Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fr_edit301-400.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
220.52 Кб
Скачать

291 • deux cent quatre-vingt-onze

Обозначая дату (год), mille часто пишут mil, что на произношение не влияет. Называя год, употребляем количественное числительное, т. е. просто называем число: 1625 - тысяча шестьсот двадцать пять - mil six cent vingt-cinq. 1982 - mil neuf cent quatre-vingt-deux. Попробуйте назвать следующие даты: 1945, 1863, 1495, 1787, 1960. (Ответы в конце урока).

3. Притяжательные местоимения во французском языке (в отличие от русского) имеют свою собственную форму, отличную от формы притяжательных прилагательных. Зато так же, как и в русском, они изменяются в роде и в числе: le mien, la mienne, les miens, les miennes - мой, моя, мои, мои (ж. р. мн. ч.)

le tien, la tienne, les tiens, les tiennes - твой, твоя, твои, твои (ж. р. мн. ч.)

le sien, la sienne, les siens, les siennes - его (её) le nôtre, la nôtre, les nôtres - наш, наша, наши le vôtre, la vôtre, les vôtres - ваш, ваша, ваши le leur, la leur, les leurs - их.

На первый взгляд это не кажется простым, но вы легко сможете обнаружить здесь закономерность, что поможет вам быстрее запомнить притяжательные местоимения.

4. dont очень распространённое относительное местоимение. Его эквивалентом в русском языке является “который" - в различных падежах и с возможным предлогом в зависимости от контекста, les gens dont vous parlez - люди, о которых вы говорите; la maladie dont il souffre - болезнь, (от) которой он страдает; ils ont cinq enfants dont quatre garçons - y них пятеро детей, из которых четыре мальчика (в том числе четыре мальчика).

Вы заметили, что dont всегда следует за словом, к которому относится. В переводе на русский это не всегда так. Обратите внимание на порядок слов:

C’est un pays dont j’aime le climat - Это страна, климат которой мне нравится; la maison dont les fenêtres sont cassées - дом, окна которого разбиты. Разумеется, мы не ждём от вас немедленного запоминания всех правил. Читайте примеры в тексте и старайтесь применять теорию, узнанную здесь, на практике.

Ответы к датам

1945 mil (или mille) neuf cent quarante-cinq 1863 mil (или mille) huit cent soixante-trois 1495 mil (или mille) quatre cent quatre-vingt-quinze 1787 mil (или mille) sept cent quatre-vingt-sept

1960 mil (или mille) neuf cent soixante

В

УРОК 70

торая часть: Vingt et unième leçon

Soixante et onzième leçon

Une déception

  1. - Anne, est-ce que c’est vrai que les Français

aiment bien manger ?

  1. - Mais oui. Cela fait partie (1) de nos

qualités (ou de nos défauts) !

  1. Mais pourquoi tu me poses cette question ?

  2. - Avant de venir en France, tout le monde

m’a dit :

  1. Ah, vous verrez (N-l), en France, on mange bien ;

  2. vous mangerez des spécialités, des produits frais,

  3. vous goûterez à des petits vins de pays, et tout et tout (2).”

  4. Mais ça fait trois jours que je suis^ici (3)

  5. et, aux Champsw-Élysées, par exemple, je n’ai vu que

  6. des fast-food ou des pizzerias... pas très typiques !

ПРОИЗНОШЕНИЕ

  1. ... калите... дефо 3 ... поз... 5 ... вэре... 6 ... ма~жсере... продюи фрэ 7... гутсере... пэи э ту эту 10 ... пидзэриа...

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) une partie - часть; партия (в игре), cela (ça) fait partie de... - это является частью, это входит в...; ce livre fait partie de ma bibliothèque - эта книга из моей библиотеки; une partie de cartes - партия в карты.

Семьдесят первый урок

Разочарование

  1. - Анн, это правда, что французы любят

хорошо поесть?

  1. - Ну да. Это является частью наших

достоинств (или (наших) недостатков)!

  1. Но почему ты мне задаёшь этот вопрос?

  2. - До того, как приехать во Францию, я

слышал ото всех (все мне говорили):

  1. “О, вы увидите, во Франции едят хорошо;

  2. вы будете есть национальные блюда, свежие продукты,

  3. вы попробуете местные вина и всякое такое.”

