Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
V_Shepelevskiy_Samouchitel_angliyskogo_yazyka.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
9.6 Mб
Скачать

6. Постройка крепости

только – оунли

дикари – саваджэз

жизнь – лайф

место – плейс

здоровый – хоулсом

пресный, свежий – фрэш

солнце – сун

случай – кэйс

наконец – эт лааст

высокий, высоко – хай

сторона – сайд

Now I думал only о том, как обезопасить myself от savages or beasts. Конечно, сделать a house, какой был у father and mother, I не смогу. Надо something попроще. Но что — пещеру или палат­ку — взять за образец? If готовится на all случаи of life, то сделать надо и то, и то. Тут I понял, that вначале the place для поселения выбрал не­удачно, as it слишком низкое, влажное, не wholesome, кроме того, here поблизости нет fresh water, другими требованиями I считал за­щищенность от южного sun и возможность обозревать the sea на case появления корабля. After долгих поисков I at last нашел such place on a hill, ровную площадку на крутом скате его. The hill был high, отсюда видно было далеко. Это была северная side of the hill, so I был защи­щен от the sun.

девять – найн

ряд – роу

половина – хааф

между – бэтвиин

этот – дис

любой, всякий – эни

слабый – виик

в качестве – аз

враг – энэми

враги – энэмиз

крепость – фоотрэс

эти – дииз

навес, палатка – тэнт

выше – хайэ

гамак, подвесная койка –хамок

не, ни – нот

On the ground I прочертил полукруг радиусом в nine метров (ten ярдов) and вдоль него устано­вил two rows столбов, глубоко врыв them into the ground. Получился частокол one and a half мет­ра высотой. А промежутки between столбами I забил обрывками of rope. Изнутри I подпер this забор with logs. Между прочим, I решил, that any door это a weak place of a house и делать it не следует. As a door I использовал лестницу and, войдя к себе, убирал it и вот тогда чувствовал myself в безопасности, yes! Now any enemy мне не страшен. Впрочем, потом выяснилось, that on the island у меня enemies нет. Into my «house» or, лучше сказать, into my fortress I перенес all my things and food-stuff. Над all these things I поста­вил a tent, ведь here бывают сильные тропиче­ские дожди, a higher его поставил еще более large and прочный tent of sail and canvas. I под­весил captain's hammock и следовательно, спал уже not on the ground.

позади, за – бэхайнд

Then, как раз behind my «fortress» I вырыл in the hill погреб. It нужен был me и как укрытие, и как холодильник.

гроза – тундэстоом

молния – лайтнинг

мысль – тоот

взрыв – эксплоужн

лучше – бэтэ

часть – паат

неделя – виик

Once вдруг началось thunderstorm, раздались раскаты грома и блеснула lightning, а me тут же поразила a thought: "my powder!" Ведь, от only one удара of lightning the powder взорвется and I не смогу охотиться, добывать a food. А вот what было бы со мной самим in case of explosion I да­же не подумал. Короче говоря, I решил, that better разделить all powder на мелкие parts и хранить them раздельно. На это у меня ушло two weeks.

козел, коза – гоут

хорошо – гуд

козьи, коз – гоутс

чем – дан

их (чьи) – дэа

за ними – фоордэм

По крайней мере one time в день I выходил with my gun подбить some beast и, вообще, познако­миться поближе с the island. And once I обнару­жил, that here есть goats. «Это — very good — по­думал I. Here было many goats but they сразу убегали, when I ступал на goats' way. However, them не было видно меня, they не пугались, when I шел on the hill, был higher than they. Зна­чит, so были устроены their глаза. Таким обра­зом I научился охотиться for them

плохой – бaд

им (от «он») бай хим

глаз – ай

Богом – бай год

мне – ту мии

товарищ, парень – фэлоу

Many bad thoughts посещало me в это время. За­чем Провидение губит иногда by him же создан­ное существо, a man? My eyes наполнились сле­зами, when I понимал, that брошен by God на произвол судьбы. However, I успокаивался, when вспоминал, that to me выпал более счаст­ливый жребий, than to my fellows, who утонули in the sea.

