- •Une déception
- •- Oui, mais le prix du mètre carré (4) y est
- •Que seuls les restaurants “industriels” sont rentables.
- •Mais ne t’en fais pas (6), mon touriste affamé,
- •1 En faites pas 2 sommes allés - n - que 3 fait partie de 4 Seuls - rentables 5 fait
- •Oh, les beaux jours !
- •- C’était (n-2) comment la France avant la
- •- Oh tu sais, c’était bien différent de
- •Ils ne s’endormaient pas pendant que leur grand-père leur parlait (7) !
- •Le grand écran
- •Une consultation efficace
- •- Ce n’est pas la peine, docteur, je me sens
- •Mieux depuis deux minutes. Au revoir !”
- •Détendons-nous
- •Il réussissait (5) quand même à en sortir le premier !
- •Méfie-toi de ce dragueur (6) ! c’estwiin vrai nouveau riche,
- •Et je te préviens qu’il est beaucoup plus nouveau que riche (7) !
- •Revision et notes
- •La femme est la patronne
- •Jean et Mireille font l’inventaire de leur magasin de vêtements :
- •- M. Bon, ici j’ai vingt-deux jupes gris clair
- •- J. Qu’est-ce que tu es dure comme patronne, alors (6) !
- •La politique
- •Les sondages
- •- Bon. Je dois noter que vous n’avez aucune opinion politique. Au revoir, dit le sondeur.”
- •Derrière lui, il entend la voix de l’homme qui marmonne :
- •L’argot
- •Et là, avec un peu de veine (9), tu trouveras quelque chose.
- •- Oh et puis, j’enwai marre (10) ! Allez, on va boire un pot (11) et parler d’autre chose.
- •Урок 81
- •Un voyage à Beaune (I)
- •- Non, mais on choisira un hôtel dans le
- •N’importe lequel, ils sont tous bons. Et si on ne trouve rien à Beaune même,
- •Voyage à Beaune (II)
- •Поездка в Бон (II)
- •Monsieur Froment cherche sa carte de crédit.
- •L’ayant trouvée (5), il paie,
- •Et la famille continue son chemin (6) vers le centre-ville.
- •1 Урок 83 me dégourdir les jambes 2 arrêterons - arriver 3 charger 4 Pouvez vous - chemin - centre ville 5 sa carte de crédit - ayant trouvée - le péage
- •Revision et notes
- •Une visite à Beaune (fin)
- •- Et celui-là n’est pas fameux (5) non plus.
- •- Beurk ! c’est le pire de tous !
- •- D’accord. Commande-le toi-même (n-l) et
- •À l’école primaire
- •- Я живу в Париже. — в самом Париже или в окрестностях?
- •Faites attention à “faire”
- •Будьте осторожны с “делать”
- •Le petit..Écran (1)
- •1 Faisait 2 m’a fait 3 ont gagné - Faut le faire 4m- fait attendre 5 en revanche 6 prête - le suis
- •Comme cette femme qui confie à son_amie : « Mon fils regarde tellement la télé”
- •Que si tu lui dis : “Viens regarder ce magnifique coucher de soleil”,
- •Il te demande : “c’est sur quelle chaîne ?” »
- •Inutile de discuter. 11 viendra qu'on le veuille ou non.
- •Бесполезно спорить. Он придёт, хотим мы того или нет.
- •ИУрок 88 ди скорей смотреть эту передачу! Это уморительно. 3. Я хочу посмотреть погоду. Это по какой программе? 4. Его (Её) книга во Франции не издана. 5. Я не терплю телевизор.
- •Le Tour de France
- •Cette célèbre course cycliste a beaucoup changé depuis sa création en mil neuf cent trois.
- •A cette époque, le Tour ne comptait que
- •Tandis qu’aujourd’hui, il en compte plus de vingt.
- •1 Téléviseurs - en possèdent 2 On peut en recevoir 3 très sympa. Côté cuisine 4 augmente d’année en année 5 la publicité
- •Avez-vous bien lu ?
