- •Поликодовый отклик как специфический жанр компьютерно-опосредованной коммуникации
- •031201 Лингвистика
- •Глава I Аспекты изучения компьютерно-опосредованной коммуникации………………………………….
- •Глава II Поликодовый отклик как специфический жанр кок ………
- •Глава I Аспекты изучения компьютерно-опосредованной коммуникации
- •Исследование дискурса в трудах различных лингвистов
- •1.1 Определение понятия «дискурс»
- •1.2 Типология дискурса
- •2. Взаимосвязь понятий «Интернет-дискурс» и «компьютерно-опосредованная коммуникация (кок)»
- •2.1 Интернет-дискурс
- •2.2 Компьютерно-опосредованная коммуникация (кок)
- •3. Понятие «отклик» в компьютерно-опосредованной коммуникации
- •3.1 Поликодовый отклик
- •3.2 Мем как особая разновидность поликодового отклика
- •Глава II Поликодовый отклик как специфический жанр кок
- •1 Описание источников эмпирического материала исследования. Интернет-ресурсы Пикабу и 9gag
- •2 Описание и сравнительный анализ поликодовых откликов на примере исследуемых Интернет-ресурсов Пикабу и 9gag
- •3 Типологизация и классификация мемов
- •Ахренова н. А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. Дис. …доктора филол. Наук / н. А. Ахренова. – Москва, 2009. – 36 с.
2. Взаимосвязь понятий «Интернет-дискурс» и «компьютерно-опосредованная коммуникация (кок)»
2.1 Интернет-дискурс
Как известно, существуют различные интернет-ресурсы, посвященные различным темам и являющие собой разные типы – развлекательные, информирующие, обучающие, энциклопедические, сайты-визитки, образовательные и пр. Также важной характеристикой интернет-дискурса является огромное разнообразие жанров.
Интернет-дискурс используется во многих ситуациях онлайн-коммуникации: в чартах, электронной почте, досках объявлений, онлайн играх, виртуальных мирах.
Каждый из сайтов привлекает определенный круг людей, заинтересованных в предоставленной на нем информации. Например, сайт, посвященный техническим особенностям компьютера (дискурс IT), где без знаний особой терминологии значение текста становится трудно понимаемым. Или сайт, посвященный японской анимации. Он может иметь свой чарт и форумы, где люди обсуждают различные темы, связанные с японской анимацией. Непосвященный посетитель подобного сайта может не понять часть написанного текста, поскольку в дискурсе этого сообщества людей присутствуют многие заимствования из японского языка (зачастую слова и фразы), переделанные на русский лад.
Некоторые слова читаются, произносятся также и имеют то же значение, что и в японском языке. Например, «ohayo gozaimasu» звучит практически так же, как и в русском – «охайё годзаимас» и переводится, как «доброе утро».
Но в других случаях слова принимают иное или синонимичное значение и меняют свою форму, будучи переделанным под русский язык. Например «nya», что звучит по-русски, как «ня», фактически значит «мяу» по-японски. Однако любой приверженец японской анимации знает, что определение «няшный» в нашей коммуникативной среде имеет значения «милый» и «прелестный», хотя в японском языке уже существует слово, имеющее те же значения - «kawaii» (звучит, как «кавай»). К тому же у нашей коммуникативной группы приверженцев японской анимации уже образован глагол от японского определения «kawaii». То есть, когда человек хочет сообщить о том, что он собирается смотреть\читать что-либо, умиляясь, то это будет выражено глаголом «каваиться». Подобные примеры можно приводить бесконечно.
Однако, в конечном счете, человеку подобной группы людей стоит знать минимум японских слов для примерного понимания дискурса этого сообщества.
Подытоживая все вышесказанное, мы отмечаем, что в наше время тема интернет-дискурса, компьютерно-опосредованной коммуникации и всех их особенностей является крайне популярной для изучения. Согласно Ахреновой Н.А. «изучаются свойства языка Интернета как специфического средства коммуникации, предсказываются возможности влияния интернет-лексики на стандартный язык [Бейрон 1984; Кристал 2001, Горошко 2001, 2005, 2006, Обухова 2007], описывается язык общения в Интернете неформального («чаты») и формального («конференции») характера (Херринг 1995; Бергельсон 1999; Борисова 2005; Капанадзе 2001; Галичкина 2001), составляются классификации интернет-метафор в английском и русских языках (Палмквист 1996; Айдайчич 1999; Войкунский 2001, Обухова 2007), определяются характеристики русского языка, используемого в российском Интернете (Трофимова 2001; Ермакова 2001; Иванов 2000), проводится сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных веб-страниц (Атабекова 2002), проходят исследования художественных жанров, зародившихся и существующих в интнернете (Попова 2009), языков сформировавшихся в интернете (Сидорова, Шувалова 2006)». Но нельзя забывать, что ввиду невероятного разнообразия, сложности и многогранности интернет-дискурса, многие темы пока остаются без должного внимания, такие, как: мемы, влияние интернет-дискурса на нормативный язык, описание и систематизация интернет-дискурса.
Интернет-дискурс является новой языковой реалией и обслуживает уникальную сферу коммуникации – Интернет. Этот вид дискурса мгновенно реагирует на бурно развивающиеся и изменяющиеся технические и социальные тенденции, осваивая новые языковые реалии.
Для всех типов интернет-дискурса характерны структурные изменения лексики, грамматики, образование мемов, терминов, понятий, являющихся особенными для этой группы людей. Они характеризуют тот или иной предмет или явление, создавая порой синонимичные понятия для уже существующих.
Также образование и распространение одного типа дискурса зачастую влечет за собой преобразования манеры речи, системы взглядов и ценностей, правила и стиля взаимоотношений для тех, кто вступает в какую-либо дискурсионную группу или уже состоит в ней.
