Indexer: indiquer du doigt (Burkina Faso)
jaguar (être): être élégant et à la mode (Bénin)
lampion: dispositif lumineux placé sur le toit d'un taxi (Sénégal)
londonnienne: prostituée des boîtes à Blancs (Congo-Kinshasa)
macas: pâtes alimentaires (Niger)
ménagerie: travaux ménagers (Bénin)
pain chargé: sandwich (Sénégal)
parentisme: népotisme (Togo)
portier: gardien de but au football (Sénégal)
radio-trottoir (fém.): diffusion d'informations parallèle au discours politique officiel (Congo-Kinshasa)
serruté: fermé à clef (Sénégal)
slipé: qui porte un slip (Sénégal)
sous-marin: amant d'une femme (Bénin)
se toiletter: se laver (Bénin)
typesse: femme de peu d'intérêt (Togo)
valise diplomatique: attaché-case (Congo-Kinshasa)
vélo poum-poum: vélomoteur (Mali)
vidange (fém.): bouteille vide (Rwanda)
zognon: oignon (Centrafrique)
zondomiser: éliminer un rival de façon violente (Congo-Kinshasa)
De plus, les régionalismes n'apparaissent pas seulement dans le lexique, mais aussi dans la phonétique et la grammaire. C'est ainsi que tous les francophones ont leur accent, même les Français. Cependant, pour un Québécois, l'«accent français» est souvent confondu avec un accent «européen», car même un Allemand parlant français pourra être perçu comme ayant un «accent français»!
Tous ces régionalismes provenant de plusieurs pays francophones peuvent être appelés francophonismes, et ce, qu'ils soient d'origine française, belge, suisse, québécoise, acadienne, antillaise, mauricienne ou ivoirienne. Ils démontrent qu'il y a différentes façons d'employer la langue commune, c'est-à-dire que plusieurs normes coexistent tout en demeurant du français.
Cela étant dit, les francophones se permettent de moins en moins d'ignorer la langue commune — le français standard —, mais ils ne semblent plus hantés par les questions relatives à la «pureté», à la «distinction» et à la «qualité». La spontanéité et l'aspect fonctionnel comptent davantage, sans mettre en péril la communication. Un phénomène nouveau est apparu: la France est certes le berceau historique de la langue française, mais elle n'en est plus le propriétaire exclusif. Cette langue appartient maintenant à de nombreux peuples et à plusieurs États qui se partagent cette langue.
d'après
http://www.axl.cefan.ulaval.ca
