- •Une déception
- •- Oui, mais le prix du mètre carré (4) y est
- •Que seuls les restaurants “industriels” sont rentables.
- •Mais ne t’en fais pas (6), mon touriste affamé,
- •1 En faites pas 2 sommes allés - n - que 3 fait partie de 4 Seuls - rentables 5 fait
- •Oh, les beaux jours !
- •- C’était (n-2) comment la France avant la
- •- Oh tu sais, c’était bien différent de
- •Ils ne s’endormaient pas pendant que leur grand-père leur parlait (7) !
- •Le grand écran
- •Une consultation efficace
- •- Ce n’est pas la peine, docteur, je me sens
- •Mieux depuis deux minutes. Au revoir !”
- •Détendons-nous
- •Il réussissait (5) quand même à en sortir le premier !
- •Méfie-toi de ce dragueur (6) ! c’estwiin vrai nouveau riche,
- •Et je te préviens qu’il est beaucoup plus nouveau que riche (7) !
- •Revision et notes
- •La femme est la patronne
- •Jean et Mireille font l’inventaire de leur magasin de vêtements :
- •- M. Bon, ici j’ai vingt-deux jupes gris clair
- •- J. Qu’est-ce que tu es dure comme patronne, alors (6) !
- •La politique
- •Les sondages
- •- Bon. Je dois noter que vous n’avez aucune opinion politique. Au revoir, dit le sondeur.”
- •Derrière lui, il entend la voix de l’homme qui marmonne :
- •L’argot
- •Et là, avec un peu de veine (9), tu trouveras quelque chose.
- •- Oh et puis, j’enwai marre (10) ! Allez, on va boire un pot (11) et parler d’autre chose.
- •Урок 81
- •Un voyage à Beaune (I)
- •- Non, mais on choisira un hôtel dans le
- •N’importe lequel, ils sont tous bons. Et si on ne trouve rien à Beaune même,
- •Voyage à Beaune (II)
- •Поездка в Бон (II)
- •Monsieur Froment cherche sa carte de crédit.
- •L’ayant trouvée (5), il paie,
- •Et la famille continue son chemin (6) vers le centre-ville.
- •1 Урок 83 me dégourdir les jambes 2 arrêterons - arriver 3 charger 4 Pouvez vous - chemin - centre ville 5 sa carte de crédit - ayant trouvée - le péage
- •Revision et notes
- •Une visite à Beaune (fin)
- •- Et celui-là n’est pas fameux (5) non plus.
- •- Beurk ! c’est le pire de tous !
- •- D’accord. Commande-le toi-même (n-l) et
- •À l’école primaire
- •- Я живу в Париже. — в самом Париже или в окрестностях?
- •Faites attention à “faire”
- •Будьте осторожны с “делать”
- •Le petit..Écran (1)
- •1 Faisait 2 m’a fait 3 ont gagné - Faut le faire 4m- fait attendre 5 en revanche 6 prête - le suis
- •Comme cette femme qui confie à son_amie : « Mon fils regarde tellement la télé”
- •Que si tu lui dis : “Viens regarder ce magnifique coucher de soleil”,
- •Il te demande : “c’est sur quelle chaîne ?” »
- •Inutile de discuter. 11 viendra qu'on le veuille ou non.
- •Бесполезно спорить. Он придёт, хотим мы того или нет.
- •ИУрок 88 ди скорей смотреть эту передачу! Это уморительно. 3. Я хочу посмотреть погоду. Это по какой программе? 4. Его (Её) книга во Франции не издана. 5. Я не терплю телевизор.
- •Le Tour de France
- •Cette célèbre course cycliste a beaucoup changé depuis sa création en mil neuf cent trois.
- •A cette époque, le Tour ne comptait que
- •Tandis qu’aujourd’hui, il en compte plus de vingt.
- •1 Téléviseurs - en possèdent 2 On peut en recevoir 3 très sympa. Côté cuisine 4 augmente d’année en année 5 la publicité
- •Avez-vous bien lu ?