- •Je suppose que c’estwun roman policier ?
- •Revision et notes
- •Parmi tous les jours fériés (2) dontwon bénéficie en France,
- •Урок 92
Oh, les beaux jours !
- C’était (n-2) comment la France avant la
guerre, grand-père ?
- Oh tu sais, c’était bien différent de
maintenant !
ПРОИЗНОШЕНИЕ
1 Сетэ... гэр гра пэр 2 ... дифера'...
УПРАЖНЕНИЯ
1. Не пойму (Не вижу), к чему вы клоните. 2. - Твоя подруга очень красива! — Твоя тоже! 3. Любой знает, что это неправда. 4. Никогда не слышал ничего подобного. 5. Это современная девушка и она гордится этим. 6. Ты будешь брать комплексный обед или заказываешь отдельные блюда?
Пропущенные слова
1 en - pareille 2 Chacun - accord 3 grand écran - grand chose 4 lundi - pourras 5 est-ce - que - machin
Вторая часть: Vingt-troisième leçon
Семьдесят третий урок
Ах, замечательные дни!
- Дедушка, какая была Франция до войны?
- О, знаешь, это было совсем по-другому,
ч
УРОК 73
ем сейчас!
Nous n’étions paswaussi riches et nous n’avions pas^autant de (1) belles choses,
mais je pense que nous vivions mieux qu’aujourd’hui.
Mon père avait un grand jardin et il cultivait (2) tous nos légumes,
et moi et mes copains (3) travaillions pour un fermier
qui nous donnait deswœufs frais et du lait qui était encore tiède (4).
On ne mangeait pas beaucoup de viande à cette époque.
Mais il y avait autre chose : les gens étaient plus^aimables.
Ils se connaissaient tous et ils se parlaient (5).
ПРОИЗНОШЕНИЕ
... нетио'... ота'... 4 ... вивио~... 5 ... авэ... кюльтивэ...
6 ... копэ~ травапо~... фэрмие 7... дэз(в... тиэд 8 ... ма~жэ...
10... туе...
ПРИМЕЧАНИЯ
autant de - столько. Il n’y a pas autant de neige que l’année dernière - Нет столько снега, как в прошлом году. Il a autant de vêtements que moi - У
него столько одежды, сколько у меня. Если мы заменяем существительное на en, то исчезает и предлог de: Il en a autant que moi - У него её столько же, сколько у меня.
un homme cultivé - культурный (образованный) человек, cultiver des légumes - выращивать (разводить) овощи. (См. урок 40, строку 10). Вольтер вложил в уста своего героя Кандида известное высказывание: Il faut cultiver son jardin - Нужно возделывать свой сад.
Мы не были так богаты и у нас не было столько красивых вещей,
но я думаю, что мы жили лучше, чем сегодня.
У моего отца был большой сад, и он выращивал все наши овощи,
а я и мои друзья работали у (на) фермера,
который давал нам свежие яйца и молоко, которое было ещё тёплым.
В то время не ели много мяса.
Но было (и) другое: люди были более приветливы.
Все знали друг друга и общались.
ПРИМЕЧАНИЯ
Очень распространённое слово в разговорной речи, обозначающее хорошего приятеля, друга. Ж. р.: copine.
tiède - тёплый или... прохладный: в зависимости от контекста. Говорят, что les Anglais boivent de la bière tiède - англичане пьют тёплое пиво. В переносном значении tiède значит “прохладный”, “равнодушный”, un accueil tiède - прохладный приём.
В
УРОК 73
озвратные глаголы здесь употреблены со значением взаимности. Если в ед. числе II se regarde dans le miroir - Он смотрится (смотрит на себя) в зеркало, то во мн. ч. Ils se regardent - Они смотрят друг на друга. Elle se connaît - Она себя знает. Vous vous connaissez ? - Вы знаете друг друга? (Вы знакомы?)
