Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fr_edit201-300.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
240.22 Кб
Скачать

Собеседование при приёме на работу

  1. - Итак, господин Лопес, вы хотите работать

у нас?

  1. - Да, верно. У меня сейчас нет работы.

  2. - Тогда скажите (мне): чем вы занимались

до сегодняшнего дня?

  1. - О, в жизни у меня было множество

профессий.

  1. Я водил грузовики, играл на фортепиано в кабаре...

  2. - Да, очень интересно, но приходилось ли

вам работать в доме моделей (от кутюр)?

  1. - Ну, некоторым образом. Но я также

строил дома.

  1. Я продавал мороженое эскимосам...

  2. - Несомненно. Но в от кутюр?

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. conduire - водить (машину): je conduis, tu conduis, il/elle conduit, nous conduisons, vous conduisez, ils/elles conduisent [ко'дюиз |. Прич. прош. времени: conduit.

  2. e

    Урок 52

    n quelque sorte: распространённое выражение, означающее “некоторым образом", “в некотором роде".

  3. construire (строить) спрягается как conduire.

  4. vendre, прич. прош. вр.: vendu, rendre (отдавать): rendu, и т. д.

  1. - Vous tenez (6) absolument à le savoir ? - Bien sûr !

  2. - Eh bien, quand j’étais en prison, j’ai

repassé des chemises !

ПРОИЗНОШЕНИЕ

11 ... pœnace...

EXERCICES

  1. Ils ont construit de nouveaux immeubles là-bas.

/V

  1. Qu'est-ce que tu fais actuellement ? 3. - Etes-vous poète ? - En quelque sorte, j'écris des slogans [слога'] publicitaires. 4. Vous tenez absolument à y aller ? 5. Racontez-moi une histoire. 6. Il a fait beaucoup de métiers.

Заполните пропуски

  1. Что он уже сделал?

Qu'est-. . . .'il . déjà .... ?

  1. Ему не нравится его теперешняя работа.

Il n’aime pas

  1. Когда я был в тюрьме, я гладил рубашки.

Quand j’ prison, j ’ai repassé des

  1. Это очень интересно, без сомнения. C'est très intéressant

Она никогда не водила машину. Elle п' de voiture.

  1. - Вы в самом деле хотите это знать?

- Конечно!

  1. - Так вот, когда я был в тюрьме, я гладил

рубашки!

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. В сочетании с предлогом à глагол tenir приобретает новый смысл - дорожить, очень хотеть, стремиться и т. п. Il tient à sa réputation - Он дорожит своей репутацией. Je tiens à vous dire... - Считаю необходимым сказать вам...

УПРАЖНЕНИЯ

1. Они построили там новые здания. 2. Чем ты занимаешься в настоящее время? 3. — Вы поэт? - В некотором роде, я пишу рекламные формулы. 4. Вы совершенно настаивайте туда идти? 5. Раскажите мне (какую-нибудь) историю. 6. У него было много профессий.

\си< Шл'£г AStelMUEur

 V ALLER

C -s J ! ~ ~~~)

  1. Л

    Урок 52

Cinquante-troisième leçon

Encore le passé !

  1. - Regardez ce que j’ai trouvé ! Une carte de

crédit !

  1. - Ça alors ! J’entai justement perdu une !

m

9*

  1. - Est-ce que vouswavez vu (1) le nouveau

film de Blanchard ?

  1. - Non, je voulais (2) le voir mais je n’ai

pas^encore (N-2) eu le temps (3).

vÇ «1^ V J ^

^уч ^уч *уч *уЧ *уЧ

  1. - Qu’est-ce qu’il y a ? Tu as le cafard (4) ?

  2. - Oui ; ce matin, j’ai reçu (5) ma feuille

d’impôts ;

  1. hier, j’ai reçu deux factures, un relevé (6) d’électricité

ПРОИЗНОШЕНИЕ

1 ... карт да* креди 3 бла' шар 4 ... вулэ... паза " кор ю... 5 ... кафар 6... фоей дэ~ по 7... рослое ве...

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. voir - видеть. Причастие прош. вр.: vu.

  2. voulais: глагол vouloir (хотеть) стоит в imparfait: времени, обычно соответствующем прошедшему времени несовершенного вида глаголов в русском языке. Позже рассмотрим детали.

  3. je n’ai pas eu le temps - y меня не было времени. Но здесь лучше сказать “я не успел(а)”. Это примерно одно и то же, и всё же...

  4. un cafard дословно “таракан”! В переносном же смысле - хандра, тоска, уныние, avoir le cafard -

Пятьдесят третий урок

Ещё прошедшее время!

  1. - Посмотрите, что я нашёл! Кредитную

карточку!

  1. - Надо же! А я как раз одну потерял!

'к'к'к'к'к

  1. - Вы видели новый фильм Бланшара?

  2. - Нет, я хотела его посмотреть, но ещё не

успела.

* ^ it -к

  1. - В чём дело? Ты хандришь?

  2. - Да. Сегодня утром я получила (мой)

налоговый листок;

  1. вчера - два счёта, выписку показаний электросчётчика

ПРИМЕЧАНИЯ

хандрить, впасть в уныние. Ses filins me donnent le cafard - Его (её) фильмы наводят на меня тоску.

