- •Урок 47
- •Урок 48
- •Урок 48
- •Урок 50
- •R.S.V.P. (Просьба ответить)
- •Собеседование при приёме на работу
- •Урок 52
- •Урок 52
- •Урок 54
- •Урок 55
- •Урок 58
- •Урок 59
- •Урок 60
- •Урок 61
- •Урок 62
- •Урок 62
- •Вторая часть: Treizième leçon
- •Вторая часть: Quatorzième leçon
- •Урок 64
- •Урок 64
- •Вторая часть: Quinzième leçon
- •Урок 65
- •Урок 66
- •Вторая часть: Dix-septième leçon
- •Урок 67
- •Урок 67
- •Урок 68
- •Урок 68
- •Человеческое тело
- •Урок 69
- •Вторая часть: Vingtième leçon
- •2. Числа и даты
- •3 Тысячи человек,
Вторая часть: Dix-septième leçon
Шестьдесят седьмой урок
Оптимист и пессимист
Бутылка наполовину полная... - Бутылка наполовину пустая!
(В Новый год) С Новым годом! - Годом меньше жить!
“После дождя приходит хорошая погода" - Какая мерзкая погода!
ПРИМЕЧАНИЯ
Вместо чтения правил мы предлагаем вам запомнить примеры.
П
Урок 67
о-русски тоже говорят "собачья погода", что распространяется и на морозную погоду с вьюгой. А для описания дождливой есть ещё безличный оборот II tombe des cordes - Льёт как из ведра, (une corde - верёвка).
У французской пословицы Après la pluie (vient) le beau temps есть русский вариант: "После дождичка - солнышко."
Enfin les premiers beaux jours ! - Une hirondelle ne fait pas le printemps.
Ah ! un mois de vacances au soleil ! - La rentrée (3) va être triste et dure.
Le vin va être très bon cette année ! - Les prix vontwaugmenter.
Cette leçon est facile... - Attendez demain !
Quelle différence y a-t-il entre un^homme politique et un miroir ?
Les miroirs, eux (4), réfléchissent (5) sans parler (6),
alors que (7) les^hommes politiques parlent sans réfléchir.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
4 ... иро'дэль... прэ~ та' 6 огма~ те 8 ... ийатиль...
9 ... ре флеш нс...
ПРИМЕЧАНИЯ
Образованное от глагола rentrer (возвращаться), существительное la rentrée обозначает период в сентябре, когда дети приступают к занятиям в школе, а их родители - к работе после летнего перерыва, la rentrée имеет более широкое значение, чем русское “начало учебного года” (см. урок 110).
Для того, чтобы при противопоставлении выделить подлежащее, французы повторяют его в виде ударного местоимения. В русском противопоставление достигается при помощи слов “а вот”, “зато” и т. д. Étienne est étudiant mais Pierre, lui, est ingénieur - Этьен студент, a вот Пьер - инженер.
Наконец первые погожие дни! - Одна ласточка весны не делает.
Ах! Месяц отпуска на солнце! - Возвращаться будет грустно и тяжело.
Вино будет очень хорошим в этом году! - Цены повысятся.
Этот урок лёгкий... - Подождите (до) завтра!
Какая разница (существует) между политиком и зеркалом?
Зеркала отражают без разговоров,
тогда как политики ведут разговоры без отражения мысли.
ПРИМЕЧАНИЯ
réfléchir: je réfléchis, tu réfléchis, il/elle réfléchit, nous réfléchissons, vous réfléchissez, ils/elles réflé- chissent. Прич. npoiii. вр.: réfléchi. Этот глагол имеет два значения: 1. отражать; 2. думать, размышлять. Отсюда игра слов в тексте, которую вы теперь можете лучше уловить.
s
Урок 67
ans + инфинитив переводится деепричастным оборотом в отрицательной форме: sans parler - не говоря, не разговаривая. (Это выражение используется и в значении “не говоря", “не считая": Ils ont deux chiens, trois chats et six lapins - sans parler de trois cochons d’Inde - У них две собаки, три кота и шесть кроликов, не говоря о трёх морских свинках.)alors - тогда, в таком случае и т. д. alors que - в то время как, тогда как. (Другое выражение с тем же значением: tandis que.)
EXERCICES 1. La salle était à moitié vide. 2. Le prix du vin a beaucoup augmenté. 3. Il a donné la réponse sans réfléchir. 4. Quelle différence y a-t-il entre “un an" et “une année" ? 5. Il a travaillé pendant trente ans. 6. Le vin va être très bon l'année prochaine.
Заполните пропуски
Какая собачья погода! - Подождите (до) следующего года.
Quel de !- Attendez Г
Пьер не работает в настоящий момент, а вот Мари работает очень напряжённо.
Pierre ne travaille pas en ce moment mais Marie,
. . . . , travaille très ....
Чашка наполовину полна.
La tasse est
Жанна не (пр)идёт. - Одним человеком меньше!
Jeanne ne vient pas. - Une personne !
Они всегда говорят, не думая.
Ils toujours
Soixante-huitième leçon
Le corps humain
Le coips de l’homme et de la femme est composé de trois parties :
la tête, le tronc et les membres.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
... кор юмэ ~ 2 ... тро~... ма' op
УПРАЖНЕНИЯ
1. Зал был наполовину пуст. 2. Цена вина намного повысилась. 3. Он дал ответ, не подумав. 4. Какая разница между un ап и une année? 5. Он работал тридцать лет. 6. Вино в следующем году будет очень хорошим.
Пропущенные слова
1
'LA ЪоаГвШ
MOÎTLÉ pua'MÉT /
/M 'BcU'feiLLE
\ (AoiTîe vfoe !
temps - chien - année prochaine 2 elle - dur 3 à moitié pleine 4 de moins 5 parlent - sans réfléchirВторая часть: Dix-huitième leçon
Шестьдесят восьмой урок
Человеческое тело
