Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fr_edit301-400.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
220.52 Кб
Скачать
  1. Puis, il y a eu la guerre et les^hommes sont partis... (6)

  2. Et leswenfants étaient mieux^élevés que de nos jours !

  3. Ils ne s’endormaient pas pendant que leur grand-père leur parlait (7) !

ПРОИЗНОШЕНИЕ

13 ... ca~дормэ...

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. Обратите внимание на смену прошедшего времени в этом предложении. Если в предыдущих глаголы в imparfait (прош. вр. несовершенного вида) описывали привычные, повторяющиеся действия, то для сообщения о приходе войны и уходе мужчин необходимо прошедшее время совершенного вида (действие совершилось единожды), т. е. passé composé. Разные времена (а в русском - разные виды) глаголов могут быть и в одном предложении: Il parlait au téléphone quand nous sommes arrivés - Он говорил по телефону, когда мы пришли.

EXERCICES

1. Nous étions plus heureux mais nous n'avions pas grand- chose. 2. Nous vivions mieux qu’aujourd’hui. 3. Je crois qu’ils se connaissent bien. 4. Mes copains et moi pouvons vous donner un coup de main. 5. Cet enfant est très bien élevé. 6. La bière en Angleterre est tiède !

  1. Потом была (началась) война и мужчины ушли...

  2. А дети были лучше воспитаны, чем в наши дни!

  3. Они не засыпали, когда дедушка с ними разговаривал!

ПРИМЕЧАНИЯ

(7) leur grand-père... leur здесь притяжательное прилагательное; leur parlait - говорил с ними: здесь leur личное местоимение. В произношении и написании разницы нет, однако у притяжательного прилагательного во мн. ч. появляется на конце “s”. Pierre et Jean ont pris leurs affaires - Пьер и Жан взяли свои вещи. Но: Je leur ai donné leurs affaires - Я им отдал их вещи.

У

УРОК 73

ПРАЖНЕНИЯ

1. Мы были счастливее, но у нас мало что было. 2. Мы жили лучше, чем сегодня. 3. Я думаю, что они хорошо знакомы. 4. Мои друзья и я можем вам помочь. 5. Этот ребёнок очень хорошо воспитан. 6. Пиво в Англии тёплое!

Заполните пропуски

  1. Их отец сказал им взять свои вещи.

.... père .... a dit de prendre affaires.

  1. Он выращивал овощи, но (он) не ел мяса.

II des légumes mais il ne

pas de viande.

  1. Они (по)смотрели друг на друга в течение десяти минут, прежде чем узнали друг друга.

Ils regardés pendant dix minutes avant de

. . reconnaitre.

Soixante-quatorzième leçon

Le grand écran

  1. - Madame, mademoiselle, monsieur, bonsoir

et bienvenue à notre soirée cinéma.

  1. Aujourd’hui nouswavons le plaisir d’accueillir l’acteur Alain Belon (1).

  2. Merci d’être venu (2), Alain. Alors vous avez eu une vie fabuleuse, n’est-ce

'w' 7

pas ?

  1. - Oui, en_effet. Très variée. Et j’ai toujours

été trèswapprécié.

ПРОИЗНОШЕНИЕ

2... аксейир...

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. accueillir quelqu’un - принимать, встречать кого- либо. Bienvenue ! (или Soyez le bienvenu !) - Добро

  1. Когда и вошёл, он читал книгу.

Quand je , il lisait un livre.

  1. Было (и) другое, люди были более приветливы.

II у autre chose, les gens plus aimables.

Пропущенные слова

I Leur - leur - leurs 2 cultivait - mangeait 3 se sont - se 4 suis entré 5 avait - étaient

Вторая часть: Vingt-quatrième leçon

Семьдесят четвёртый урок

Большой экран

  1. - Дамы и господа, добрый вечер и добро

пожаловать на наш киновечер.

  1. Сегодня мы имеем удовольствие встретиться с актёром Аленом Белоном.

  2. Спасибо, что пришли, Ален. Так значит, жизнь у вас была (просто) сказочной, не так ли?

  3. - Да, действительно. Очень разнообразной.

И меня всегда очень ценили.

