- •Une déception
- •- Oui, mais le prix du mètre carré (4) y est
- •Que seuls les restaurants “industriels” sont rentables.
- •Mais ne t’en fais pas (6), mon touriste affamé,
- •1 En faites pas 2 sommes allés - n - que 3 fait partie de 4 Seuls - rentables 5 fait
- •Oh, les beaux jours !
- •- C’était (n-2) comment la France avant la
- •- Oh tu sais, c’était bien différent de
- •Ils ne s’endormaient pas pendant que leur grand-père leur parlait (7) !
- •Le grand écran
- •Une consultation efficace
- •- Ce n’est pas la peine, docteur, je me sens
- •Mieux depuis deux minutes. Au revoir !”
- •Détendons-nous
- •Il réussissait (5) quand même à en sortir le premier !
- •Méfie-toi de ce dragueur (6) ! c’estwiin vrai nouveau riche,
- •Et je te préviens qu’il est beaucoup plus nouveau que riche (7) !
- •Revision et notes
- •La femme est la patronne
- •Jean et Mireille font l’inventaire de leur magasin de vêtements :
- •- M. Bon, ici j’ai vingt-deux jupes gris clair
- •- J. Qu’est-ce que tu es dure comme patronne, alors (6) !
- •La politique
- •Les sondages
- •- Bon. Je dois noter que vous n’avez aucune opinion politique. Au revoir, dit le sondeur.”
- •Derrière lui, il entend la voix de l’homme qui marmonne :
- •L’argot
- •Et là, avec un peu de veine (9), tu trouveras quelque chose.
- •- Oh et puis, j’enwai marre (10) ! Allez, on va boire un pot (11) et parler d’autre chose.
- •Урок 81
- •Un voyage à Beaune (I)
- •- Non, mais on choisira un hôtel dans le
- •N’importe lequel, ils sont tous bons. Et si on ne trouve rien à Beaune même,
- •Voyage à Beaune (II)
- •Поездка в Бон (II)
- •Monsieur Froment cherche sa carte de crédit.
- •L’ayant trouvée (5), il paie,
- •Et la famille continue son chemin (6) vers le centre-ville.
- •1 Урок 83 me dégourdir les jambes 2 arrêterons - arriver 3 charger 4 Pouvez vous - chemin - centre ville 5 sa carte de crédit - ayant trouvée - le péage
- •Revision et notes
- •Une visite à Beaune (fin)
- •- Et celui-là n’est pas fameux (5) non plus.
- •- Beurk ! c’est le pire de tous !
- •- D’accord. Commande-le toi-même (n-l) et
- •À l’école primaire
- •- Я живу в Париже. — в самом Париже или в окрестностях?
- •Faites attention à “faire”
- •Будьте осторожны с “делать”
- •Le petit..Écran (1)
- •1 Faisait 2 m’a fait 3 ont gagné - Faut le faire 4m- fait attendre 5 en revanche 6 prête - le suis
- •Comme cette femme qui confie à son_amie : « Mon fils regarde tellement la télé”
- •Que si tu lui dis : “Viens regarder ce magnifique coucher de soleil”,
- •Il te demande : “c’est sur quelle chaîne ?” »
- •Inutile de discuter. 11 viendra qu'on le veuille ou non.
- •Бесполезно спорить. Он придёт, хотим мы того или нет.
- •ИУрок 88 ди скорей смотреть эту передачу! Это уморительно. 3. Я хочу посмотреть погоду. Это по какой программе? 4. Его (Её) книга во Франции не издана. 5. Я не терплю телевизор.
- •Le Tour de France
- •Cette célèbre course cycliste a beaucoup changé depuis sa création en mil neuf cent trois.
- •A cette époque, le Tour ne comptait que
- •Tandis qu’aujourd’hui, il en compte plus de vingt.
- •1 Téléviseurs - en possèdent 2 On peut en recevoir 3 très sympa. Côté cuisine 4 augmente d’année en année 5 la publicité
- •Avez-vous bien lu ?
- •Je suppose que c’estwun roman policier ?
- •Revision et notes
- •Parmi tous les jours fériés (2) dontwon bénéficie en France,
- •Урок 92
Une visite à Beaune (fin)
Les Froment sontw arrivés à Beaune à trois heures dix,
et ils se sont précipités (1) pour visiter leswHospices.
Ces bâtiments, aux toits polychromes (2), datent du quinzième siècle ;
ils sont toujours habités mais aujourd’hui il n’y a ni malades ni mendiants (3),
seulement des personnes du troisième âge (4).
Une fois la visite finie, ils se sont rendus
dans une cave
>«✓
pour déguster du vin et pour enwacheter.
- Qu’est-ce que tu penses de celui-ci ?
- Il est franchement mauvais.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
... ту a полнкром дат... 8 ... фра~ шма"...
ПРИМЕЧАНИЯ
Je suis pressé - Я спешу. Dépêchez-vous ! -
Поторопитесь! se précipiter - бросаться, устремляться. Elle s’est précipitée dans ses bras -
Она бросилась в его объятия. (Обратите внимание на согласование причастия.)