время – тайм

сентябрь – септэмбэр

тридцать – тээти

следовательно – дэафоо

двадцать – твэнти

тридцатый – тээтиит

собственный – оун

божий – годз

столб – поуст

тот, та, то, те,.. – дат

нож – найф

понедельник – мунди

более – моо

месяц – мунт

еще более – суммоо

между прочим – бай дэ вэй

компасы – кумпасэз

компас – кумпас

Отсчет of time here некому было вести, кроме me. I запомнил, that попал here in September, when календарь показывал: thirty. The sun было в положении осеннего равноденствия, but нахо­дилось прямо над my head. Therefore, I был на широте nine градусов twenty two минуты к севе­ру от экватора, — so I рассчитал myself. Начиная с the thirtieth of September I стал вести my own календарь, чтобы хотя бы отличать God's воск­ресенье от рабочих days. How I вел it? Во-пер­вых, I установил a good large post on that place, где I спасся and вырезал on it with my knife над­пись: "I ступил there on shore the 30th of September 1659 Monday". На гранях of this post I стал делать зарубки every day with my knife, but по воскресеньям зарубка была more длинной, a every first day of the month I делал зарубку some more длинную. У меня были еще some things, как будто излишние, but by the way позднее при­годившиеся. Это — captain's compasses, карты, астрономические приборы. Разве I мог обойтись без any compass?

книга – бук

страницы – пейджэз

собака – дог

(есть) мой, моя, мое – майн

(он) сам – химсэлф

год – йээ

ему – ту хим

октябрь – октоубэ

бумага – пэйпэ

перо – пэн

далее – фээдэ

Было и some book, в том числе three библии of many pages. I забыл рассказать, that in the ship были two cats and a dog. They спаслись и стали теперь уже mine. I перевез cats with the raft but the dog прыгнул out of the ship himself и доплыл on shore. He верно служил me many years. I вы­сказывал свои мысли или жалобы to him, как to a man, жаль только, что he не отвечал, a only умно смотрел. In October мало что изменилось... Чернила и paper I взял also out of the ship, взял и pens, hence, мог вести записи, расходуя эконом­но these things. But when чернила кончились, то I не нашел nothing для замены и писать further не смог.

что-нибудь – энитинг (в вопрос. предложении)

иголка – ниидл

всякий, любой – эни

целый – хоул

действительно – индиид

Нуждался ли I в anything еще? Yes, у меня не было nothing, чтобы копать, рыхлить the ground, у меня не было any needles, ниток... Из/за нехватки инструментов any работа шла у me медленно. Ограду round my «house» I делал almost a whole year. But времени у меня, indeed, было много, it некуда было девать.

стена – воол

пещера – кэйв

конечно – овкоос

январь – джаньюари

мебель – фээничэ

стол – тэйбл

стул – чэа

вдоль – элонг

полки – шелвэз

(на) ней (о вещах) – ит

Кроме ограды I сделал a large wall of ground, a погреб расширил до whole cave. Out of the cave I вывел «black» ход наружу. Of course, пришлось вынести оттуда much ground. Это было уже in January. And now I принялся за furniture. Of boards I сделал себе a table, за которым можно было бы кушать и писать и a chair, чтобы си­деть. Для хранения вещей и инструментов I ус­тановил along one side of my cave large shelves. Such a shelf удобна тем, что легко найти и взять то, that on it лежит.

разум – риизн

ремесло, искусство – аат

инструмент – туул

топор – акс

все, каждая вещь – эвритинг

ясный – клиа

Вообще, I должен заметить, что reason есть ос­нова для овладения any art. I никогда не был ни столяром, ни плотником и не держал в руках any tool. However, I so наловчился, что only with an axe и рубанком сделал everything, all furniture. Hence, нужен only a clear reason.

молодой – йунг

нога (ступня) – фут

трава – граас

когда-нибудь – сум тайм

Once I подбил a young goat, привел домой и вы­ходил him. Goat's foot зажила and he с удоволь­ствием бегал и щипал grass near my house, Вот тогда I впервые подумал о разведении скота. Indeed, some time my powder кончится and how I буду добывать food then?

старый, лежалый – оулд

(одно) зерно – грэйн

это – дат

дождь – рэйн

зеленый – гриин

пятнадцать – фифтиин

везде – эвривэа

Англия – Ингланд

никогда – нэвэ

немногие – фью

стебель – стоок

Once I вытряхнул near the rock an old sack с ка­ким-то хламом, кажется, шелухой и grains и, of course, забыл of that. И вдруг, идя along the island после многодневных утомительных rains, I наткнулся на полянку с some green стебелька­ми. Сперва I подумал, что that какое-то неизве­стное растение. Всего их было fifteen. But after two-three weeks I с изумлением понял, что that самый обычный ячмень, which растет everywhere у нас in England! Какое смятение in my thoughts вызвал this case. I never не был осо­бенно религиозен, but this case I был потрясен и поверил, that God, indeed, чудесным образом произрастил на полянке these few stalks без се­мян только для того, чтобы прокормить me.

даже – иивэн

июнь – джююн

немного – литл

по воле – эт вил

This thought растрогала me and even вызвала слезы. В конце of June эти колосья созрели и были by me бережно собраны. I решил посеять them all again, надеясь получить со временем little bread. But мне не повезло: at God's will не было долго дождей, установилась засуха — у ме­ня выжило only few grains.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]