ПРИМЕЧАНИЯ

пожаловать! Обратите внимание: употребляемое с le, bienvenu теряет конечную “е”.

  1. И

    УРОК 74

    нфинитивный оборот (см. урок 63, 3): в инфинитиве стоит вспомогательный глагол. (Вспомните глаголы, спрягающиеся с être, урок 70.) Merci d’avoir pensé à moi - Спасибо, что подумал (вспомнил) обо мне.

  1. Quand j’étaiswà l’école, tout le monde m’aimai twénormément.

  2. II faut dire que j’étais très doué (3) et que j’avais la cote avec (4) les filles.

  3. Puis, à l’armée, les^autres gars (5) me respectaient.

  4. J’ai quitté l’armée après la guerre - ils m’ont demandé de rester -

  5. et là, j’ai rencontré Brigitte Chariot, avec qui j’ai commencé ma brillante carrière.

  6. J’ai d’abord été cascadeur , mais^ensuite comme je suis si beau,

  7. Jules Bassin m’a sorti (6) des figurants, et me voilà aujourd’hui.

  8. - Et quelle est la qualité que vous préférez

chez (7) les gens ?

  1. - Mm... La modestie.

ПРОИЗНОШЕНИЕ

6 ... дуэ... кот... 7... га... 9... брийа~ т...

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. un don - дар, талант, doué (ж. р. douée) - способный, одарённый. Il est doué pour ça - У него к этому способности. Qu’est-ce qu’elle est douée ! - Какая она одарённая!

  2. Avoir la cote - котироваться, иметь успех, быть на хорошем счету. Un diplôme très coté - Котирующийся (признанный всеми) диплом.

  3. Обратите внимание на произношение: [га], и на правописание этого слова - одинаковые в ед. и мн. числе. Это разговорный вариант обращения мужчины к мужчине. Salut, les gars ! - Привет, ребята! Другой вариант - un type. (Сюда можно

5

6

Когда я был в школе, все меня ужасно любили.

Нужно сказать, что я был очень способным и имел успех у девушек.

Потом, в армии, меня уважали другие парни. Я ушёл из армии после войны - они меня просили остаться - и тут я встретил Брижитт Шарло, с которой я начал мою блестящую карьеру. Я сначала был каскадёром, но затем, поскольку я так красив,

Жюль Бассен меня вывел из статистов, и вот сегодня я здесь.

И какое достоинство вы предпочитаете в людях?

М-м... Скромность.

7

8

9

10

11

12-

13-

ПРИМЕЧАНИЯ

отнести и un mec, но это слово уже слишком фамильярно.) По отношению к женщине эквивалентом un type является une папа.

  1. Il est sorti - Он вышел. Но если sortir употребляется как переходный глагол (т. е. требующий прямого дополнения), то он спрягается со вспомогательным avoir. Elle a sorti un mouchoir de sa poche - Она вынула носовой платок из кармана. Это справедливо по отношению ко всем глаголам. Elle est descendue - Она спустилась. Но: Elle a descendu les valises - Она снесла вниз чемоданы.

  2. Ce que j’aime chez lui, c’est son honnêteté - Что я

л

УРОК 74

юблю в нём, так это его честность. Ce qui me plaît chez eux, c’est leur humour [юмур\ - Что мне нравится в них, так это их юмор. Такое употребление chez определяет достоинства (или недостатки) в людях.

EXERCICES

  1. Vous avez eu une carrière très intéressante, n'est-ce pas ?

  2. Elle a sorti toutes les vieilles lettres. 3. Jean est un pianiste très doué. 4. Il a toujours été comme ça. 5. Quelle qualité aimez-vous chez votre mari ? 6. Il faut dire que ce n'était pas à moi.

Заполните пропуски

  1. Спасибо, что остались; я хочу с вами поговорить.

Merci d’ ; je veux vous parler.

  1. Мы снесли вниз три картонных ящика вчера.

Nous les trois cartons

  1. У нас был чудесный день.

Nous une journée

  1. Он попросил меня уйти.

II .’ de

  1. Другие парни меня ужасно уважали.

Les autres .... me énormément.

Soixante-quinzième leçon

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]