Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
diplom (1).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
454.14 Кб
Скачать

2.1. Грамматические особенности текста

2.1.1.Модальные глаголы

В английском языке есть группа глаголов, которые выражают не действия, а только отношение к ним со стороны говорящего. Они называются модальными глаголами. С их помощью говорящий показывает, что то или иное действие является возможным или невозможным, обязательным или ненужным и т.д.

1. Глагол SHOULD. При переводе предложений с глаголом should трудность возникает из-за многообразия его значений в различных функциях.

В функции вспомогательного глагола should употребляется для образования будущего времени в прошедшем (обычно в придаточных предложениях с 1-м лицом) и для образования форм сослагательного наклонения.

В функции модального глагола should:

1) выражает долженствование в плане совета или пожелания. Обычно переводится: следовало бы, нужно, не мешало бы, должен и т. п.

Например:

Before embarking on a plan of action, senior managers should consider the organization’s original as well as current identity (Wilkinson and Balmer, 1996), following Balmer’s (1994) adage that organizations in examining their past often find their future.

Перед осуществлением плана действий, старшим менеджерам следует рассмотреть происхождение организации так же хорошо как существующий стиль (Wilkinson и Balmer, 1996), следуя изречению Балмера (1994), что организации в исследовании их прошлого часто находят свое будущее.

2) выполняет эмоционально-усилительную функцию, т. е. подчеркивает эмоцию говорящего (удивление, сожаление, подозрение, неодобрение и т. п.). Употребляется в этом значении главным образом в придаточных предложениях, после словосочетаний типа it is strange that ..., it is natural ... и т. п., обозначающих отношение говорящего к высказыванию. Употребляется также в вопросительных предложениях, начинающихся с why, how и др. В этом случае на русский язык сочетание should с последующим инфинитивом переводится личной формой глагола в изъявительном наклонении настоящего или прошедшего времени (прошедшего в том случае, если за глаголом should следует перфектная форма инфинитива).

Так как в русском языке нет соответствующих грамматических форм, эмфаза передается, где это вообще возможно, лексически.

Should может также выражать предположение. Переводится на русский словами должно быть, вероятно. В газетном тексте в этом значении встречается довольно редко.

2. Глагол CAN. Кроме своего основного значения, передающего умение, способность или объективную возможность совершить действие, глагол can (в утвердительной форме) выражает предположение и переводится словами может быть, возможно, мог и т. п. или сомнение (в вопросительной и отрицательной форме) и переводится словами неужели, не может быть, чтобы и т. п. Форма could передает меньшую уверенность предположения или сомнения. Перфектная форма инфинитива после can и could относит действие к прошедшему времени.

Например:

They argue that senior managers can narrow the gap between the actual and desired corporate identity through marshalling the corporate identity mix (communications, symbolism and behaviour).

Они утверждают что старшие менеджеры могут сузить промежуток между фактическим и желаемым фирменным стилем посредством выстраивания соединений фирменного стиля (информирование, символическое значение и принцип поведения).

Revealing the desired corporate identity can also be undertaken in a more pragmatic and less time-consuming way.

Раскрытие желаемого фирменного стиля может также быть предпринято в более практичном и в менее отнимающем много времени пути.

This can be done with the help of the Spiderweb method (Bernstein, 1986)

Это может быть сделано с помощью «метода Паутины» (Bernstein, 1986)

When well managed, corporate identity can be a powerful means of integrating the many disciplines and activities essential to an organization’s success.

При хорошем управлении, фирменный стиль может быть мощным средством объединения многих дисциплин и действий, важных для успеха организации.

It can also provide the visual cohesion necessary to ensure that all corporate communications are coherent with each other and result in an image consistent with the organization’s defining ethos and character.

Это может также обеспечить визуальное единство, необходимое, чтобы все корпоративные коммуникации гармонировали друг с другом и в результате имели схожую последовательность с преобладающими чертами и характером организации.

By effectively managing its corporate identity an organization can build understanding and commitment among its diverse stakeholders.

Эффективно управляя своим фирменным стилем организация может выстроить политику понимания и придерживания определенных взглядов среди своих заинтересованных лиц.

This can be manifested in an ability to attract and retain customers and employees, achieve strategic alliances, gain the support of financial markets and generate a sense of direction and purpose.

Это может быть проявлено в способности привлечь и сохранить клиентов и служащих, достигнуть стратегических союзов, получить поддержку финансовых рынков и вызывать помание направления и цели.

3. Глагол MAY. В языке газетных статей глагол may чаще всего выступает в значении вполне вероятного предположения и переводится словами может быть, возможно. Форма might указывает на меньшую уверенность предположения, на сомнение. Перфектная форма инфинитива после may относит действие к прошедшему времени.

Например:

The results of such an audit may be of use in determining the branding structure to be adopted (parent visibility) in devising corporate communication strategies and even whether or not there needs to be a change in corporate mission and strategy.

Результаты такого метода ревизии могут быть полезными в определении фирменной структуры, перинятой (источник обзора) в процессе изобретения стратегии корпоративной коммуникации и даже в любом случае, необходимо изменить корпоративную миссию и стратегию.

This multidisciplinary approach may also be usefully applied by management academics in order to provide knowledge that is based on a more intense dialogue and greater cross-disciplinary research.

Этот мультидисциплинарный подход может также быть полезен в применении учеными, работающими в области менеджмента, чтобы сберечь знание, которое основано на более интенсивном диалоге и большом междисциплинарном исследовании.

Глагол may может выступать также в качестве вспомогательного глагола, образуя форму сослагательного наклонения, главным образом в придаточных предложениях цели после that, so that, lest и в придаточных уступительных после whatever, however и т. п. В таких случаях may не переводится.

После глаголов саn и may слово well означает вполне, с успехом.

4. Глагол MUST. Основное значение глагола must — долженствование. Кроме того, глагол must (в утвердительной форме) часто употребляется в значении предположения со значительной долей уверенности и переводится словами должно быть, вероятно, по всей вероятности и т. п. Перфектная форма инфинитива после must означает, что предположение относится к прошедшему времени.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]