Varande (fém.): véranda
piquette: bière maison
- L'Afrique
L'un des effets de la décolonisation a été l'adoption du français comme langue officielle par de nombreux États africains. Les dirigeants des nouveaux pays avaient tous une bonne connaissance du français et parfois ils en avaient adopté l'usage. Le français est donc devenu une langue incontournable dans les États officiellement francophones où il se sont élaborés des «africanismes». Dans les pays d'Afrique, les africanismes correspondent aux régionalismes utilisés en français dans les pays d'Afrique francophone. Les anciennes colonies françaises du continent africain ont développé un certain nombre de termes spécifiques utilisés par les élites qui connaissent le français. Certains termes désignent des réalités régionales et plusieurs correspondent à des formations populaires. Évidemment, les régionalismes ne sont pas nécessairement employés par tous les locuteurs parlant français. Rappelons que pour les Africains d'origine le français n'est utilisé que comme langue seconde.
aller au bord: faire ses besoins dans la nature [au bord de l'eau] (Côte d'Ivoire)
alphabète: personne qui a appris à lire et à écrire (Burkina Faso)
ambiancer: faire la fête (Sénégal)
article quinze: système D (Congo-Kinshasa)
avocat: bénéficiaire d'un pot-de-vin (Congo-Kinshasa)
avoir la bouche sucrée: aimer parler (Bénin)
avoir une grande bouche: avoir la langue bien pendue (Niger)
avoir la bouche qui marche beaucoup: avoir la langue bien pendue (Centrafrique)
avoir une mémoire de poule: avoir la tête de linotte (Mali)
balle perdue: enfant fait hors mariage (Togo)
bandicon: imbécile (Mali)
berceuse: bonne d'enfant (Burkina Faso)
blanc-bec: Blanc incompétent (Congo-Kinshasa)
bonne arrivée: formule de bienvenue (Bénin)
bonsoir: bonjour (Congo-Kinshasa)
bordel: prostituée (Togo)
bouffement: nourriture (Tchad)
boule de neige: chou-fleur (Sénégal)
boyesse (fém.): de boy, femme de ménage (Congo-Kinshasa)
broussard: personne qui habite la province (Sénégal)
cabiner: faire ses besoins (Sénégal)
camembérer: sentir des pieds (Sénégal)
campusard: étudiant qui habite le campus universitaire (Congo-Kinshasa)
chameau: dromadaire (Maroc)
change (masc.): monnaie à rendre (Togo)
chercher le marché: courir les filles (Togo)
chicoter: frapper avec la chicote [= cravache] (Togo)
cigaretter: fumer des cigarettes (Togo)
concourant: candidat à un concours (Burkina Faso)
copiste: copieur, tricheur (Mali)
débrouillé: personne qui se débrouille dans une langue étrangère (Mali)
démarreur sexuel: vendeur d'aphrodisiaques (Côte d'Ivoire)
deuxième bureau: maîtresse d'un homme marié (Bénin)
enceinter: rendre enceinte (Togo)
essencerie: station service (Sénégal)
être au besoin: aller aux toilettes (Togo)
faire les couloirs: se faire recommander pour obtenir une faveur (Mali)
faire coup d'État: prendre à quelqu'un son ou sa petit(e) ami(e) (Mali)
faire le ronron: se rendre intéressant, faire le malin (Côte d'Ivoire)
faire ses besoins: vaquer à ses occupations (Sénégal)
femme savante: étudiante universitaire (Congo-Kinshasa)
fiançailles académiques: liaison éphémère durant l'année universitaire (Congo-Kinshasa)
fonctionner: être fonctionnaire (Togo)
gagner l'enceinte: être enceinte (Bénin) gagner son mil: gagner son pain (Togo)
gargote: petit restaurant bon marché (Sénégal)
gossette: petite amie (Sénégal)
heure africaine: heure approximative correspondant à un retard assez important (Sénégal)
