- •В. Шепелевский. Самоучитель английского языка для ленивого.
- •По книге Даниэля Дефо «Робинзон Крузо»
- •Знаки международной фонетической транскрипции
- •1. Робинзон Крузо уходит в море
- •2. Робинзон Крузо бежит от своего хозяина
- •3. Встреча с дикарями
- •4. Снова – в море
- •6. Постройка крепости
- •7. Землетрясение и другие события
6. Постройка крепости
только – [ˊəunlɪ] дикари – [ˊsævɪʤɪz]
жизнь – [laɪf]
место – [pleɪs]
здоровый – [ˊhəulsəm] пресный, свежий – [freʃ] солнце – [sʌn] случай – [kеɪs]
наконец – [ət lɑ:st]
высокий, высоко – [haɪ] сторона – [saɪd] |
Now I думал only о том, как обезопасить myself от savages or beasts. Конечно, сделать a house, какой был у father and mother, I не смогу. Надо something попроще. Но что — пещеру или палатку — взять за образец? If готовится на all случаи of life, то сделать надо и то, и то. Тут I понял, that вначале the place для поселения выбрал неудачно, as it слишком низкое, влажное, не wholesome, кроме того, here поблизости нет fresh water, другими требованиями I считал защищенность от южного sun и возможность обозревать the sea на case появления корабля. After долгих поисков I at last нашел such place on a hill, ровную площадку на крутом скате его. The hill был high, отсюда видно было далеко. Это была северная side of the hill, so I был защищен от the sun. |
девять – [naɪn] ряд – [rəu]
половина – [hɑ:f] между – [bɪˊtwi:n] этот – [ðɪs]
любой, всякий – [ˊenɪ] слабый – [wi:k] в качестве – [æz]
враг – [ˊеnɪmɪ]
враги – [ˊеnɪmɪz] крепость – [ˊfɔ:trɪs] эти – [ði:z] навес, палатка – [tent] выше – [ˊhaɪə]
гамак, подвесная койка – [ˊhæmək] не, ни – [nɔt] |
On the ground I прочертил полукруг радиусом в nine метров (ten ярдов) and вдоль него установил two rows столбов, глубоко врыв them into the ground. Получился частокол one and a half метра высотой. А промежутки between столбами I забил обрывками of rope. Изнутри I подпер this забор with logs. Между прочим, I решил, that any door это a weak place of a house и делать it не следует. As a door I использовал лестницу and, войдя к себе, убирал it и вот тогда чувствовал myself в безопасности, yes! Now any enemy мне не страшен. Впрочем, потом выяснилось, that on the island у меня enemies нет. Into my «house» or, лучше сказать, into my fortress I перенес all my things and food-stuff. Над all these things I поставил a tent, ведь here бывают сильные тропические дожди, a higher его поставил еще более large and прочный tent of sail and canvas. I подвесил captain's hammock и следовательно, спал уже not on the ground. |
позади, за – [bɪˊhаɪnd] |
Then, как раз behind my «fortress» I вырыл in the hill погреб. It нужен был me и как укрытие, и как холодильник. |
гроза – [ˊθʌndəstɔ:m] молния – [ˊlaɪtnɪŋ] мысль – [θɔ:t]
взрыв – [ɪksˊрləuʒn]
лучше – [ˊbetə] часть – [pɑ:t] неделя – [wi:k] |
Once вдруг началось thunderstorm, раздались раскаты грома и блеснула lightning, а me тут же поразила a thought: "my powder!" Ведь, от only one удара of lightning the powder взорвется and I не смогу охотиться, добывать a food. А вот what было бы со мной самим in case of explosion I даже не подумал. Короче говоря, I решил, that better разделить all powder на мелкие parts и хранить them раздельно. На это у меня ушло two weeks. |
козел, коза – [ɡəut] хорошо – [ɡud]
козьи, коз – [ɡəuts]
чем – [ðæn] их (чьи) – [ðeə] за ними – [fɔ: ðem] |
По крайней мере one time в день I выходил with my gun подбить some beast и, вообще, познакомиться поближе с the island. And once I обнаружил, that here есть goats. «Это — very good — подумал I. Here было many goats but they сразу убегали, when I ступал на goats' way. However, them не было видно меня, they не пугались, when I шел on the hill, был higher than they. Значит, so были устроены their глаза. Таким образом I научился охотиться for them |
плохой – [bæd] им (от «он») – [bаɪ hɪm]
глаз – [aɪ] Богом – [bаɪ ɡɔd]
мне – [tu mi:] товарищ, парень – [ˊfеləu] |
Many bad thoughts посещало me в это время. Зачем Провидение губит иногда by him же созданное существо, a man? My eyes наполнились слезами, when I понимал, that брошен by God на произвол судьбы. However, I успокаивался, when вспоминал, that to me выпал более счастливый жребий, than to my fellows, who утонули in the sea. |
время – [taɪm]
сентябрь – [səpˊtembə] тридцать – [ˊθə:tɪ]
следовательно – [ˊðeəfɔ:] двадцать – [ˊtwentɪ]
тридцатый – [ˊθə:tɪɪθ] собственный – [əun] божий – [ɡɔdz]
столб – [pəust] тот – [θæt] нож – [naɪf] понедельник – [ˊmʌndɪ]
более – [mɔ:] месяц – [mʌnθ] еще более – [sʌm mɔ:]
между прочим – [bаɪ ðə weɪ] компасы – [ˊkʌmpəsɪz]
компас – [ˊkʌmpəs] |