  4. Но вот уже три дня, как я здесь,

  5. а на Елисейских Полях, например, я видел только

  6. фаст-фуды или пиццерии... не самые типичные!

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. Мы можем сказать et caetera (etc) [этсетера] или et ainsi de suite в конце фразы, как эквивалент “и т. д.” или “и т. п.’\ Выражение et tout et tout относится к более разговорным.

  2. У

    УРОК 71

    стойчивая конструкция для выражения времени: ça fait + обстоятельство времени + que. Ça fait deux ans qu’il est mort - Вот уже два года, как он умер; Ça fait trois mois qu’elle étudie la français -

Она изучает французский (вот) уже три месяца.

  1. - Oui, mais le prix du mètre carré (4) y est

tellementwélevé (5)

  1. Que seuls les restaurants “industriels” sont rentables.

  2. Mais ne t’en fais pas (6), mon touriste affamé,

  3. demain, je t’emmènerai dans^un vrai restaurant français.

ПРОИЗНОШЕНИЕ

11 ... эла>ве... 14 ... та' мэна?ре...

ПРИМЕЧАНИЯ

(5) Мы знаем haut (высокий) - для здания. По отношению к цене употребляют причастие в роли прилагательного: élevé. Антоним: un prix bas.

(4) un carré - квадрат; un rond - круг; une racine carrée - квадратный корень; une table ronde -

круглый стол. Площадь, естественно, считается в квадратных метрах - mètres carrés. Говоря о размерах дома или квартиры, называют количество кв. метров. Il habite un cinquante mètres carrés dans le centre de Lyon - Он живёт на пятидесяти кв. м в центре Лиона.

EXERCICES

1. Il fait partie du gouvernement. 2. En France, on mange bien. 3. Ça fait deux semaines que je travaille très dur. 4. Les prix en Suisse sont très élevés, mais les salaires sont élevés aussi. 5. Il n’a vu que des restaurants industriels.

  1. - Да, но цена за квадратный метр там

настолько велика,

  1. что только “индустриальные” рестораны и рентабельны.

  2. Но не волнуйся, мой изголодавшийся турист,

  3. завтра я поведу тебя в настоящий французский ресторан.

ПРИМЕЧАНИЯ

(6) Существует глагол s’inquiéter - беспокоиться, волноваться. Je m’inquiète - Я беспокоюсь; Ne vous inquiétez pas (Ne t’inquiète pas) - Не волнуйтесь (Не волнуйся). Ne vous en faites pas (Ne t’en fais pas): разговорный вариант этого выражения.

У

УРОК 71

ПРАЖНЕНИЯ

1. Он входит в правительство. 2. Во Франции едят хорошо.

  1. Вот уже две недели я очень напряжённо работаю.

  2. Цены в Швейцарии очень высокие, но зарплаты тоже высоки. 5. Он видел одни только промышленные рестораны.

Заполните пропуски

  1. Не волнуйтесь; это не тяжело.

Ne vous ; ce n’est pas dur.

  1. Мы поехали в Париж и видели одних только туристов.

Nous à Paris et nous .’avons vu

. . . des touristes.

  1. Это входит в его недостатки, знаешь.

Ça ses défauts, tu sais.

Soixante-douzième leçon

Le lendemain, dans un grand (1) restaurant

  1. - Cette carte (2) ! Quelle merveille ! Je n’ai jamais vu une chose pareille (3) !

ПРОИЗНОШЕНИЕ

  1. ... мэрвэй... парэй

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. Прилагательное grand имеет множество значений, и переводят его по-разному в зависимости от контекста, например: un grand vent - сильный ветер; un film grand écran - широкоэкранный фильм; un grand vin - марочное вино; un grand restaurant - высококлассный (шикарный) ресторан. Обратите также внимание на слово grand-chose, которое обычно используется в отрицательных высказываниях: Cela ne vaut pas grand-chose - Не ахти какой (Это не много стоит); Je n’ai pas vu grand-chose - Я мало что увидел. Как видите, grand-chose употребляется в том же значении, что и beaucoup.

  2. В ресторане le menu значит фиксированная оплата

  1. Только промышленные рестораны и рентабельны.

les restaurants industriels sont

  1. Вот уже две недели, как он пытается это сделать. Ça .... deux semaines qu’il essaye de le faire.

Пропущенные слова

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]