  1. recevoir - получать, je reçois, tu reçois, il/elle reçoit, nous recevons, vous recevez, ils/elles reçoivent

[ратсуав]. Причастие прош. вр.: reçu.

  1. une facture и une addition. Оба слова означают “счёт'. Первое употребляется скорее в быту (счёт за электричество, например) и в промышленности, второе - в ресторанах, un relevé это показания счётчика за газ, электричество, телефон, или выписка из банковского счёта.

Д

УРОК 53

ругое слово, означающее “счёт" - la note [нот]. Обычно используется в гостиницах. Voulez-vous me préparer la note ? - Приготовьте мне, пожалуйста, счёт. У этих трёх слов есть общая черта: все они женского рода.

  1. et mon relevé de banque : je n’ai plus un sou (7).

M#

^Тч /N t4 #T*

  1. - Est-ce qu’ils^ont fini leur repas ? Je veux

débarrasser la table.

  1. - Ils^ont commencé il y a (8) deuxwheures à

peu près,

  1. mais ils n’ont paswencore pris le dessert (9). ПРОИЗНОШЕНИЕ

11 ... дэсэр

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. un sou - старинная французская монета, давно не просуществовавшая. В современном разговорном языке означает "деньги". Il est près de ses sous - Он

EXERCICES

1. J'en ai perdu il y a deux minutes. 2. - Qu’est-ce qu’elle a ? - Elle a le cafard. 3. Est-ce que vous avez fini votre repas ? 4. Non, je n’ai pas encore pris le dessert. 5. Elle n'a pas encore eu le temps de le voir. 6. Ils ont débarrassé la table il y a un quart d'heure.

Заполните пропуски

  1. Он на мели; у него ни гроша.

Il est fauché ; il .'а !

  1. Это кредитная карта?- Я одну такую потерял.

C'est une ?-J' une.

  1. Я всегда хотел посмотреть этот фильм.

J'ai toujours voir се film.

  1. Я его ещё не видел.

Je . . Г encore ...

  1. и выписку из банка: у меня больше нет ни гроша.

к к к к к

  1. - Они закончили есть? Я хочу убрать со стола.

  2. - Они начали примерно два часа назад,

  3. но ещё не ели десерт.

ПРИМЕЧАНИЯ

скуповат (прижимист). Je n’ai pas un sou - У меня нет ни гроша. (Я на мели). Другое выражение с этим же значением - Je suis fauché [фоше].

  1. Нам знакомо выражение il у а в значении ‘‘есть \ “имеется". Если же оно стоит перед обстоятельством времени, то означает “(тому) назад", il у a cinq ans - пять лет тому назад.

  2. prendre - брать, взять. Причастие прош. вр.: pris.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Я это потерял две минуты назад. 2. Что с ней? — Она хандрит. 3. Вы закончили есть? 4. Нет, я ещё не ел дессерт. 5. Она ещё не успела его посмотреть. 6. Они убрали со стола четверть часа назад.

  1. Сегодня утром я получил два счёта и выписку из банка.

Ce matin, .' deux et mon

de banque.

Пропущенные слова

1

УРОК 53

n - pas Ic/un sou 2 carte de crédit - en ai perdu 3 voulu 4 ne - ai pas - vu 5 j'ai reçu - factures - relevé

Cinquante-quatrième leçon

Une mauvaise rencontre

  1. Un jour (1), à Lille, Monsieur Le Clerc va faire des courses (2).

  2. Au marché, il rencontre unwétranger (3) - un grand_(4) homme habillé en noir.

  3. L’étranger lui dit : “Mais que faites-vous ici. Monsieur Le Clerc ?

  4. - Qui êtes-vous ? dit notre homme.

- Je suis la Mort.”

  1. Terrifié (5), Monsieur Le Clerc rentre à la maison, fait sa valise

  2. et dit_à sa femme : “J’ai rencontré la Mort.

  3. Je pars pour Toulouse. Adieu chérie !”

ПРОИЗНОШЕНИЕ

  1. ... курс 2 ... этра~ же... гра" том абийе... 7... адиое...

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. В различных повествованиях и в разговорной речи неопределённый артикль со словом jour переводится “однажды”.

  2. une course - бег, гонка, погоня. А вот ещё одно выражение с глаголом faire: faire des courses - делать покупки, ходить по магазинам (в общем, наше “бегать по магазинам”).

  3. un étranger имеет два значения: человек, которого не знают, незнакомец; и иностранец. По контексту можно догадаться о значении. Прилагательное étrange значит “странный”, “непривычный”.

Пятьдесят четвёртый урок

Нехорошая встреча

  1. Однажды в Лилле господин Ле Клер идёт за покупками.

  2. На рынке он встречает незнакомца - высокого человека, одетого в чёрное.

  3. Незнакомец ему говорит: - Но что вы здесь делаете, господин Ле Клер?

  4. - Кто вы? - спрашивает наш мужчина (господин).

- Я Смерть.

  1. Перепуганный господин Ле Клер возвращается домой, укладывает чемодан

  2. и говорит жене: - Я встретил Смерть.

  3. Я уезжаю в Тулузу. Прощай, дорогая!

ПРИМЕЧАНИЯ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]