Отсчет of time here некому было вести, кроме me. I запомнил, that попал here in September, when календарь показывал: thirty. The sun было в положении осеннего равноденствия, but находилось прямо над my head. Therefore, I был на широте nine градусов twenty two минуты к северу от экватора, — so I рассчитал myself. Начиная с the thirtieth of September I стал вести my own календарь, чтобы хотя бы отличать God's воскресенье от рабочих days. How I вел it? Во-первых, I установил a good large post on that place, где I спасся and вырезал on it with my knife надпись: "I ступил there on shore the 30th of September 1659 Monday". На гранях of this post I стал делать зарубки every day with my knife, but по воскресеньям зарубка была more длинной, a every first day of the month I делал зарубку some more длинную. У меня были еще some things, как будто излишние, but by the way позднее пригодившиеся. Это — captain's compasses, карты, астрономические приборы. Разве I мог обойтись без any compass? |
книга – [buk] страницы – [ˊpeɪʤɪz] собака – [dɔɡ] мой, моя, мое – [mаɪn]
(он) сам – [hɪmˊself] год – [jə:] ему – [tu: hɪm]
октябрь – [ɔkˊtəubə] бумага – [ˊpeɪpə] перо – [pen]
далее – [ˊfə:ðə] |
Было и some book, в том числе three библии of many pages. I забыл рассказать, that in the ship были two cats and a dog. They спаслись и стали теперь уже mine. I перевез cats with the raft but the dog прыгнул out of the ship himself и доплыл on shore. He верно служил me many years. I высказывал свои мысли или жалобы to him, как to a man, жаль только, что he не отвечал, a only умно смотрел. In October мало что изменилось... Чернила и paper I взял also out of the ship, взял и pens, hence, мог вести записи, расходуя экономно these things. But when чернила кончились, то I не нашел nothing для замены и писать further не смог. |
что-нибудь – [ˊenɪθɪŋ] (в вопрос. предложении) иголка – [ˊnɪ:dl]
всякий, любой – [ˊenɪ] целый – [həul] действительно – [ɪnˊdi:d] |
Нуждался ли I в anything еще? Yes, у меня не было nothing, чтобы копать, рыхлить the ground, у меня не было any needles, ниток... Из-за нехватки инструментов any работа шла у me медленно. Ограду round my «house» I делал almost a whole year. But времени у меня, indeed, было много, it некуда было девать. |
стена – [wɔ:l] пещера – [kеɪv]
конечно – [ɔv kɔ:s январь – [ˊʤænjuərɪ] мебель – [ˊfə:nɪʧə] стол – [ˊteɪbl] стул – [tʃеə]
вдоль – [əˊlɔŋ] полки – [ˊʃelvɪz] (на) ней (о вещах) – [ɪt] |
Кроме ограды I сделал a large wall of ground, a погреб расширил до whole cave. Out of the cave I вывел «black» ход наружу. Of course, пришлось вынести оттуда much ground. Это было уже in January. And now I принялся за furniture. Of boards I сделал себе a table, за которым можно было бы кушать и писать и a chair, чтобы сидеть. Для хранения вещей и инструментов I установил along one side of my cave large shelves. Such a shelf удобна тем, что легко найти и взять то, that on it лежит. |
разум – [ˊri:zn] ремесло, искусство – [ɑ:t]
инструмент – [tu:l] топор – [æks] все, каждая вещь – [ˊevrɪθɪŋ] ясный – [klɪə] |
Вообще, I должен заметить, что reason есть основа для овладения any art. I никогда не был ни столяром, ни плотником и не держал в руках any tool. However, I so наловчился, что only with an axe и рубанком сделал everything, all furniture. Hence, нужен only a clear reason. |
молодой – [jʌŋ] нога (ступня) – [fut] трава – [ɡrɑ:s]
когда-нибудь – [sʌm taɪm] |
Once I подбил a young goat, привел домой и выходил him. Goat's foot зажила and he с удовольствием бегал и щипал grass near my house, Вот тогда I впервые подумал о разведении скота. Indeed, some time my powder кончится and how I буду добывать food then? |
старый, лежалый – [əuld]
(одно) зерно – [ɡreɪn] это – [θæt] дождь – [reɪn] зеленый – [ɡri:n]
пятнадцать – [ˏfɪfˊti:n]
везде – [ˊevrɪwɛə] Англия – [ˊɪŋɡlənd] никогда – [ˊnevə]
немногие – [fju:] стебель – [stɔ:k] |
Once I вытряхнул near the rock an old sack с каким-то хламом, кажется, шелухой и grains и, of course, забыл of that. И вдруг, идя along the island после многодневных утомительных rains, I наткнулся на полянку с some green стебельками. Сперва I подумал, что that какое-то неизвестное растение. Всего их было fifteen. But after two-three weeks I с изумлением понял, что that самый обычный ячмень, which растет everywhere у нас in England! Какое смятение in my thoughts вызвал this case. I never не был особенно религиозен, but this case I был потрясен и поверил, that God, indeed, чудесным образом произрастил на полянке these few stalks без семян только для того, чтобы прокормить me. |
даже – [ˊi:vn] июнь – [ʤu:n]
немного – [ˊlɪtl] по воле – [ət wɪl] |
This thought растрогала me and even вызвала слезы. В конце of June эти колосья созрели и были by me бережно собраны. I решил посеять them all again, надеясь получить со временем little bread. But мне не повезло: at God's will не было долго дождей, установилась засуха — у меня выжило only few grains. |
