- •Урок 47
- •Урок 48
- •Урок 48
- •Урок 50
- •R.S.V.P. (Просьба ответить)
- •Собеседование при приёме на работу
- •Урок 52
- •Урок 52
- •Урок 54
- •Урок 55
- •Урок 58
- •Урок 59
- •Урок 60
- •Урок 61
- •Урок 62
- •Урок 62
- •Вторая часть: Treizième leçon
- •Вторая часть: Quatorzième leçon
- •Урок 64
- •Урок 64
- •Вторая часть: Quinzième leçon
- •Урок 65
- •Урок 66
- •Вторая часть: Dix-septième leçon
- •Урок 67
- •Урок 67
- •Урок 68
- •Урок 68
- •Человеческое тело
- •Урок 69
- •Вторая часть: Vingtième leçon
- •2. Числа и даты
- •3 Тысячи человек,
grand - большой, но по отношению к людям может также значить ‘'высокий" (и “великий" тоже. Опирайтесь на контекст!). Для высокого здания, дерева и т. д. есть другое прилагательное: haut [о].
П
Урок 54
ричастие прош. времени может использоваться в качестве прилагательного. Если бы в данном случае речь шла о госпоже Ле Клер, следовало бы написать terrifiée (но произношение осталось бы неизменным). Глагол terrifier означает “ужасать", “наводить ужас", “устрашать".
Madame Le Clerc est furieuse (6) : elle croit à (7) une mauvaise plaisanterie.
Alors elle va au marché et trouve le grand_étranger.
“Pourquoi avez-vous effrayé mon mari ?
La Mort lui répond : - Eh bien, madame, je suis surpris :
j’ai vu votre mari à Lille, mais j’ai rendez- vous avec lui
ce soir... à Toulouse.”
ПРОИЗНОШЕНИЕ
8 ... круа... плеза' три...
ПРИМЕЧАНИЯ
м. р.: furieux - бешеный, яростный. Je suis furieux contre lui - Я злюсь (страшно зол) на него.
EXERCICES
1. Elle a vu son mari au marché et elle est surprise. 2. Est- ce qu'il vient demain ? - Je crois. 3. Il rentre à la maison et fait sa valise. 4. J'ai rendez-vous avec lui à dix heures et demie. 5. C'est un grand homme habillé en noir.
Заполните пропуски
Она встретила Смерть и она в ужасе.
Elle а la Mort et elle est
Верите ли вы в Бога ?
Est-ce que vous Dieu ?
Через пять минут я ухожу за покупками.
Je .... dans cinq minutes pour
Но что вы здесь делаете? Mais que - . . . . ici ?
Госпожа Ле Клер в ярости: она думает, что это плохая шутка.
Тогда она идёт на рынок и находит высокого незнакомца.
- Почему вы испугали моего мужа?
Смерть ей отвечает: - Ну, мадам, я удивлён:
я видел вашего мужа в Лилле, но у меня с ним встреча
сегодня вечером... в Тулузе. ПРИМЕЧАНИЯ
croire - (верить, полагать). Je crois, tu crois, il/elle croit, nous croyons, vous croyez, ils/elles croient
[круп]. Причастие прош. вр.: cru. croire en quelqu’un - верить в кого-либо; croire en quelque chose - верить во что-либо. Je crois que vous avez
raison - Я считаю (полагаю), что вы правы.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Она увидела своего мужа на рынке и удивилась. 2. Он придёт (приходит) завтра? — Я думаю (, что да). 3. Он возвращается домой и укладывает чемодан. 4. У меня с ним встреча в половине одиннадцатого. 5. Это высокий мужчина, одетый в чёрное.
5 Эта история немного странная. histoire est un peu
Пропущенные слова
1
УРОК 54
rencontré - terrifiée 2 croyez en 3 pars - faire les courses 4 faites-vous 5 Cette - étrangeCinquante-cinquième leçon
... mais il a surtout bu
L’autre soir, Monsieur Zitoun a assisté à un cocktail (1) au bureau.
II a mangé quelques petits sandwichs et des canapés
maiswil a surtout bu (2) !
II a bu quatre grands whiskys
et ensuite il a vidé une bouteille de champagne !
À dix heures, il a décidé de rentrer chez lui.
II a laissé sa voiture et il a pris un taxi.
Arrivé devant sa maison, il a réalisé qu’il n’avait (3) pas ses clefs (4).
ПРОИЗНОШЕНИЕ
1 ... коктэль... са'дуич... 3 ... бю... 4 ... у иски 5 ... виде...
8 ... навэ ... кле
ПРИМЕЧАНИЯ
Три примера английских заимствований: строки 1, 2 и 4. В русском языке эти слова имеют те же значения. Но если в русском сохраняется более- менее английское произношение, то язык Мольера “офранцуживает" английские заимствования.
boire - пить. Je bois, tu bois, il/elle boit, nous buvons, vous buvez, ils/elles boivent [буав]. Прич. прош. вр.: bu. une boisson - напиток.
Вы заметили отсутствие категорий вида глагола во французском языке. В строке 3 и 4 мы переводим il a bu, употребляя разный вид:
Пятьдесят пятый урок
... но главным образом он пил
В тот вечер господин Зитун присутствовал на коктейле в бюро.
Он съел несколько небольших сэндвичей и бутербродов,
но главным образом он пил!
Он выпил четыре больших виски,
а затем опустошил бутылку шампанского!
В десять часов он решил вернуться домой.
Он оставил свою машину и взял такси.
Доехав до дома, он сообразил, что у него нет ключей.
ПРИМЕЧАНИЯ
несовершенный (строка 3), чтобы подчеркнуть сам процесс выпивки в течение всего вечера; и совершенный (строка 4), чтобы перечислить, что было выпито. Но в большинстве случаев разные прошедшие времена во французском соответствуют разным категориям вида в русском.
