- •Une déception
- •- Oui, mais le prix du mètre carré (4) y est
- •Que seuls les restaurants “industriels” sont rentables.
- •Mais ne t’en fais pas (6), mon touriste affamé,
- •1 En faites pas 2 sommes allés - n - que 3 fait partie de 4 Seuls - rentables 5 fait
- •Oh, les beaux jours !
- •- C’était (n-2) comment la France avant la
- •- Oh tu sais, c’était bien différent de
- •Ils ne s’endormaient pas pendant que leur grand-père leur parlait (7) !
- •Le grand écran
- •Une consultation efficace
- •- Ce n’est pas la peine, docteur, je me sens
- •Mieux depuis deux minutes. Au revoir !”
- •Détendons-nous
- •Il réussissait (5) quand même à en sortir le premier !
- •Méfie-toi de ce dragueur (6) ! c’estwiin vrai nouveau riche,
- •Et je te préviens qu’il est beaucoup plus nouveau que riche (7) !
- •Revision et notes
- •La femme est la patronne
- •Jean et Mireille font l’inventaire de leur magasin de vêtements :
- •- M. Bon, ici j’ai vingt-deux jupes gris clair
- •- J. Qu’est-ce que tu es dure comme patronne, alors (6) !
- •La politique
- •Les sondages
- •- Bon. Je dois noter que vous n’avez aucune opinion politique. Au revoir, dit le sondeur.”
- •Derrière lui, il entend la voix de l’homme qui marmonne :
- •L’argot
- •Et là, avec un peu de veine (9), tu trouveras quelque chose.
- •- Oh et puis, j’enwai marre (10) ! Allez, on va boire un pot (11) et parler d’autre chose.
- •Урок 81
- •Un voyage à Beaune (I)
- •- Non, mais on choisira un hôtel dans le
- •N’importe lequel, ils sont tous bons. Et si on ne trouve rien à Beaune même,
- •Voyage à Beaune (II)
- •Поездка в Бон (II)
- •Monsieur Froment cherche sa carte de crédit.
- •L’ayant trouvée (5), il paie,
- •Et la famille continue son chemin (6) vers le centre-ville.
- •1 Урок 83 me dégourdir les jambes 2 arrêterons - arriver 3 charger 4 Pouvez vous - chemin - centre ville 5 sa carte de crédit - ayant trouvée - le péage
- •Revision et notes
- •Une visite à Beaune (fin)
- •- Et celui-là n’est pas fameux (5) non plus.
- •- Beurk ! c’est le pire de tous !
- •- D’accord. Commande-le toi-même (n-l) et
- •À l’école primaire
- •- Я живу в Париже. — в самом Париже или в окрестностях?
- •Faites attention à “faire”
- •Будьте осторожны с “делать”
- •Le petit..Écran (1)
- •1 Faisait 2 m’a fait 3 ont gagné - Faut le faire 4m- fait attendre 5 en revanche 6 prête - le suis
- •Comme cette femme qui confie à son_amie : « Mon fils regarde tellement la télé”
- •Que si tu lui dis : “Viens regarder ce magnifique coucher de soleil”,
- •Il te demande : “c’est sur quelle chaîne ?” »
- •Inutile de discuter. 11 viendra qu'on le veuille ou non.
- •Бесполезно спорить. Он придёт, хотим мы того или нет.
- •ИУрок 88 ди скорей смотреть эту передачу! Это уморительно. 3. Я хочу посмотреть погоду. Это по какой программе? 4. Его (Её) книга во Франции не издана. 5. Я не терплю телевизор.
- •Le Tour de France
- •Cette célèbre course cycliste a beaucoup changé depuis sa création en mil neuf cent trois.
- •A cette époque, le Tour ne comptait que
- •Tandis qu’aujourd’hui, il en compte plus de vingt.
- •1 Téléviseurs - en possèdent 2 On peut en recevoir 3 très sympa. Côté cuisine 4 augmente d’année en année 5 la publicité
- •Avez-vous bien lu ?
- •Je suppose que c’estwun roman policier ?
- •Revision et notes
- •Parmi tous les jours fériés (2) dontwon bénéficie en France,
- •Урок 92
Et là, avec un peu de veine (9), tu trouveras quelque chose.
- Oh et puis, j’enwai marre (10) ! Allez, on va boire un pot (11) et parler d’autre chose.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
. вэн...12... по...
ПРИМЕЧАНИЯ
avoir de la veine - быть удачливым; *un veinard -
везучий, счастливчик. *Pas de veine ! - Не везёт!
*en avoir marre (de) —> J’en ai marre - С меня хватит, надоело, осточертело. П en a marre de ce travail - Эта работа y него уже в печёнках сидит. Заметьте обязательное употребление en в таких выражениях.