La femme aux cheveux blonds - Женщина со светлыми волосами; светловолосая женщина, au, à la обозначают физическое свойство.
(Полихромный: это прилагательное применимо к определённому стилю крыш, характерных для
Восемьдесят пятый урок
Поездка в Бон (конец)
Фроманы приехали в Бон в ЗЛО
и помчались осматривать Хосписы- богадельни.
Эти здания с полихромными крышами датируются XV веком;
в них всё так же живут, но сегодня нет ни больных, ни нищих,
только люди преклонного возраста.
Закончив осмотр, они отправились в (винный) погреб,
чтобы продегустировать и купить вино.
- Что ты думаешь об этом?
- Оно совсем плохое.
ПРИМЕЧАНИЯ
Бургундии, для постройки которых употребляется красная, позолоченная и зелёная черепица.)
J
УРОК 85
e n’ai ni argent, ni amis - У меня (нет) ни денег, ни друзей. Как и в русском языке, ni является отрицательной частицей. Во французском языке она заменяет pas в парах отрицания. Il ne veut ni manger ni boire - Он не хочет ни есть, ни пить. Если же предоставляется выбор, употребляют soit (или): Je peux venir soit aujourd’hui soit après- demain - Я могу прийти или сегодня или послезавтра. (Другой вариант “или” - ou.)le troisième âge - (доел.: третий возраст) пожилой возраст. Это эвфемизм для обозначения лиц преклонных лет.
- Et celui-là n’est pas fameux (5) non plus.
Et ce côtes-de-beaune (6) ?
- Beurk ! c’est le pire de tous !
Moi, je trouve qu’il n’est pas mauvais.
- D’accord. Commande-le toi-même (n-l) et
moi, je le paierai (7).
Après cet^épisode hautement culturel, Monsieur Froment a décidé
de chercher un petit^hôtel sympathique pour y coucher.
Mais, n’ayant rien trouvé ni à Beaune, ni dans les^environs,
ils sont repartis pour Paris à huit^heures. ПРОИЗНОШЕНИЕ
10 ... пир... туе 13 ... СЭ~ TUITHK...
ПРИМЕЧАНИЯ
fameux в положительной форме служит для похвалы: замечательный, отличный. Il est fameux, ton vin ! - Твоё вино отличное! В отрицательной форме - для критики, неодобрения. Pas fameux votre travail ! - Ваша работа так себе! Je ne suis pas fameux en maths - Я не силён в математике.
la côte - берег. La Côte d’Ivoire - Берег Слоновой Кости. Это слово часто используется в названиях вин, указывая на регион их происхождения*: Le côte-de-nuits, le côte-de-beaune и т. д. (Чтобы заметить разницу в произношении, которую определяют знаки ударения, обратитесь к уроку 74, строке 6 и послушайте слово la cote [кот]. Теперь послушайте la côte с accent circonflexe (А) - [ко:т]. Здесь слышится некоторая долгота звука [о]. Потренировавшись, вы очень скоро сможете обозначать такую разницу в произношении.)
- A то тоже не особенно хорошее.
А это Кот-де-Бон?
- Фу! Это худшее из всех!
А я нахожу, что оно неплохое.
- Хорошо. Заказывай его сама, а я (его)
оплачу.
После этого высококультурного события, господин Фроман решил
поискать небольшую симпатичную гостиницу, чтобы там переночевать.
Но, не найдя ничего ни в Боне, ни в окрестностях,
они отправились назад в Париж в восемь часов.
ПРИМЕЧАНИЯ
* Поскольку le vin м. рода, название вина тоже принимает м. род. Ещё одно примечание: Bourgogne и Bordeaux, как географические названия, пишутся с большой буквы; название соответствующих вин - с маленькой (см. предложение 2 в упражнении).
(
УРОК 85
7) payer quelque chose - оплачивать что-либо, платить за что-либо; payer quelqu’un - платить кому-либо. Вы можете написать je paie, tu paies, il paie, ils paient или je paye, tu payes, il paye, ils payent. (Nous payons и vous payez - единственно возможные формы для этих лиц.) Это верно и для других глаголов на -ауег, таких как bégayer - заикаться или rayer - зачёркивать.EXERCICES
- J'habite à Paris. - Paris même ou les environs ?
- C'est un bourgogne ou un bordeaux ? - Ni l'un ni l'autre.
- Ce roman est franchement mauvais. - Celui-ci est pire.
Regarde ! Là-bas, c'est le président lui-même ! 5. Une fois le repas fini, il est reparti chez lui. 6. Beurk ! Pas fameux, ton vin !
Заполните пропуски
Ни моя жена, ни я не сможем прийти.
. . ma femme . . moi . . pourrons venir.
Он им платит как обычно с опозданием в два месяца.
Il les d' avec deux mois de
retard.
Она бросилась ему (ей) на помощь.
Elle s' à son secours.
Приюты принимали или нищих или больных.
Les Hospices accueillaient .... des mendiants .... des
Они нам это сами сказали.
Ils 'ont dit ... -
Quatre-vingt-sixième leçon