- •Je suppose que c’estwun roman policier ?
- •Revision et notes
- •Parmi tous les jours fériés (2) dontwon bénéficie en France,
- •Урок 92
Parmi tous les jours fériés (2) dontwon bénéficie en France,
ПРОИЗНОШЕНИЕ
1 Парми... до' то'...
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) Aux armes, citoyens / Formez vos bataillons ! (K
оружию, граждане / Вступайте в отряды!) - начало припева в национальном гимне Франции “Марсельезе” - la Marseillaise. Созданный Руже де Лилем в 1792 году как военный гимн, он был впервые спет в Париже Марсельским батальоном, откуда и название. (В 1980 году Серж Гинзбург
согласуется с определяющим его подлежащим, когда вспомогательным глаголом является être, и со стоящим непосредственно перед ним прямым допол- нением, когда вспомогательный глагол - avoir.
J’ai acheté des pommes (прямое дополнение после глагола), но: Les pommes que j’ai achetées.
Il a trouve les livres, но Les livres qu’il a trouves.
Je l’ai xu - Я видел(а) его (это) (прямое доп. муж. рода); Je l’ai хие - Я видел(а) её (прям. доп. жен. рода). Согласования нет, если дополнение косвенное.
Elle leur a donné les clés - Она им дала ключи.
Не стоит слишком беспокоиться насчёт этого правила. Первое время письменный французский нас будет волновать меньше, чем правильно построенные фразы разговорного французского.
Вторая часть: Quarante-deuxième leçon
Девяносто второй урок
К оружию, граждане!
Среди всех праздничных дней, которыми пользуются во Франции,
ПРИМЕЧАНИЯ
создал для гимна версию регги, что вызвало широкий общественный протест.)
(
УРОК 92
2) un jour férié это праздничный, нерабочий день. Праздник может быть как гражданским, так и религиозным. По причине своего католического происхождения, некоторые праздники определяются скорее по своим религиозным названиям, чем по датам (15 августа, например, часто называют Успением - l’Assomption).- le premier de l’an, la Pentecôte, le quinze août, le premier mai, le onze novembre et cætera -,
il y_en a un qui tient une place particulière dans le cœur de tout Français.
II s’agit (3) du 14 juillet, la fête nationale.
Cette fête commémore le début de la Révolution en mil (4) sept cent quatre- vingt-neuf
et plus^exactement la prise de la Bastille,
cette terrible prison (5) qui symbolisait le pouvoir de la monarchie.
Ce jour-là, une foule de vingt mille Parisiens, à la recherche d’armes, a pris la forteresse d’assaut.
Ayant libéré les prisonniers (6) et tué le gouverneur,
ПРОИЗНОШЕНИЕ
2 ...па~ ткот... кэ~ зут... этсэтэра 4 Иль сажи... 7... тэрибль ...
монарши 8 ... дасо 9 Эйа~ ... тюэ...
ПРИМЕЧАНИЯ
Мы подробнее остановимся на этом непростом глаголе (s’agir de) позже. Здесь лишь заметим, что он употребляется в безличной форме il s’agit de для выделения главного в предложении. В переводе на русский может иногда опускаться, если это не изменяет смысла: Je vais vous parler d’une fête religieuse : il s’agit de la Pentecôte - Я вам сейчас расскажу об одном религиозном празднике: (речь идёт о) Троице.
Мы можем также сказать dix-sept cent... А в строке 11 - dix-huit cent...
- первое января (первое число года),
Троица, 15 августа, 1 мая, 11 ноября и т. д. -,
есть один, который занимает особое место в сердце каждого француза.
Речь идёт о 14 июля, национальном празднике.
Этот праздник отмечает начало Революции в 1789 году,
а точнее взятие Бастилии,
этой ужасной тюрьмы, которая символизировала власть монархии.
В этот день двадцатитысячная толпа парижан, в поисках оружия, взяла крепость штурмом.
Освободив заключённых и убив управляющего,
ПРИМЕЧАНИЯ