EXERCICES
1. Il n'a jamais de fric, celui-là ! 2. Son appart est chouette mais il est vachement cher. 3. J’en ai marre d’écouter la même chanson ! 4. Bon, tu as ton loyer, mais il y a la caution en plus. 5. Il n’est pas là pour le moment. Il est allé boire un pot avec Jean.
Заполите пропуски
Нужно учесть оплату за услуги агентства в придачу.
des frais d’agence !
У вас нет другого ключа? Этот не подходит (не подходящий).
Vous n'avez pas une autre clé ? -là n'est pas
la
Мы делаем это упражнение вот уже четверть часа.
Nous cet exercice un d’heure.
и тогда, если повезёт, ты что-нибудь найдёшь.
- А! И потом мне надоело! Давай пойдём
пропустим стаканчик и поговорим о другом.
ПРИМЕЧАНИЯ
(И) * boire или prendre un pot - поболтать и выпить, “посидеть”.
Все арготические выражения этого урока широко употребляются в повседневной речи. Однако до того, как вы приобретёте немного больше навыков говорения на французском языке, мы советуем вам научиться узнавать эти выражения. (Мы даём другие примеры в уроке 110.)
УПРАЖНЕНИЯ
1. У этого никогда нет денег! 2. Его квартира отличная, но сильно дорогая. 3. Мне надоело слушать одну и ту же песню!
Ладно, у тебя квартплата, но в придачу есть ещё залог.
Его пока нет. Он пошёл пропустить стаканчик с Жаном.
Стоит лучше подождать до завтра, чтобы было наверняка (быть уверенным).
II attendre demain pour être sûr.
Все уезжают в отпуск (на каникулы). s’. . . . en vacances.
Пропущенные слова
f
Урок 81
aut compter - en plus 2 Celle - bonne 3 faisons - depuis - quart 4 vaut mieux 5 Tout le monde - en va
Вторая часть: Trente-deuxième leçon
Quatre-vingt-deuxième leçon
Un voyage à Beaune (I)
- Je veux partir ce week-end, dit un jour
Madame Froment à son mari.
N’importe où (1), mais je veux partir ! J’en ai marre de Paris !
- Tiens ! On peut aller à Beaune. Comme ça,
les_enfants verront (2) les^Hospices (3),
et nous pourrons acheter du vin pour notre cave. Qu’en penses-tu ?
- Superbe ! Je veux partir maintenant ! Tout
de suite !
- Ne sois pas bête ! Tu sais bien qu’entre
huit^heures et neufwheures, c’est l’heure de pointe,
et toutes les routes sont bloquées. Attendons un peu,
et on partira vers onze heures. Comme ça, onwévitera les^embouteillages.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
... Бон 2 ... нэ~порту?... 3 ... лезоспис... 4 ... кав... ка~па~стю 6... суа... пуэ' т 8 ... а~ бутэйаж
ПРИМЕЧАНИЯ
n’importe придаёт словам значение “без разницы”, “всё равно”, “любой” и т. д. n’importe où - где (куда) угодно, всё равно где (куда); n’importe quand
когда угодно, в любое время; n’importe comment
как попало, небрежно; n’importe qui - кто угодно, любой, кто попало; n’importe quel (lequel) любой, какой угодно (см. строку 11). n’importe quel jour - всё равно какой день. Choisissez une carte,
Восемьдесят второй урок
Поездка в Бон (I)
- Я хочу уехать на эти выходные, - говорит
однажды госпожа Фроман своему мужу.
Куда угодно, но (я хочу) уехать! Мне Париж осточертел!
- А, слушай, можно поехать в Бон. Тогда
дети посмотрят Хосписы-богадельни,
а мы сможем купить вина в наш погреб. Что ты об этом думаешь?
- Великолепно! Хочу ехать сейчас!
Немедленно!
6- Не глупи! (Не будь глупой!) Ты хорошо знаешь, что между восемью и девятью часами - час пик
и все дороги забиты. Подождём немного
и поедем часов в одиннадцать. Так мы избежим пробок.
ПРИМЕЧАНИЯ
n’importe laquelle - Выберите одну карту, любую. (См. также урок 105, N-2).
Как вы уже знаете, это глагол voir в будущем времени. Qui vivra verra (доел.: “Кто поживёт увидит") - Поживём - увидим.
В
УРОК 82
иноделием раньше занимались монахи. Они же давали приют странствующим богомольцам, а также больным и немощным в хосписах-богадельнях (les Hospices). Не случайно однокоренным словом является l’hospitalité (гостеприимство), hospitaliser (госпитализировать, класть в больницу), а значит и un hôpital (больница), хотя последнее исторически изменило орфографию.
