Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
V_Shepelevskiy_Samouchitel_angliyskogo_yazyka.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.83 Mб
Скачать

6. Постройка крепости

только – [ˊəunlɪ]

дикари – [ˊsævɪʤɪz]

жизнь – [laɪf]

место – [pleɪs]

здоровый – [ˊhəulsəm]

пресный, свежий – [freʃ]

солнце – [sʌn]

случай – [kеɪs]

наконец – [ət lɑ:st]

высокий, высоко – [haɪ]

сторона – [saɪd]

Now I думал only о том, как обезопасить myself от savages or beasts. Конечно, сделать a house, какой был у father and mother, I не смогу. Надо something попроще. Но что — пещеру или палатку — взять за образец? If готовится на all случаи of life, то сделать надо и то, и то. Тут I понял, that вначале the place для поселения выбрал неудачно, as it слишком низкое, влажное, не wholesome, кроме того, here поблизости нет fresh water, другими требованиями I считал защищенность от южного sun и возможность обозревать the sea на case появления корабля. After долгих поисков I at last нашел such place on a hill, ровную площадку на крутом скате его. The hill был high, отсюда видно было далеко. Это была северная side of the hill, so I был защищен от the sun.

девять – [naɪn]

ряд – [rəu]

половина – [hɑ:f]

между – [bɪˊtwi:n]

этот – [ðɪs]

любой, всякий – [ˊenɪ]

слабый – [wi:k]

в качестве – [æz]

враг – [ˊеnɪmɪ]

враги – [ˊеnɪmɪz]

крепость – [ˊfɔ:trɪs]

эти – [ði:z]

навес, палатка – [tent]

выше – [ˊhaɪə]

гамак, подвесная койка – [ˊhæmək]

не, ни – [nɔt]

On the ground I прочертил полукруг радиусом в nine метров (ten ярдов) and вдоль него установил two rows столбов, глубоко врыв them into the ground. Получился частокол one and a half метра высотой. А промежутки between столбами I забил обрывками of rope. Изнутри I подпер this забор with logs. Между прочим, I решил, that any door это a weak place of a house и делать it не следует. As a door I использовал лестницу and, войдя к себе, убирал it и вот тогда чувствовал myself в безопасности, yes! Now any enemy мне не страшен. Впрочем, потом выяснилось, that on the island у меня enemies нет. Into my «house» or, лучше сказать, into my fortress I перенес all my things and food-stuff. Над all these things I поставил a tent, ведь here бывают сильные тропические дожди, a higher его поставил еще более large and прочный tent of sail and canvas. I подвесил captain's hammock и следовательно, спал уже not on the ground.

позади, за – [bɪˊhаɪnd]

Then, как раз behind my «fortress» I вырыл in the hill погреб. It нужен был me и как укрытие, и как холодильник.

гроза – [ˊθʌndəstɔ:m]

молния – [ˊlaɪtnɪŋ]

мысль – [θɔ:t]

взрыв – [ɪksˊрləuʒn]

лучше – [ˊbetə]

часть – [pɑ:t]

неделя – [wi:k]

Once вдруг началось thunderstorm, раздались раскаты грома и блеснула lightning, а me тут же поразила a thought: "my powder!" Ведь, от only one удара of lightning the powder взорвется and I не смогу охотиться, добывать a food. А вот what было бы со мной самим in case of explosion I даже не подумал. Короче говоря, I решил, that better разделить all powder на мелкие parts и хранить them раздельно. На это у меня ушло two weeks.

козел, коза – [ɡəut]

хорошо – [ɡud]

козьи, коз – [ɡəuts]

чем – [ðæn]

их (чьи) – [ðeə]

за ними – [fɔ: ðem]

По крайней мере one time в день I выходил with my gun подбить some beast и, вообще, познакомиться поближе с the island. And once I обнаружил, that here есть goats. «Это — very good — подумал I. Here было many goats but they сразу убегали, when I ступал на goats' way. However, them не было видно меня, they не пугались, when I шел on the hill, был higher than they. Значит, so были устроены their глаза. Таким образом I научился охотиться for them

плохой – [bæd]

им (от «он») – [bаɪ hɪm]

глаз – [aɪ]

Богом – [bаɪ ɡɔd]

мне – [tu mi:]

товарищ, парень – [ˊfеləu]

Many bad thoughts посещало me в это время. Зачем Провидение губит иногда by him же созданное существо, a man? My eyes наполнились слезами, when I понимал, that брошен by God на произвол судьбы. However, I успокаивался, when вспоминал, that to me выпал более счастливый жребий, than to my fellows, who утонули in the sea.

время – [taɪm]

сентябрь – [səpˊtembə]

тридцать – [ˊθə:tɪ]

следовательно – [ˊðeəfɔ:]

двадцать – [ˊtwentɪ]

тридцатый – [ˊθə:tɪɪθ]

собственный – [əun]

божий – [ɡɔdz]

столб – [pəust]

тот – [θæt]

нож – [naɪf]

понедельник – [ˊmʌndɪ]

более – [mɔ:]

месяц – [mʌnθ]

еще более – [sʌm mɔ:]

между прочим – [bаɪ ðə weɪ]

компасы – [ˊkʌmpəsɪz]

компас – [ˊkʌmpəs]

Отсчет of time here некому было вести, кроме me. I запомнил, that попал here in September, when календарь показывал: thirty. The sun было в положении осеннего равноденствия, but находилось прямо над my head. Therefore, I был на широте nine градусов twenty two минуты к северу от экватора, — so I рассчитал myself. Начиная с the thirtieth of September I стал вести my own календарь, чтобы хотя бы отличать God's воскресенье от рабочих days. How I вел it? Во-первых, I установил a good large post on that place, где I спасся and вырезал on it with my knife надпись: "I ступил there on shore the 30th of September 1659 Monday". На гранях of this post I стал делать зарубки every day with my knife, but по воскресеньям зарубка была more длинной, a every first day of the month I делал зарубку some more длинную. У меня были еще some things, как будто излишние, but by the way позднее пригодившиеся. Это — captain's compasses, карты, астрономические приборы. Разве I мог обойтись без any compass?

