smile understandingly |
улыбнуться понимающе |
2 |
|
|
||||
to be full of memories |
полон воспоминаний |
2 |
|
|
||||
to be mad about smth. |
быть очень сильно влюбленным в к.-л. |
2 |
|
|
||||
oh, that’s all right |
а, очень мило |
2 |
|
|
||||
best |
самый |
2 |
|
|
||||
to be something of it |
нечто |
1 |
|
|
||||
durable |
настоящий |
1 |
|
|
||||
triumphantly |
торжествующе |
1 |
|
|
||||
gaiety |
веселье |
1 |
|
|
||||
to wish smb. well |
желать добра |
1 |
|
|
||||
brave |
мужественный |
1 |
|
|
||||
fine fellow |
замечательный человек |
1 |
|
|
||||
handsome |
красавец |
1 |
|
|
||||
perfect gentleman |
джентльмен с головы до ног |
1 |
|
|
||||
mystery |
тайное |
1 |
|
|
||||
solemnly |
торжественно |
1 |
|
|
||||
romantic |
романтичный |
1 |
|
|
||||
well-loved |
любимый |
1 |
|
|
||||
to be delighted to |
быть радым ч.-л. |
1 |
|
|
||||
be ver’ nice |
вы очень милы |
1 |
|
|
||||
sensuous |
чувствительный |
1 |
|
|
При сравнении совпадений вариантов на лексическом уровне, было обнаружено, что совпадения, относящиеся к этой группе, составили 57% (18 из 28 обнаруженных в тексте):
-“Suppose you met somebody just as careless as yourself”. - ”I hope I never will”, she answered. ”I hate careless people. That’s why I like you”. -«А вдруг вам попадется кто-то неосторожный как вы сами?» - «Надеюсь, что не попадется»,- сказала она. «Терпеть не могу неосторожных людей. Вот почему мне нравитесь вы».
В данном примере на лексическом уровне можно наблюдать совпадение слов “to like” и «нравиться». Автор использовал этот глагол для описания сцены признания девушки, что ей очень нравится этот молодой человек, что, может быть она в него даже влюблена. Таким образом, можно предположить, что данный выбор лексической единицы для тематизации положительной эмоции «радости» второй степени экспрессивности вполне обоснован.
“The old Metropole”. – «Старый Метрополь».
В этом случае наблюдается совпадение слов на лексическом уровне “old” и «старый» в значении «хорошо знакомый», «очень приятный», «уютный». Это прилагательное также усиливает ласкательное значение: « очень хорошо знакомый»/ « самый любимый», т.е. вызывает у читателя теплые или даже нежные чувства к кафе «Метрополь». Автор использовал данную конструкцию, чтобы подчеркнуть, как дόрого это заведение героям произведения и как бы им хотелось вернуть те времена, когда они были молоды и «Метрополь» был полон народу. Следовательно, в данном контексте автор намеренно использовал данное прилагательное для передачи положительной эмоции второй степени экспрессивности.
После проведения анализа литературного произведения было обнаружено, что основными лексическими единицами, используемыми в тексте для передачи данного вида экспрессии стал глагол:
to like
“I like her”, said Daisy, “I think she’s lovely.” – «Она мне нравится», - сказала Дэзи. – «Она очень хороша.»
При сравнении вариантов на английском языке и их эквивалентов на русском языке, было обнаружено, что на контекстуальном уровне (описание ситуации, предшествующей эмотивной конструкции), совпадение составило 100% (28 из 28). Можно предположить, что контекст выступил как доминирующее средство представления эмоции. В большинстве случаев он представляет собой авторский комментарий, ремарки, описание природы и самой ситуации.
“I love New York on summer afternoon when everyone’s away. There’s something very sensuous about it- overripe, as if all sorts of funny fruits were going to fall into your hands”. –«Люблю Нью-Йорк летом, во второй половине дня, когда он совсем пустой. В нем есть что-то чувствительное, как будто стоит протянуть руки- и в них начнут валиться диковинные плоды.
Как видно из примера, автор попытался передать возвышенные чувства героя через описание природы и сравнения. Другими словами, без контекста было бы практически невозможно передать через текст эмоцию «радости» второй степени экспрессивности.
Проведение анализа эмоции «радости» второй степени экспрессивности на синтаксическом уровне отталкивалось оттого, что эмоциональный синтаксис представляет собой устойчивую структуру, интонацию, различного рода интенсификатор эмоции. Подобные структурные образования имеют целью передать не столько содержание предложения, сколько субъективно-оценочное, эмоционально окрашенное отношение говорящего к предмету мысли и выражают эмоциональные коннотации.
Исследование данной эмоции показало, что совпадения на синтаксическом уровне составили 35% (10 из 28 обнаруженных в тексте).
Для наглядности приведем пример:
But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best forever. – Но поезд шел полным ходом, все мелькало и расплывалось перед глазами, и он понял, что этот кусок его жизни, самый прекрасный и благоуханный, утрачен навсегда.
Отсюда следует, что эмоциональный синтаксис рассматривается в работе как инвентарь предложений в английском языке, несущий в себе эмоциональное значение эмоции «радости» второй степени экспрессивности.
Исследование эмоции «радость» второй степени экспрессивности показало, что также наибольшей популярностью у автора пользуется контекстуальное обозначение данного вида эмоции (100%; 28 из 28) (См. приложение 2, 2а ). Менее употребительными оказались лексический ( 57% ; 16 из 28) и синтаксический (35%; 10 из 28). Данный факт можно объяснить тем, что контекст является неотъемлемой составной узуальных эмоциональных конструкций, основное назначение которых- передать вербальными средствами душевное состояние героев. Наиболее типичными и частотными в употреблении оказались авторские ремарки и описания ситуации, помогающие читателю воспринять данный вид эмоций: “ Suppose you met somebody just as careless as yourself”.- “ I hope I never will”, she answered.” I hate careless people. That’s why I like you.”- « А вдруг вам попадется кто-то такой же неосторожный как вы сами?»- « Надеюсь, что не попадется»,- сказала она.- « Терпеть не могу неосторожных людей. Вот почему мне нравитесь вы».
Исследование оценочных реплик-реакций эмоции «радость» второй степени экспрессивности показало, что основными моделями конструкций реплик стали: модель 1 (11 единиц), модель 5 (5 единиц), модель 6 (5 единиц), (См. приложение 11).

info.engexpert.ruinfo.engexpert.ruКак понимать английскийна слух? Как понимать английскийна слух? Легко!
Интенсивный 5-дневный тренинг До 17
апреля открытая регистрация!Скрыть
рекламу:Не интересуюсь этой
темойНавязчивое и надоелоСомнительного
содержания или спамМешает просмотру
контента
almaty.bolgarka.kzalmaty.bolgarka.kzМойки
высокого давленияBosch
AQT Мойки
высокого давленияBosch
AQT Купить
мини-мойку Bosch
со склада. Бесплатная доставка
по Алматы.Bosch
AQT 33-11Bosch
AQT 35-12Bosch
AQT 37-13Bosch
AQT 45-14 XСкрыть
рекламу:Не интересуюсь этой
темойНавязчивое и надоелоСомнительного
содержания или спамМешает просмотру
контента