Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fr_edit301-400.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
220.52 Кб
Скачать

Oh, les beaux jours !

  1. - C’était (n-2) comment la France avant la

guerre, grand-père ?

  1. - Oh tu sais, c’était bien différent de

maintenant !

ПРОИЗНОШЕНИЕ

1 Сетэ... гэр гра пэр 2 ... дифера'...

УПРАЖНЕНИЯ

1. Не пойму (Не вижу), к чему вы клоните. 2. - Твоя подруга очень красива! — Твоя тоже! 3. Любой знает, что это неправда. 4. Никогда не слышал ничего подобного. 5. Это современная девушка и она гордится этим. 6. Ты будешь брать комплексный обед или заказываешь отдельные блюда?

Пропущенные слова

1 en - pareille 2 Chacun - accord 3 grand écran - grand chose 4 lundi - pourras 5 est-ce - que - machin

Вторая часть: Vingt-troisième leçon

Семьдесят третий урок

Ах, замечательные дни!

  1. - Дедушка, какая была Франция до войны?

  2. - О, знаешь, это было совсем по-другому,

ч

УРОК 73

ем сейчас!

  1. Nous n’étions paswaussi riches et nous n’avions pas^autant de (1) belles choses,

  2. mais je pense que nous vivions mieux qu’aujourd’hui.

  3. Mon père avait un grand jardin et il cultivait (2) tous nos légumes,

  4. et moi et mes copains (3) travaillions pour un fermier

  5. qui nous donnait deswœufs frais et du lait qui était encore tiède (4).

  6. On ne mangeait pas beaucoup de viande à cette époque.

  7. Mais il y avait autre chose : les gens étaient plus^aimables.

  8. Ils se connaissaient tous et ils se parlaient (5).

ПРОИЗНОШЕНИЕ

  1. ... нетио'... ота'... 4 ... вивио~... 5 ... авэ... кюльтивэ...

6 ... копэ~ травапо~... фэрмие 7... дэз(в... тиэд 8 ... ма~жэ...

10... туе...

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. autant de - столько. Il n’y a pas autant de neige que l’année dernière - Нет столько снега, как в прошлом году. Il a autant de vêtements que moi - У

него столько одежды, сколько у меня. Если мы заменяем существительное на en, то исчезает и предлог de: Il en a autant que moi - У него её столько же, сколько у меня.

  1. un homme cultivé - культурный (образованный) человек, cultiver des légumes - выращивать (разводить) овощи. (См. урок 40, строку 10). Вольтер вложил в уста своего героя Кандида известное высказывание: Il faut cultiver son jardin - Нужно возделывать свой сад.

  1. Мы не были так богаты и у нас не было столько красивых вещей,

  2. но я думаю, что мы жили лучше, чем сегодня.

  3. У моего отца был большой сад, и он выращивал все наши овощи,

  4. а я и мои друзья работали у (на) фермера,

  5. который давал нам свежие яйца и молоко, которое было ещё тёплым.

  6. В то время не ели много мяса.

  7. Но было (и) другое: люди были более приветливы.

  8. Все знали друг друга и общались.

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. Очень распространённое слово в разговорной речи, обозначающее хорошего приятеля, друга. Ж. р.: copine.

  2. tiède - тёплый или... прохладный: в зависимости от контекста. Говорят, что les Anglais boivent de la bière tiède - англичане пьют тёплое пиво. В переносном значении tiède значит “прохладный”, “равнодушный”, un accueil tiède - прохладный приём.

  3. В

    УРОК 73

    озвратные глаголы здесь употреблены со значением взаимности. Если в ед. числе II se regarde dans le miroir - Он смотрится (смотрит на себя) в зеркало, то во мн. ч. Ils se regardent - Они смотрят друг на друга. Elle se connaît - Она себя знает. Vous vous connaissez ? - Вы знаете друг друга? (Вы знакомы?)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]