книга – [buk]

страницы – [ˊpeɪʤɪz]

собака – [dɔɡ]

мой, моя, мое – [mаɪn]

(он) сам – [hɪmˊself]

год – [jə:]

ему – [tu: hɪm]

октябрь – [ɔkˊtəubə]

бумага – [ˊpeɪpə]

перо – [pen]

далее – [ˊfə:ðə]

Было и some book, в том числе three библии of many pages. I забыл рассказать, that in the ship были two cats and a dog. They спаслись и стали теперь уже mine. I перевез cats with the raft but the dog прыгнул out of the ship himself и доплыл on shore. He верно служил me many years. I высказывал свои мысли или жалобы to him, как to a man, жаль только, что he не отвечал, a only умно смотрел. In October мало что изменилось... Чернила и paper I взял also out of the ship, взял и pens, hence, мог вести записи, расходуя экономно these things. But when чернила кончились, то I не нашел nothing для замены и писать further не смог.

что-нибудь – [ˊenɪθɪŋ] (в вопрос. предложении)

иголка – [ˊnɪ:dl]

всякий, любой – [ˊenɪ]

целый – [həul]

действительно – [ɪnˊdi:d]

Нуждался ли I в anything еще? Yes, у меня не было nothing, чтобы копать, рыхлить the ground, у меня не было any needles, ниток... Из-за нехватки инструментов any работа шла у me медленно. Ограду round my «house» I делал almost a whole year. But времени у меня, indeed, было много, it некуда было девать.

стена – [wɔ:l]

пещера – [kеɪv]

конечно – [ɔv kɔ:s

январь – [ˊʤænjuərɪ]

мебель – [ˊfə:nɪʧə]

стол – [ˊteɪbl]

стул – [tʃеə]

вдоль – [əˊlɔŋ]

полки – [ˊʃelvɪz]

(на) ней (о вещах) – [ɪt]

Кроме ограды I сделал a large wall of ground, a погреб расширил до whole cave. Out of the cave I вывел «black» ход наружу. Of course, пришлось вынести оттуда much ground. Это было уже in January. And now I принялся за furniture. Of boards I сделал себе a table, за которым можно было бы кушать и писать и a chair, чтобы сидеть. Для хранения вещей и инструментов I установил along one side of my cave large shelves. Such a shelf удобна тем, что легко найти и взять то, that on it лежит.

разум – [ˊri:zn]

ремесло, искусство – [ɑ:t]

инструмент – [tu:l]

топор – [æks]

все, каждая вещь – [ˊevrɪθɪŋ]

ясный – [klɪə]

Вообще, I должен заметить, что reason есть основа для овладения any art. I никогда не был ни столяром, ни плотником и не держал в руках any tool. However, I so наловчился, что only with an axe и рубанком сделал everything, all furniture. Hence, нужен only a clear reason.

молодой – [jʌŋ]

нога (ступня) – [fut]

трава – [ɡrɑ:s]

когда-нибудь – [sʌm taɪm]

Once I подбил a young goat, привел домой и выходил him. Goat's foot зажила and he с удовольствием бегал и щипал grass near my house, Вот тогда I впервые подумал о разведении скота. Indeed, some time my powder кончится and how I буду добывать food then?

старый, лежалый – [əuld]

(одно) зерно – [ɡreɪn]

это – [θæt]

дождь – [reɪn]

зеленый – [ɡri:n]

пятнадцать – [ˏfɪfˊti:n]

везде – [ˊevrɪwɛə]

Англия – [ˊɪŋɡlənd]

никогда – [ˊnevə]

немногие – [fju:]

стебель – [stɔ:k]

Once I вытряхнул near the rock an old sack с каким-то хламом, кажется, шелухой и grains и, of course, забыл of that. И вдруг, идя along the island после многодневных утомительных rains, I наткнулся на полянку с some green стебельками. Сперва I подумал, что that какое-то неизвестное растение. Всего их было fifteen. But after two-three weeks I с изумлением понял, что that самый обычный ячмень, which растет everywhere у нас in England! Какое смятение in my thoughts вызвал this case. I never не был особенно религиозен, but this case I был потрясен и поверил, that God, indeed, чудесным образом произрастил на полянке these few stalks без семян только для того, чтобы прокормить me.

даже – [ˊi:vn]

июнь – [ʤu:n]

немного – [ˊlɪtl]

по воле – [ət wɪl]

This thought растрогала me and even вызвала слезы. В конце of June эти колосья созрели и были by me бережно собраны. I решил посеять them all again, надеясь получить со временем little bread. But мне не повезло: at God's will не было долго дождей, установилась засуха — у меня выжило only few grains.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]